胡瑞娟
摘要:詞塊介于語法、詞匯之間,在商務(wù)信函寫作中得到了廣泛應(yīng)用。本文筆者結(jié)合相關(guān)文獻資料,對三詞詞塊進行了實證研究,以測評學生將詞塊應(yīng)用于商務(wù)信函寫作的能力。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),對于詞塊的應(yīng)用而言,學生存有詞塊過度輸出、詞塊輸出不足等問題。
關(guān)鍵詞:三詞詞塊;商務(wù)信函寫作;輸出
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)24-0085-02
20世紀70年代,Becker提出詞塊的概念,其認為,詞塊居于詞匯、語法之間,主要表現(xiàn)為板塊形式(模式化、固定、半固定)。詞塊是語言的重要組成部分,儲存方式既可以是整體,亦可以是片段,對人們提取、應(yīng)用頗有益處。
商務(wù)英語作為應(yīng)用語言學的重要分支,在國際經(jīng)濟、對外經(jīng)濟等活動中發(fā)揮著積極作用。商務(wù)信函英語偏于專業(yè)性,在商務(wù)交流中呈現(xiàn)獨特的特點。例如:李太志從優(yōu)勢、訓練方法兩個方面研究了詞塊;王金花提出詞塊的存在能夠高效處理、輸出語言,進而提升語言的流利性、準確性。然而,對于詞塊的研究仍舊有待提高。
一、詞塊的定義及分類
研究結(jié)果顯示,人的心理詞庫主要包括單詞、詞組單元、預制單元等內(nèi)容。對于搭配概念的提出、研究,弗斯是其最早的發(fā)起人,其表示所謂的搭配意義,即詞匯意義的組合。在確定詞匯意義的時候,應(yīng)結(jié)合其所在的語境進行綜合考量,搭配實現(xiàn)了不同詞語的科學共現(xiàn)。通常,詞束屬于多個詞匯共現(xiàn)的范疇,擴展了詞匯的應(yīng)用。
在實際研究過程中,詞塊涉及多個詞匯,在每百萬次中出現(xiàn)數(shù)次。人們習慣于研究三詞詞塊,其采用的提取頻點存在很大的差異性,例如:符合保守原則的20次/mw、滿足“保守頻點”要求的40次/mw等。Nattinger及其他研究人員對詞匯短語作了定義及明確的指出:詞匯短語屬于詞塊并具備語篇、交際等功能,且其長短不一。與此同時,其對詞塊進行了合理分類,主要包括多詞詞匯、慣用表達式、短語架構(gòu)詞塊等。(1)多詞詞匯。就every time、as far as、economic situation、frozen capital等多詞詞匯,對于其的理解、輸出,應(yīng)將其視為整體,多詞詞匯相當于以往的詞組。(2)慣用表達式。慣用表達式詞匯與多詞詞匯具有一定的共性,其在變化形式方面較為匱乏,大都表現(xiàn)為套話、警句、俗語等。(3)短語架構(gòu)詞塊。就短語架構(gòu)詞塊而言,其可以靈活變化搭配方式,從而實現(xiàn)詞語的有效替換。例如:purchasing power,buying power(__power)購買力;as far as,as for(as__);truly yours,sincerely yours(__yours);等等。(4)句子框架。研究表明,句子框架,例如:“The royalty rate shall be 15% of the net sales value of the products.”“As you know that technology is advancing all the time”等,為表達某些概念提供了相應(yīng)的句型框架。
二、研究設(shè)計
三詞詞塊組合頻次分布表為詞塊在商務(wù)信函寫作中的實證研究奠定了堅實的基礎(chǔ)。研究人員采取了40次/mw,且仔細挑選出100個左右的三詞詞塊進行了研究。筆者組織本科外貿(mào)英語專業(yè)二年級學生進行商貿(mào)英語信函寫作,其主題包括報盤、包裝等;以分析、判斷學生對二詞詞塊的輸出能力。繼收集、整理語料之后,學生通過必要的軟件檢測目標詞塊最初的頻次,并對其進行比較、探析。
三、結(jié)果與討論
1.以Nattinger等人的觀點為依據(jù)進行分類且對其頻次進行記錄、整理[1]。
2.目標詞塊的種類及英語本族語者的輸出狀況。本次研究的首要任務(wù)是解決哪些三詞詞塊經(jīng)常被用于商務(wù)信函寫作。如上所述,采取40次/mw為標準頻數(shù)時,可挑選出100個左右的各目標詞塊。這些詞塊既包含普通詞塊,又包含能夠識別其是商務(wù)信函的詞塊。例如:普通詞塊:we should not、more and more、To have the honour to do等;反映商務(wù)信函特點的詞塊:To be of service to one、Command、Have the kindness等。
提取三詞詞塊是研究者進行分類的必要前提?;谀繕嗽~塊的特殊性,其在分類過程中不涉及上述的第二種分類。因此,三詞詞塊的種類由多詞詞匯、短語架構(gòu)詞塊、句子框架構(gòu)成。在實際研究過程中,研究人員采用很多符號表示結(jié)果。其中,“三個+表示詞塊”被應(yīng)用的頻數(shù)高達300次,“兩個+表示詞塊”被應(yīng)用的二頻數(shù)高達200次,“一個+表示詞塊”被應(yīng)用的頻數(shù)高達100次,“零+表示詞塊”被應(yīng)用的頻數(shù)大于40次,“*表示詞塊”被應(yīng)用的頻數(shù)低于40次,“0表示詞塊”被應(yīng)用的頻數(shù)為零[2]。值得注意的是,詞塊根據(jù)其應(yīng)用的頻數(shù)高低進行排序。
首先,多詞詞匯種類。在研究時,12個詞塊屬于多詞詞匯范疇,所占比例為11%左右。其與普通詞塊具有很多的相似之處,in respect to、in connection with、with regarding to等詞匯充分體現(xiàn)出商務(wù)信函英語寫作的特點。此外,6個詞塊的應(yīng)用頻數(shù)高達100次。
其次,短語架構(gòu)詞塊種類。在目標詞塊中,35個詞塊被劃分為短語架構(gòu)類別,所占比例約為32%。對于短語架構(gòu)詞塊而言,其又分為情感詞塊、商務(wù)信函代表性詞塊兩個部分。其中,8個詞塊具備感謝、祝愿等情感功能;6個詞塊具備反映商務(wù)信函英語寫作特點的功能,例如:letter of credit等。由此可知,大多數(shù)短語架構(gòu)詞塊能夠明確反映出商務(wù)信函英語寫作的特色。
最后,句子框架種類。據(jù)統(tǒng)計屬于句子框架種類的詞塊有60個,所占比例約為56%,其的存在,主要為表達期望、喜悅、意愿等語意服務(wù),凸顯了商務(wù)信函英語寫作的禮貌性特點。其中8個詞匯的應(yīng)用頻數(shù)高達100次。
3.學生對目標詞塊的使用情況及輸出特點。較英語本族語者而言,英語貿(mào)易專業(yè)學生對目標詞塊的應(yīng)用情況及輸出特點是研究人員所需研究的第二個問題。筆者借助卡方檢驗對學生及英語本族語者的詞塊輸出結(jié)果進行了比較。結(jié)果表示:英語貿(mào)易專業(yè)學生與英語本族語者應(yīng)用詞塊的能力存有很大區(qū)別。就107個目標詞匯來講,僅有26個詞塊的應(yīng)用,英語專業(yè)學生使用頻數(shù)高于英語本族語者,所占比例約為24%。其中,4個詞塊應(yīng)用頻數(shù)為85次左右,14個詞塊應(yīng)用頻數(shù)約為70次,8個詞塊應(yīng)用約為50次。此外,在17個詞塊的應(yīng)用頻數(shù)中,英語貿(mào)易專業(yè)學生與英語本族語者相同,所占比例約為15%。其中,10個詞塊頻數(shù)為100次,2個詞塊頻數(shù)為70次,5個詞塊頻數(shù)為50次。換句話說,英語貿(mào)易專業(yè)學生在應(yīng)用目標詞塊方面僅有40%的詞塊高于或等于英語本族語者。與此同時,英語本族語者輸出頻數(shù)較低的詞塊卻是學生應(yīng)用頻數(shù)較高的詞塊,其輸出頻數(shù)較高的詞塊卻是學生應(yīng)用頻數(shù)較低的詞塊[3]。
學生在商務(wù)信函英語寫作中應(yīng)用低頻詞塊的特征。根據(jù)研究結(jié)果顯示,59個詞塊屬于低頻詞塊,所占比例為55%[4]。此外,在英語本族語者使用頻數(shù)最高的19個詞塊中,英語貿(mào)易專業(yè)學生有7個詞塊的輸出頻率低于40次/mw,其主要有please let me know、if you could、the end of 等詞塊。深入研究、分析,筆者發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)學生對于低頻詞塊的應(yīng)用具有以下特點:頻數(shù)低于40次的詞塊在詞塊所有種類中皆有體現(xiàn),句子框架詞塊所占比例最多。輸出率為零的詞塊有39個,其中18個詞塊包含“I”、“me”人稱代詞的應(yīng)用,比如:I apologize for not settling the accountant sooner;I'm afraid we can't accept;等等。然而,學生對“we”、“us”的應(yīng)用頻數(shù)高于100次,例如:We are pleased to make the following offer subject to your replyreaching US by May 20.由此可見,英語貿(mào)易專業(yè)學生在表述第一人稱時傾向于應(yīng)用復數(shù)。造成結(jié)果的原因主要是文化背景的差異性。學生對含有情態(tài)動詞的詞塊輸出率極低[5],例如:we should not only persistently focus on “efficiency”.情態(tài)動詞的應(yīng)用,有利于加強商務(wù)信函的禮貌性及達成交際目標。研究表明,學生輸出情態(tài)動詞的能力極低。
四、結(jié)語
綜上所述,英語貿(mào)易專業(yè)學生輸出詞塊的總體水平低于英語本族語者。在應(yīng)用詞塊方面,學生與英語本族語者存有很大的差別,且暴露出人稱應(yīng)用單一、情態(tài)動詞輸出不足等問題,因此應(yīng)有針對性地開展教學活動,提高學生在商務(wù)信函英語寫作中輸出詞塊的能力,更好地從事對外交流工作。
參考文獻:
[1]江悅.英語專業(yè)學生商務(wù)信函寫作中的詞塊研究[J].河南理工大學學報(社會科學版),2014,(04):432-436.
[2]黃婉.詞塊理論在高職高專商務(wù)英語信函寫作教學中的應(yīng)用[D].大連:遼寧師范大學,2012.
[3]陳琳寧.詞塊教學法對高職高專學生英語寫作影響的實驗研究[D].漳州:閩南師范大學,2013.
[4]陳云輝.詞塊教學法對高中生英語寫作水平影響的實證研究[D].南京師范大學,2014.
[5]徐麗霞.詞塊法在商務(wù)英語寫作教學中的實證研究[J].中學英語之友(下旬),2011,(06):12-14.