馬笑春
1.內(nèi)質(zhì)性文化因素的有效傳遞——跨文化語言教學的旨歸
1.1語言教學應(yīng)與文化培養(yǎng)并重
語言文字作為一套人類在交際過程中最重要的符號系統(tǒng),是社會集體中個體之間及不同社會集合之間交流融合的重要紐帶,而社會文化則是賦予不同語言文字血肉靈魂及各自不同精神氣質(zhì)的內(nèi)質(zhì)性因素。語言文字是文化的產(chǎn)物,同時是文化的載體,外語教學中教授目的語相關(guān)文化知識的重要性已經(jīng)達成共識。“語言教學離不開文化教學。從語言教學的第一課開始所教的語言本身就包含著文化因素,文化就成為語言教學內(nèi)容不可分割的一部分”[1]。語言與文化的緊密聯(lián)系,要求語言教學與文化意識的培養(yǎng)共同進行。因此,學習一種語言,聽說讀寫能力的掌握只是語言學習的初級階段,對目的語文化的理解和跨越不同文化場域的交際能力才是語言學習的高級階段,也是最終階段。
1.2英漢文化交流的緊迫性
漢語和英語產(chǎn)生于不同的文化環(huán)境,承載著不同的文化內(nèi)涵,因此在跨文化交際過程中難免產(chǎn)生障礙。在全球化日益深入的今天,不同語言國家的跨國交流不可避免。英語作為全球通用率最高的語言,漢英之間的交流成為跨國交流的主流。人們很快便會發(fā)現(xiàn)在它們的交流合作中存在著有很多的文化分歧、文化誤解甚至文化震驚,東西方文化的巨大差異昭示著培養(yǎng)跨文化交際能力迫在眉睫的重要性。然而,當前大學英語口語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)成果并不樂觀,英語教學的根本目的是為了使學生能與不同文化背景的人順利地進行交流和溝通。因此,對于英語口語教學,如何將英語背后的內(nèi)質(zhì)性文化因素恰當?shù)貍鬟f,使語言學習者成功進行無障礙的跨文化交際是英語口語教學成功與否的關(guān)鍵所在。
2.應(yīng)試邏輯和實利主義——跨文化交際能力障礙的隱性原因
不爭的事實擺在面前:在當前大學英語口語教學的教學實踐中,培養(yǎng)跨文化交際能力的成果顯得有些捉襟見肘,比之理論研究取得的豐碩成果可謂“小巫見大巫”。總體而言,當前的大學英語口語教學中跨文化交際能力的教學尚處于起步和探索期。究其原因,問題出在教育體制中根深蒂固的應(yīng)試思維和當前社會盛行的實利主義。
2.1文化培養(yǎng)——應(yīng)試教育的視野盲區(qū)
就當前教育的目的而論,應(yīng)試教育的勢頭遠遠壓過素質(zhì)教育。應(yīng)試教育的劣根深種,自80年代片面追求升學率的原則泛濫以來一直呈現(xiàn)愈演愈烈的趨勢,應(yīng)試教育的黃金原則是:一切以分數(shù)為準繩,考什么,教什么;考多少,教多少。這種教育模式完全脫離社會發(fā)展和人的發(fā)展的實際需要,這種簡單粗暴的應(yīng)試邏輯不僅在中考、高考中泛濫成災(zāi),而且這樣一種喪失思維力和想象力的刻板思維同樣在大學階段框住了學生和教師。如今許多大學生苦學英語的目的并非交流溝通的迫切愿望和需要,而是為了出國成績單上的雅思、GRE分數(shù)。必須承認,如此這般并沒有給當前英語口語教學中目的語文化及其相關(guān)知識的教授提供足夠的生存空間,口語教學中文化素質(zhì)教育和恰當傳達日漸成為大學英語口語教學的盲區(qū)。
2.2補齊外語教學中文化短板的重要性
任何兩個不同語言國家之間的交流碰撞,首先需要掌握對方的語言文字,語言文字及由語言文字排序組合而成的書面文件是兩個不同語言國家實現(xiàn)交流之可能的首要條件,而不同民族國家共同體的交流歸根結(jié)底是文化的碰撞與融合。這一終極目標的實現(xiàn)需要語言文字的作為載體,因此在語言學習中文化元素的教授同樣重要,首先需要在語言學習中掌握和理解目的語的文化,然后才能夠?qū)崿F(xiàn)跨文化的交際。
3.非語言交際——培養(yǎng)跨文化交際能力的有效策略
3.1非語言交際的四種語言策略
跨文化交際研究專家畢繼萬教授提出了“跨文化非語言交際”[2]的概念,論述了如何在外語教學中培養(yǎng)和提高學生的跨文化交際能力。這是一個非常新穎而且極具啟發(fā)性的教學設(shè)想。畢教授在《跨文化非語言交際》一書中提出了語言教學中培養(yǎng)跨文化交際能力的四種語言策略:體態(tài)語、副語言、客體語和環(huán)境語。體態(tài)語即面部表情,肢體動作;副語言則包括非語言語言甚至沉默,話語轉(zhuǎn)接等;客體語,顧名思義,指包括衣著、化妝、皮膚、顏色、氣味和個人用品在內(nèi)的客體物的交際作用;環(huán)境語是指包括空間信息與時間信息及人對自然的影響。這四種非語言策略在大學英語口語教學中如果可以有效運用,將會使跨文化交際能力的培養(yǎng)目標在潛移默化之中悄然實現(xiàn),并且產(chǎn)生幾乎永久性的影響效用。非語言交際,顧名思義,便是語言文字教學和學習之外的方式,無論是體態(tài)、環(huán)境、客體還是副語言,這四種非語言策略最好的實現(xiàn)途徑便是實際的跨文化交流。
3.2語言遷移:非語言交際策略的理論合理性
在跨文化交際過程中,來自不同文化背景的交際參與者會在交際過程中或多或少無意識地帶著來自其文化背景的文化烙印,并且常常以自己的文化背景或者社會語言規(guī)則來判斷和理解對方的行為含義,這種現(xiàn)象被語言學家稱為“語言遷移”?!斑w移是指目標語和其他任何已經(jīng)習得的(或沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。遷移不僅僅是傳統(tǒng)的遷移研究中所指的來自學習者母語的影響,還可以指學習者已經(jīng)習得的任何其他語言的知識對于新語言習得的影響”[3]。在信息技術(shù)日新月異、溝通交流空前便捷的現(xiàn)代社會,國際交流的頻繁和便捷為當前英語口語教學過程中發(fā)揮非語言交際策略提供了前所未有的便捷條件。所以高職高專院校應(yīng)當盡可能加強與國外高校之間的文化合作與交流,為口語教學和語言學習提供盡可能真實的文化環(huán)境,給來自不同文化背景的學生提供更親密、直觀的感受,理解異質(zhì)文化背景的交際對象的語用遷移的規(guī)則和特定含義。比如,日語教學過程中,教師通常都會在課堂上講解日本的公共文化:諸如日本人把在公眾場合講話低聲細語視為一種禮貌,在面館吃面把發(fā)出很大的響聲視為贊賞面的口味,尊重賣家。如此這般,千百次這種口頭的生硬傳授不及學生和日本同學一兩次的真實相處。
所以,英語口語教學中,教師應(yīng)該盡可能將英語口語的教授過程變?yōu)橹T如此種不同文化背景的學生交流相處的文化空間,并在這樣一種文化空間中積極引導學生利用體態(tài)語、副語言、客體語和環(huán)境語,了解不同的文化背景,體驗異質(zhì)性的文化差異,提高跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言教育出版社,2000:35.
[2]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學研究出版社,2001.
[3]楊連瑞,張德祿.二語習得研究與中國外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.