国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

不可回避就不要逃避

2016-07-08 22:25劉永良
關(guān)鍵詞:離騷語(yǔ)言特色

劉永良

【摘要】 在高中語(yǔ)文教學(xué)中,人教版必修二第二單元的《離騷(節(jié)選)》,一直是困擾教師和學(xué)生的難題。雖然這篇課文是我國(guó)古代最長(zhǎng)最偉大的抒情詩(shī),是浪漫主義的杰出代表,但是年代遙遠(yuǎn),文句深?yuàn)W,學(xué)生很少有閱讀興趣。不管按照欣賞古詩(shī)文的什么方法入手,疏通詩(shī)句都是無(wú)法逃避且讓人頭疼的問(wèn)題。對(duì)于教師而言如果窮究字詞意思,把注意力完全集中在字詞以及瑣碎的語(yǔ)法上,那么容易上成語(yǔ)法課或其它。如果不從古文知識(shí)點(diǎn)的角度講解,僅以屈原形象分析為主,又無(wú)異于是空中樓閣。選擇什么樣的方式讓學(xué)生能夠讓學(xué)生快速準(zhǔn)確地理解文意,又能體會(huì)《離騷》句式表達(dá)的特點(diǎn)并不至于枯燥乏味是《離騷》教學(xué)的基礎(chǔ)。筆者選擇從語(yǔ)言特點(diǎn)入手。

【關(guān)鍵詞】 《離騷》 語(yǔ)言特色 教學(xué)切入點(diǎn)

【中圖分類號(hào)】 G633.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 1992-7711(2016)07-076-01

0

作為中國(guó)文學(xué)史上有著浪漫主義和象征手法開(kāi)創(chuàng)源頭的《離騷》,其浪漫抒情的表現(xiàn)手法及其所體現(xiàn)的屈原之高潔千古憂國(guó)憂民的政治情懷對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)后面的古代山水游記散文、唐詩(shī)、古代抒情散文和宋詞都有較大的鋪墊作用。學(xué)生在閱讀《離騷》這篇影響深遠(yuǎn)的文章時(shí)有一個(gè)難點(diǎn)是難以閃避的,也是不可繞行的,那就是疏通詩(shī)句。《離騷》本身突破了《詩(shī)經(jīng)》以四字句為主的格局,每句五、六、七、八、九字不等,也有三字句和十字句,句法參差錯(cuò)落,靈活多變;統(tǒng)篇隔句句尾用“兮”字,句中則往往配以“之”、“于”、“乎”、“夫”、“而”等虛字,用來(lái)協(xié)調(diào)音節(jié),而且使用古代楚地的方言為文。這在學(xué)生疏通文意的過(guò)程中造成了不小的難度。詩(shī)詞的句式本身對(duì)詩(shī)人情感的抒發(fā)就起到非常關(guān)鍵的作用,此外如果對(duì)詩(shī)詞文意本身沒(méi)有很扎實(shí)的理解的話,就無(wú)法體會(huì)《離騷》“依詩(shī)取興,引類譬喻,故善鳥(niǎo)香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣”(王逸《楚辭章句》)的藝術(shù)特色。也無(wú)法理解屈原這一中國(guó)文化中非常重要的文人形象和影響千年的文人思想。如何讓學(xué)生理解《離騷》的文本內(nèi)容,并體會(huì)其句式的特點(diǎn)呢?在教學(xué)中,筆者讓學(xué)生將《離騷》的句式進(jìn)行了改變,將《離騷》的雜言的句式改變?yōu)榍半A段《詩(shī)經(jīng)》教學(xué)中所接觸的四言句式,并以此為切入點(diǎn)引導(dǎo)學(xué)生從《離騷》句式特點(diǎn)上對(duì)其抒情性做一些了解。其改動(dòng)后如下:

太息掩涕/民生多艱/修姱以鞿羈/朝誶夕替/替余蕙纕/申之?dāng)埰?余心所善/九死未悔/靈修浩蕩/不察民心/眾女嫉余/諑余善淫/時(shí)俗工巧/偭規(guī)改錯(cuò)/背繩追曲/周容為度/郁邑侘傺[/窮困此時(shí)/溘死流亡/不忍此態(tài)/鷙鳥(niǎo)不群/前世固然/方圜不周/異道難安/屈心抑志/忍尤攘詬/伏清死直/前圣所厚/相道不察/延佇將反/回車復(fù)路/行迷未遠(yuǎn)/步馬蘭皋/椒丘止息/進(jìn)不離尤/退修初服/芰荷為衣/芙蓉為裳/吾不知已/余情信芳/余冠岌岌/余佩陸離/芳澤雜糅/昭質(zhì)猶未/反顧游目/往觀四荒/佩其繁飾/芳菲彌章/民各所樂(lè)/好修為常/體解未變/余心不懲。

首先,這樣的變動(dòng)是可行的是易于操作的?!峨x騷》的句式改動(dòng)方法有四。第一就是將原句中虛詞作為可以作為刪除的首要選擇?!峨x騷》一大語(yǔ)言特點(diǎn)就是虛詞的大量運(yùn)用。這其中“兮”作為語(yǔ)氣詞的運(yùn)用是最多的,《離騷》共373句,期中“兮”出現(xiàn)186次,而且是隔句出現(xiàn)。此外如“以”“此”“而”“乎”“其”等也都以介詞、順承連詞、結(jié)構(gòu)助詞的虛詞用法大量出現(xiàn)。對(duì)于虛詞而言,雖然其有著語(yǔ)句的語(yǔ)法意義和功能意義,但是其只能附著在詞、詞組或句子上。起到調(diào)整結(jié)構(gòu),表示語(yǔ)氣,構(gòu)成音節(jié)等作用無(wú)實(shí)際意義。

二是對(duì)同義詞疊用的變動(dòng)。司馬遷的《史記·屈原列傳》中在談到屈原的文章時(shí)就曾說(shuō)過(guò)“一篇之中,三致志焉。”同義詞的疊用就是其這種風(fēng)格的語(yǔ)言表現(xiàn)形式之一。

第三,句式的變動(dòng)?!峨x騷》中有很多句式措置,為了協(xié)韻,有一些句式倒裝的現(xiàn)象。此外為了情感的抒發(fā),有一些反問(wèn)句。在文詞的理解上為了更好的理解原文語(yǔ)意,將這些句式變成正常陳述句語(yǔ)序也是有必要的。

第四,第一人稱代詞也可以作為刪除對(duì)象,因?yàn)椤峨x騷》中抒情主人公與作者是一致統(tǒng)一的,所以將第一人稱刪掉對(duì)文意的理解上也不會(huì)出現(xiàn)偏差。

其次,這樣的變動(dòng)是有意義的。學(xué)生在變動(dòng)《離騷》原有句式的過(guò)程中,需要對(duì)文句里詞性、實(shí)詞語(yǔ)意、虛詞用法做判斷。因?yàn)橛小白優(yōu)樗难浴钡膶W(xué)習(xí)目的,又有可操作的方式,學(xué)生在結(jié)合注解的初次閱讀中目標(biāo)會(huì)明確,其主動(dòng)性會(huì)增強(qiáng);此外,以“四言”為主的《詩(shī)經(jīng)》是學(xué)生剛剛接觸的篇章,所以對(duì)于句式的結(jié)構(gòu)上會(huì)有熟悉感,減輕學(xué)生閱讀時(shí)的畏難情緒;第三我們可以將《離騷》原文詞句和改動(dòng)后的語(yǔ)句進(jìn)行對(duì)比,將刪掉了的詞語(yǔ)進(jìn)行分類,進(jìn)一步探討被刪掉的詞語(yǔ)的作用。例如讓學(xué)生思考,疑問(wèn)句與陳述句區(qū)別?第一人稱代詞的意義?疊詞的作用?讓學(xué)生進(jìn)一步體會(huì),《離騷》作為文人獨(dú)立創(chuàng)作的強(qiáng)烈的個(gè)人主觀意識(shí)的增強(qiáng)和表現(xiàn),體會(huì)強(qiáng)烈的抒情在語(yǔ)詞上的特點(diǎn),《離騷》詩(shī)歌節(jié)奏的特點(diǎn)等等。

如今,屈原的《離騷》《涉江》《湘夫人》《國(guó)殤》《山鬼》《橘頌》等作品大量進(jìn)入了高中語(yǔ)文教本和讀本,語(yǔ)文教師大多依據(jù)傳統(tǒng)的文言詩(shī)詞教學(xué)模式,借助教參,先介紹作者生平、時(shí)代背景、文章內(nèi)容和藝術(shù)特色,再鸚鵡學(xué)舌般,逐字逐句將教參上的譯文念一遍;或者結(jié)合課后練習(xí),啟發(fā)學(xué)生說(shuō)出和教學(xué)參考書(shū)上一致的答案,再讓學(xué)生背誦默寫(xiě)翻譯。這樣的教學(xué)缺少了讓孩子自主直接體會(huì)文本的過(guò)程,往往在教學(xué)活動(dòng)結(jié)束后,還有學(xué)生不明所以。當(dāng)一堂課失去了學(xué)生自我的閱讀過(guò)程,就失去了思考的光輝,這篇課文也無(wú)法進(jìn)入學(xué)生心靈。所以作為教師,發(fā)現(xiàn)所教授文本的語(yǔ)言特點(diǎn)以此為突破口,也是一條有效途徑。

[ 參 考 文 獻(xiàn) ]

[1]呂向康.《楚辭語(yǔ)法特點(diǎn)摭議》黃石教育學(xué)院學(xué)報(bào)2000年第四期.

[2]肖永鳳.《試析<楚辭>中的句首狀語(yǔ)式特點(diǎn)》六盤(pán)水師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào)2009年2月第一期.

猜你喜歡
離騷語(yǔ)言特色
淺析廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特色、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及策略
基于商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特色的翻譯技巧研究
弗洛伊德早期繪畫(huà)語(yǔ)言特色
淺談商務(wù)英語(yǔ)的文本特征及翻譯策略
《離騷》中的象喻手法及創(chuàng)作范式
論張愛(ài)玲的小說(shuō)風(fēng)格
目的論視角下旅游英語(yǔ)的語(yǔ)言特色對(duì)漢譯旅游文本的啟示
神性的轉(zhuǎn)向