国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

母語負遷移對日語教學(xué)的影響及對策

2016-07-18 17:33:12李淑娜
科教導(dǎo)刊·電子版 2016年16期
關(guān)鍵詞:負遷移日語詞匯

李淑娜

摘 要 在日語教學(xué)中,因為詞匯中包含的漢字及漢語詞匯等因素,所以有著較為輕松的一面。但正因為漢字、漢語詞匯的存在,使母語的負遷移現(xiàn)象更為嚴重,教學(xué)中需要致力于減少這種負遷移。要減少這種負遷移,最主要就是要讓學(xué)習(xí)者把握好單詞的特征意義。所謂的特征意義源于奧田靖雄等日本語言學(xué)者的詞匯概念。筆者認為通過三個方法比較有效可以減輕負遷移的影響:一是借助字典;二是教學(xué)中注重對比;三是營造日語語境。

關(guān)鍵詞 日語 負遷移 詞匯 特征意義

中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A

0引言

當日語教學(xué)是以漢語為母語的學(xué)習(xí)者進行時,學(xué)習(xí)者所具有的漢語基礎(chǔ)會帶來正遷移,使學(xué)習(xí)變得較為輕松。特別是在詞匯的學(xué)習(xí)中,除外來語外,絕大部分單詞都包含著漢字,漢字是“表意文字”,學(xué)生們可以從這些漢字中窺探、猜測到單詞的含義,有助于單詞的理解和記憶。比如:“米”,日語也是:“米”。又如形容詞:“高的”,日語則為:“高い”。動詞里面的例子也是不勝枚舉,如:“吃”,日語寫作:食べる。但在這種正遷移產(chǎn)生效應(yīng)的同時,其負遷移也成為了學(xué)生學(xué)習(xí)上的阻力。

1語言學(xué)習(xí)與母語遷移現(xiàn)象

美國語言學(xué)家羅伯特拉多博士(Dr.Robert Lado)早在上世紀50年代就提出了行為主義心理學(xué)的遷移理論。該博士及其認同者的理論認為,母語在二語習(xí)得中起著極其重要的作用,這種作用體現(xiàn)在兩個方面:首先,在最初開始二語習(xí)得時,學(xué)習(xí)者是根據(jù)母語來理解、消化外語的,這樣或許會使二語習(xí)得變得更加的容易。正如上文中所舉的那樣,由于母語是漢語,學(xué)習(xí)日語時日語漢字為學(xué)習(xí)者提供了極大的方便。這種方便被稱之為:母語的正遷移;其次,隨著所學(xué)知識的加深,母語也會給外語學(xué)習(xí)帶來消極的影響,把這種影響稱之為:母語的負遷移。在實踐教學(xué)中,一個日語學(xué)生給其日語外教的信里有這樣的句子(這樣寫道):“日本語の敬語は難しいです。大変迷惑しています?!睂嶋H上該同學(xué)想表達的意思是:“日語里的敬語很難。感到非常的迷惑?!钡捎谒昧恕懊曰蟆币辉~,使句義變成了“現(xiàn)在正在(給別人)添麻煩?!边@是由于中文和日語的“迷惑”一詞詞義的差異所導(dǎo)致的錯誤。母語的正遷移變成了負遷移,由此可見一斑。

2詞匯的特征意義

筆者認為,在詞匯教學(xué)中減少母語的負遷移影響,最主要的對策就是區(qū)別詞匯的特征意義。根據(jù)語言學(xué)者奧田靖雄及喜屋武正勝等的研究,詞匯中包含著“音聲形式”和“意義內(nèi)涵”,而“意義內(nèi)涵”又可以細分為“特征意義(語義)”和“概念所指(外延)”。以“お母さん”一詞為例:

這其中,音聲形式本身就因語言而異,比較容易引起學(xué)習(xí)者的重視。因此,要解決母語的負遷移問題對詞匯學(xué)習(xí)的影響,筆者認為在教學(xué)中,更應(yīng)該致力于特征意義的教學(xué)。那么,什么是特征意義呢?簡單來說,就是一個單詞區(qū)別于其他詞匯的意義特征。以日語單詞“座布団(坐墊)”為例,在《廣辭苑》中解釋為:座るときに敷く布団(坐的時候墊的褥子)。從該解釋可以分解為以下三個項:①布団である。(是褥子類的東西)②座るときに使う。(坐的時候使用)③敷く物である。(是墊在下面的)

特征意義是從現(xiàn)象里面抽取最本質(zhì)的,區(qū)別于其他詞匯的內(nèi)容加以歸納而得出。在上面的例子中:①屬于單詞的屬性特征;②屬于單詞的用途特征;③屬于單詞的形態(tài)特征。想要正確理解上述單詞的詞義就必須正確地掌握其特征意義,并加以區(qū)分。而這種特征意義往往是不同民族在悠久的歷史長河中,在不同社會文化環(huán)境下對事物的認識所作出的總結(jié)歸納,有著特殊性。雖然日語中借用了中國的漢字,但經(jīng)過改良和歷史的發(fā)展,創(chuàng)造出了適應(yīng)日本社會文化的日語漢字及詞匯。因此,這種包含漢字的詞匯在二語習(xí)得中,最容易受母語的負遷移影響。

3解決方案

在日語學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者可能會下意識地按中文意義去理解一些單詞。出于表達的需要,有時甚至?xí)?yīng)用一些自己本身并不理解的詞匯,或者自創(chuàng)出一些漢語詞匯。在課堂實踐中,有這樣的例句:“道を渡ろうとした時に、三毛が飛び出してきて、びっくりした。”學(xué)生們看了以后,馬上就翻譯成了:“正要過馬路,突然三毛跑了出來,嚇了(我)一跳?!逼鋵?,這句話里的“三毛”是“花貓”的意思。像這樣的單詞容易望文生義,但一查字典就一目了然了。也許是由于“三毛”一詞太過簡單,又是漢字,學(xué)生就想當然了。學(xué)生要養(yǎng)成查字典的習(xí)慣,就要從剛?cè)腴T時候開始,老師要在課堂上專門找一些類似上面“迷惑”、“愛人”、“三毛”這樣的單詞,讓學(xué)生在查字典中找到樂趣,減少學(xué)生對查字典這件“麻煩事”的抵觸。所以,教師要做的不是充當字典,而是查字典習(xí)慣的養(yǎng)成督促。

此外,教師在課堂上也可以充分利用學(xué)生喜歡模仿的特點,在講授單詞時,對一些單詞進行比對教學(xué),讓學(xué)生也逐漸養(yǎng)成對比學(xué)習(xí)的習(xí)慣。比如,一個畢業(yè)生談到在公司工作中遇到的一次困惑時,有這樣的一段對話:

社長:薬を飲みたいが、このコップに、お湯をちょっといれてくれないか。

社員:お湯?あっ、水ですか。分かりました。

社長:お湯だよ、お湯!水じゃないのよ!

學(xué)生說,“我當時雖然知道了社長要一杯水吃藥,可是我不知道為什么一定要糾正我呢?”確實,中文和日語中都的水都寫作“水”,也都是“水”的意思。但卻有著溫度的差異。中文的水根據(jù)實際需要,即可以指開水,也可以指常溫的水。而在日語中,“水”只指常溫的沒有經(jīng)過加工的涼水,開水則一定要說成“お湯”。所以,社長要馬上糾正也是可以理解的了。通過這個事例,特征含義教學(xué)的重要性也可以窺見一斑。再簡單的詞匯,只要有著與中文不同的特征含義,教師在課堂上就一定要通過對比的方式來闡釋清楚。

此外,學(xué)習(xí)者身邊并不總是有字典和教師的幫助,而我們對語言的判斷往往來源于日常積累的思維模式、語感和常識。因此,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的這些能力就顯得非常重要。比如,要講清楚“寒いと冷たい”的異同并非難事,但是讓學(xué)生能夠在日常生活中即時、準確地運用確實需要語感的培養(yǎng)。在摸到?jīng)鏊畷r能夠馬上脫口而出“冷たい”這不是單靠死記硬背就可以的。要想培養(yǎng)這些能力,最為理想的莫過于融入日本社會或者直接與日語母語者進行日常接觸,借助語境來準確把握詞匯的特征意義。但這對于大部分中國學(xué)生特別是內(nèi)陸的學(xué)生是不太可能的,因此,借助日語原聲教學(xué)資源就顯得非常重要了。比如:日本的影視作品和廣播、歌曲等,通過這些來營造出一個日語語境。不要小看影視作品等在外語學(xué)習(xí)中的作用。這點我們可以舉國內(nèi)的影視作品為例。近年來國內(nèi)的方言作品異軍突起,就算沒有去過四川,但是看了《瘋狂的石頭》也能蹦出好多句;就算不是東北人,也能很快樂的欣賞《鄉(xiāng)村愛情故事》,并偶爾吐出只言片語。這就是語境的魔力。

4結(jié)語

日本和中國在歷史以來都有著一衣帶水的關(guān)系,日語也是隨著漢字傳入日本而產(chǎn)生的。但日語并不是中文的照搬、照抄,是在漫長的歷史變遷中與日本本土文化、生活相結(jié)合而定格下來的。雖然都是漢字,但這其中包含了日本自創(chuàng)的和制漢字及詞匯。而且即便是完全相同的漢字(如上文提到的例子),也因為文化的差異等因素而產(chǎn)生了和中文不一樣的意義。因此,在日語學(xué)習(xí)中,要注意對詞匯的特征意義的準確把握。因此,學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得中更加需要注意母語的負遷移,從習(xí)得語言的語境視角去認真掌握好單詞的特征意義,盡量減少負遷移對學(xué)習(xí)的干擾。

參考文獻

[1] 熊志堅.論母語在外語教學(xué)中的正遷移作用[J].南寧:廣西師范學(xué)院學(xué)報,2006(7).

[2] 喜屋武政勝.単語の習(xí)得について.教職実踐研究[J].沖縄:沖縄大學(xué)教職支援センター,2013(11).

猜你喜歡
負遷移日語詞匯
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
中文母語對日語語序及動詞學(xué)習(xí)的正負遷移
法語第二外語教學(xué)中英語的遷移作用分析
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 19:08:44
試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓語過程中的語言遷移現(xiàn)象
人間(2016年24期)2016-11-23 18:10:48
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
界首市| 蒙城县| 株洲市| 江门市| 赣州市| 尼勒克县| 安宁市| 巴南区| 德兴市| 溧阳市| 封开县| 宜君县| 武川县| 黄石市| 平武县| 汉中市| 宣城市| 阳谷县| 阳新县| 海宁市| 双辽市| 遂昌县| 孟州市| 阳谷县| 武川县| 健康| 兴文县| 萝北县| 布尔津县| 璧山县| 章丘市| 伊宁市| 台湾省| 庆云县| 嘉峪关市| 宁津县| 天峨县| 江安县| 梅州市| 湖口县| 同江市|