国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯探索

2016-07-28 07:40沈海燕
校園英語·下旬 2016年7期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯功能翻譯理論英語翻譯

沈海燕

【摘要】功能翻譯理論對應(yīng)用翻譯及其分支——商務(wù)翻譯具有較好的解釋力和一定的實踐指導(dǎo)意義,不失為一條可行的研究路徑。因此,我國已有很多學(xué)者對此進(jìn)行了探討,如賈文波發(fā)現(xiàn),“該理論的一些原理和方法與應(yīng)用翻譯的實際情況竟是那么吻合,經(jīng)深入系統(tǒng)的研究后,發(fā)現(xiàn)它們之間確實有著某種必然的聯(lián)系,并能從中找到一些帶有規(guī)律性的東西?!边@里將對功能翻譯理論進(jìn)行分析,重點討論功能翻譯理論對商務(wù)翻譯的解釋力和實踐上的指導(dǎo)意義。

【關(guān)鍵詞】功能翻譯理論 商務(wù)英語翻譯 英語翻譯

一、功能翻譯理論概念界定

由于翻譯的復(fù)雜性和多層次性,翻譯理論研究學(xué)派林立,翻譯實踐者和理論家從不同層次、不同角度進(jìn)行剖析,提出了不同的見解。在此不一一枚舉。在這些學(xué)派中,起源于德國并在世界譯學(xué)獨樹一幟的功能翻譯理論取得了較為突出的成果,尤其是對翻譯實踐的指導(dǎo)效用上較為明顯。對此,根茨勒認(rèn)為,功能主義翻譯研究途徑在目的語導(dǎo)向和文化、語言相結(jié)合的培訓(xùn)模式上均取得了開拓性進(jìn)展。

The two most important shifts in theoretical development in translation theory over the past two decades have been(1) the shift from source-text oriented theories to target-text oriented theories and(2)the shift to include cultural factors as well as linguistic elements in the translation training models. Those advocating Functionalist approaches have been pioneers in both areas.

因此,我們有必要廓清功能翻譯理論的基本概念、歷史淵源、主要觀點、翻譯標(biāo)準(zhǔn)等,以期指導(dǎo)商務(wù)翻譯實踐。

功能翻譯理論從文本的類型、功能出發(fā),注重翻譯目的或譯文功能的實現(xiàn)。最初起源于德國,經(jīng)過凱瑟林娜·萊斯( KatharinaReiss)、漢斯·弗米爾(Hans.J.Vermeer)、瑪麗·斯奈爾一霍恩比(Mary Snell-Hornby)、克里斯蒂安·諾德(Christane Nord)、賈斯塔·赫茲·曼塔利(Justa Holz-Manttari)等人的發(fā)展,形成了在翻譯界較具影響力的學(xué)派。我們將對功能翻譯學(xué)派的主要觀點進(jìn)行簡要概括。

二、功能翻譯理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語翻譯

現(xiàn)在,對于功能翻譯理論有不少的批評意見,有不盡完善的地方,它依然是迄今最能直接應(yīng)用于指導(dǎo)翻譯實踐和翻譯教學(xué)的一種理論。

商務(wù)英語文本屬于信息型文本,以傳遞信息為主要目的,又注重信息傳遞效果,因此,其“信息”和“呼喚”功能最為突出,在不同的文本中文本類型和功能各有側(cè)重點。例如,商務(wù)信函是為了業(yè)務(wù)交往,以傳遞信息為主,適當(dāng)輔以邀約功能;商務(wù)合同則具有“告之”或“規(guī)定”功能,規(guī)定了各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),對當(dāng)事各方具有法律約束力。廣告則是為了向受眾宣傳或推銷產(chǎn)品,使消費者產(chǎn)生購買欲望和購買行為的呼喚功能最強。

那么,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,商務(wù)英語翻譯要從文本的類型和功能出發(fā),以翻譯要求(translation brief)為旨?xì)w,采用適當(dāng)?shù)姆g策略,實現(xiàn)文本的交際目的。

商務(wù)學(xué)術(shù)英語文本比較正式,主要向?qū)W習(xí)商務(wù)的學(xué)生提供相關(guān)的知識和信息,具有通用英語特點的同時,又具有自己獨特的特征,如專業(yè)術(shù)語量大、專有名詞多。專業(yè)縮略詞多。專業(yè)背景知識的豐富與否直接關(guān)系到翻譯的質(zhì)量。長句多、常有表格、公式,具有專業(yè)文體特征,這些特點使得學(xué)術(shù)英語翻譯追求準(zhǔn)確、通順、易于理解的目的,對譯者要求較高。

合同文本和信用證等證件文本的信息功能更為突出,其規(guī)定了各方當(dāng)事人的權(quán)利、責(zé)任和義務(wù),具有很強的憑據(jù)作用,對當(dāng)事各方具有法律約束力。這類文本具有其獨特的行文風(fēng)格,如文本形式高度格式化、文本語言形式程式化、句式結(jié)構(gòu)固定化,語言使用嚴(yán)謹(jǐn)、正規(guī)、嚴(yán)肅、專業(yè)性強。這些特點使得文本在源語和目的語環(huán)境中均具有同等的法律效用,達(dá)到文本的“規(guī)定”功能。在翻譯實踐中,譯文要盡可能的準(zhǔn)確、通順、符合譯入語的規(guī)范,使得譯文具有與原文一樣的法律效用,完成委托人的使命。

信函文本、產(chǎn)品說明書文本屬于信息型為主,輔以呼喚型功能。與前者一樣,它們同樣具有文本形式高度格式化和語言形式程式化的特點。這些文本既需要傳達(dá)一定量的信息,并對讀者發(fā)出要約,但其要約一般隱藏在字里行間,需要譯者在翻譯中準(zhǔn)確地識別和傳譯,滿足委托人的要求。由于文本的呼喚程度的不同有所區(qū)別,但是譯者要根據(jù)譯人語的規(guī)范,最大限度地滿足委托人的要求,實現(xiàn)原文與譯文文本功能的一致性。

廣告文本和企業(yè)宣傳文本是典型的以呼喚型為主的文本。其主要功能是要能夠讓讀者有意愿去購買所述產(chǎn)品或者該公司的產(chǎn)品。譯文應(yīng)與原文有大致相同的宣傳效果、信息傳遞功能和移情感召功能。在翻譯過程中,譯者同樣要根據(jù)譯入語規(guī)范,突破語言層面的藩籬,要最大限度地滿足委托人的要求,實現(xiàn)文本功能的一致性。

三、結(jié)語

綜上所述,功能翻譯理論經(jīng)過實踐檢驗和理論的深化,值得應(yīng)用到應(yīng)用翻譯和商務(wù)翻譯的研究和教學(xué)實踐之中。這有助于客觀地分析翻譯文本的功能,了解不同功能的文本所具有的語言特點,并且能夠幫助譯者找到適當(dāng)?shù)姆g策略。

參考文獻(xiàn):

[1]王怡星.功能翻譯理論視角下的英語翻譯技巧分析[J].速讀(上旬),2016,(1).

[2]宗亞妮.英語翻譯的技巧與應(yīng)用[J].西江文藝(下半月),2015,(5).

[3]陳玉.現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略[J].長江叢刊,2016,(5).

猜你喜歡
商務(wù)英語翻譯功能翻譯理論英語翻譯
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時代英語翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢下再議大學(xué)英語翻譯教學(xué)概述
英語翻譯教學(xué)中的德育滲透
商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
目的論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯策略研究
商務(wù)英語翻譯中的文化差異及其對策
西吉县| 西华县| 西乌珠穆沁旗| 阿勒泰市| 康乐县| 许昌市| 巴马| 福贡县| 信丰县| 舟山市| 马龙县| 云南省| 敦煌市| 青神县| 渝中区| 砚山县| 左贡县| 都匀市| 京山县| 阳谷县| 东乌珠穆沁旗| 隆昌县| 长汀县| 德令哈市| 罗江县| 敦化市| 丰都县| 永年县| 洞头县| 璧山县| 南靖县| 仙桃市| 攀枝花市| 麻阳| 海林市| 河池市| 钟山县| 宿松县| 台北县| 禹城市| 股票|