国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

葡萄牙語口譯教學初探*

2016-11-04 07:57:05韓瑩范文亭
高教學刊 2016年21期
關(guān)鍵詞:葡萄牙語口譯教學法

韓瑩 范文亭

(大連外國語大學,遼寧大連116044)

葡萄牙語口譯教學初探*

韓瑩 范文亭

(大連外國語大學,遼寧大連116044)

二十一世紀以來,隨著中國與世界各國在政治、經(jīng)濟、文化、科技及其他領(lǐng)域的合作與交流逐漸加深,對口譯人員的需求量越來越大,口譯研究進入了一個新的發(fā)展時期,口譯課程也成為中國外語教學中的重要組成部分。本文分析了相關(guān)院校葡萄牙語本科口譯課程的教學目標、教學內(nèi)容及教學方法,提出了確定的原則和改進方法,對改進葡萄牙語口譯的授課模式,推動葡萄牙語口譯教學的發(fā)展具有很好的借鑒意義。

葡萄牙語口譯教學;口譯技巧;交替?zhèn)髯g;雙教師模式

中國口譯教學始于20世紀70年代末。1979年,北京外國語大學(原北京外國語學院)開始為聯(lián)合國培養(yǎng)口譯和筆譯人才,開啟了中國大陸地區(qū)的口譯教學,此后,其他外語院校也開設(shè)了口譯課程。2000年以前,大陸各院校的口譯教學及研究發(fā)展緩慢。進入21世紀后,隨著中國與世界各國在政治、經(jīng)濟、文化、科技及其他領(lǐng)域的合作與交流逐漸加深,對口譯人員的需求量越來越大,口譯研究進入了一個新的發(fā)展時期,口譯課程也成為外語教學中的重要組成部分。

由于口譯的自身特點,口譯教學存在一定難度,對教師和學生的要求都比較高。尤其葡萄牙語專業(yè)教學,存在缺少教材及教師隊伍過于年輕(缺少教學經(jīng)驗)等問題,開展口譯教學需要克服更多的困難。本文將從葡萄牙語本科口譯課程的教學目標、教學內(nèi)容及教學方法入手,探討葡萄牙語口譯教學改革的方法及手段,提出改進授課模式的建議。

一、葡萄牙語本科口譯課程的教學目標

口譯課程教學目標的制定,首先應考慮學生已具備的語言條件,其次要考慮教學資源的配置問題。例如,每周課時數(shù)、教室設(shè)備、班級人數(shù)等。

通常,相關(guān)院校(本文所指的相關(guān)院校為中國大陸地區(qū)開設(shè)葡萄牙語本科專業(yè)的院校)的葡萄牙語本科口譯課程開設(shè)在第六至第八學期,一般授課時間為兩個學期。課程性質(zhì)和定位上,各學校根據(jù)培養(yǎng)方案不同,有的將其設(shè)定為必修課,有的將其設(shè)定為選修課。也就是說,授課對象為葡萄牙語專業(yè)本科大三或大四的學生。那么他們具備怎樣的語言水平呢?由于葡萄牙語專業(yè)沒有全國統(tǒng)一的教材、教學大綱及語言能力等級考試,很難確定學生的語言能力水平。只能根據(jù)學生使用的標有歐洲共同語言參考等級的教材及教師的經(jīng)驗,初步將葡萄牙語專業(yè)大三和大四學生的平均語言能力確定為B1+級和B2級。

根據(jù)《歐洲語言共同參考框架:學習、教學、評估》,B1+級的學習者能夠進行持續(xù)的互動交際,自如應對日常生活中的種種困難,并在增加交流的信息量方面顯示出一定才干。例如,能按照問訊要求獲取信息或解釋困難所在;能摘要評價新聞消息、文章、報告、討論會、訪談等;能通過查驗信息和證實信息的辦法成功主持有準備的訪談,等等。B2級的學習者能夠有效論述自己的觀點。例如,在討論中,能通過解釋、論證和評析等方法,闡述并維護自己的觀點;能對一個問題深入發(fā)表意見;論證有邏輯性,等等。

關(guān)于口譯課程教學資源的配置,國內(nèi)各高校的葡萄牙語本科專業(yè)情況類似。以大連外國語大學為例,葡萄牙語本科專業(yè)的班級人數(shù)在30人左右,口譯課程為專業(yè)選修課,可在第五至第七學期開設(shè),在語言實驗室授課,授課時間為每周2個學時,連續(xù)2個學期,共計68個學時。

楊承淑在《口譯教學研究:理論與實踐》中提出了口譯課程的三種教學目標及其參考條件[8]。

如果學生的雙語口語能力已達到語法錯誤不多而且思路相當敏捷的水平,就可以開始交替?zhèn)髯g的訓練。如果學生能進一步達到口語傳達流暢而邏輯明確,就可以實施同聲傳譯的訓練。但是,如果學生的能力未達到交替?zhèn)髯g的訓練條件,就只能采取‘外語為主,口譯為輔’的訓練方法......每一種教學目標所需的教學資源與教學條件可以歸納如表1所示。

根據(jù)以上所列的參考條件,如果在第五和第六學期開設(shè)葡萄牙語本科口譯課程,授課對象的語言能力已經(jīng)達到“外語為主,口譯為輔”的訓練條件;如果在第七和第八學期開設(shè),授課對象的語言能力基本可以滿足“交替?zhèn)髯g”的訓練條件。但是,在教學資源的配合方面,由于班級人數(shù)和課時的限制,僅能提供以“外語為主,口譯為輔”為目標的訓練條件。因此,葡萄牙語本科口譯課程的教學目標可以設(shè)定為:提升學生的葡語水平,繼而學會口譯技巧,使其能勝任初級的交替?zhèn)髯g,如:旅游、展覽、商貿(mào)談判、簡單的講座等。

表1 

二、教學內(nèi)容

語言教學培養(yǎng)的是語言交際能力,而口譯教學是利用已經(jīng)獲得的語言交際能力學習培養(yǎng)口譯技能。[4]

葡萄牙語本科口譯課程的教學目標明確了在授課的過程中既要體現(xiàn)語言教學,又要體現(xiàn)口譯教學。因此,教學內(nèi)容應考慮到培養(yǎng)學生葡語交際能力及口譯技巧兩個方面。在組織教學內(nèi)容時應注意以下幾個方面:

(一)教學內(nèi)容應以盡量真實的方式呈現(xiàn)

口譯材料必須盡量仿真實境,才能有效鍛煉學生的口譯能力。可以通過播放真實的音頻或視頻資料的方式,讓學生親耳聽見并親眼看見口譯信息的來源,親身體會口譯的真實情境。此外,我們還可以通過“雙教師模式”,由教師充當演講者,模擬單向講話的場景,給學生提供最真實的練習環(huán)境。

(二)教學內(nèi)容應具有文化性和交際性

在“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力日益重要,因此,我們要特別注意在教學中引入文化及交際知識。以下主題可供參考,可以圍繞其組織葡萄牙語口譯教學材料:

1.中國社會文化:竹子、茶、絲綢、中華美食、冬至、剪紙、網(wǎng)購、人物介紹:莫言,等。

2.葡語國家社會文化:葡國美食、葡萄牙栗子節(jié)、巴西狂歡節(jié)、圣誕節(jié)、安哥拉經(jīng)濟增長、佛得角的旅游業(yè),人物介紹:若澤·薩拉馬戈,等。

3.中國與葡語國家合作:中巴貿(mào)易往來、中國和莫桑比克的農(nóng)業(yè)合作、非洲葡語國家期待中國投資,等。

4.旅游:中國、葡萄牙和巴西的主要旅游景點。

5.新聞:近期熱點話題。

6.開幕詞及簡短會議發(fā)言。

學生口譯的能力不僅取決于語言能力,口譯技能的培訓也是非常重要的。面對就業(yè)市場的需求進行訓練和強化,在學生外語水平尚欠缺的情況下,可以科學合理地借助口譯技能培訓幫助其更快地提高口譯水平,增加學生的綜合競爭力。以下基礎(chǔ)口譯技巧可以引入到葡萄牙語口譯教學中:

1.口譯筆記:運用筆記方法為實現(xiàn)口譯目標服務(wù),設(shè)計筆記時應遵循:少寫字多線條、縱向記錄、少字多義、快速書寫等原則。

2.縮減譯法:以另一語言精簡地重組信息。

3.連貫技巧:以句子短而信息明確為口譯目標。

4.語篇分析:了解口語語篇結(jié)構(gòu),培養(yǎng)預測下文的能力。

5.短逐步技巧:譯者、講者、聽眾互動關(guān)系較強的口譯表達能力。

三、教學方法

葡萄牙語口譯課程是課堂實踐課程,那么如何設(shè)計教學過程,采用何種教學方法才能使學生在實踐中有效提高其葡語水平及口譯能力?以下分析三種適用于葡萄牙語口譯教學的教學方法。

(一)雙教師模式

③企業(yè)所得稅研發(fā)費用加計扣除規(guī)定:“企業(yè)發(fā)生的研究開發(fā)費用,未形成無形資產(chǎn)計入當期損益的,在按照規(guī)定據(jù)實扣除的基礎(chǔ)上,按照研究開發(fā)費用的50%加計扣除,形成無形資產(chǎn)的,按照無形資產(chǎn)成本的150%攤銷?!?/p>

雙教師模式,即由母語為漢語(中教)和母語為葡萄牙語(外教)的兩位教師同時授課。這種教學方法在提高學生語言準確性方面優(yōu)勢明顯。在學生進行漢譯葡口譯實踐時,由外教為學生進行點評,分析學生譯文的優(yōu)缺點,最大化地提高學生語言的準確性,彌補中教在口譯經(jīng)驗及語言水平方面的不足。在學生進行葡譯漢口譯實踐時,外教可以充當演講者,模擬單向講話的場景,給學生提供最真實的練習環(huán)境。中教和外教還可以現(xiàn)場示范,外教作為演講者,中教作為口譯員,給學生提供真實的口譯案例,幫助學生體會并學習口譯技巧。

(二)任務(wù)教學法

任務(wù)型教學法自20世紀80年代逐漸發(fā)展起來,是交際教學法的延伸,廣為應用語言學家和外語教學實踐者認可和接受。這種教學方法強調(diào)“在做中學”,首先由教師設(shè)計出具體的、可操作的語言任務(wù),之后引導學生在課堂上完成任務(wù)來進行教學,以達到學習和掌握語言的目的。

在口譯教學中,與傳統(tǒng)教學方法相比,任務(wù)教學法提供了更多的實踐和交流的機會,使學生投入到更真實的口譯訓練中,能夠取到更好的教學效果。但是在設(shè)計任務(wù)時,教師應注意每項任務(wù)應有明確的目標,難易程度適中,盡量真實,任務(wù)主題盡量貼近學生的生活或當前社會熱點問題。

在葡萄牙語口譯教學中,考慮到教學目標,可以設(shè)定初級的交替?zhèn)髯g任務(wù)。例如,陪同參觀校園/城市、展覽開幕式發(fā)言、講述十二生肖的故事、商業(yè)談判,等等。在此基礎(chǔ)上,教師應介紹相關(guān)背景知識及詞匯,提示可采用的翻譯技巧,引導學生完成任務(wù),并點評任務(wù)的完成情況。也可以將學習口譯技巧設(shè)定為任務(wù)。例如,設(shè)計口譯筆記。教師介紹設(shè)計口譯筆記的原則及注意事項,然后播放音頻或視頻資料,引導學生完成口譯筆記并根據(jù)筆記進行口譯實踐,最后點評學生口譯筆記,提出改進意見。

(三)案例教學法

案例教學法起源于20世紀20年代,由美國哈佛商學院所倡導,應用于商業(yè)管理教學。自20世紀80年代起,案例教學法才受到師資培育的重視,將其視為一種相當有效的教學模式。這種教學法源于商業(yè)、醫(yī)療、法律、公共管理等職業(yè)教育,但也同樣適用于外語教學。

案例教學是一種動態(tài)的、開放的教學方式,其打破了以教師講授為主的傳統(tǒng)授課模式。以學生為中心,通過教師的組織和指導,最大限度地調(diào)動學生的學習積極性,推動其主動思考問題,找出解決問題的辦法。

在葡萄牙語口譯教學中,教師首先為學生提供典型案例及其相關(guān)的背景知識。這些案例可以來自教材、報刊、雜志或網(wǎng)絡(luò),也可以由中教和外教現(xiàn)場示范,或者是學生口譯實踐的錄音。后兩者更加貼近學生的現(xiàn)實生活,在一定程度上具有更好的教學效果。在教學過程中,教師幫助學生分析案例,引導學生發(fā)現(xiàn)其中的重點問題,并組織學生分組討論。最后,教師歸納總結(jié)案例中出現(xiàn)的重點詞匯、句式及口譯技巧,并對整個教學過程進行評估,使學生逐漸領(lǐng)悟口譯的實質(zhì)。

在口譯教學中還可以采用其他教學方法。例如:傳統(tǒng)教學法、情景教學法、比較教學法,等等。在教學過程中,每一種教學方法都不是單一存在的,根據(jù)實際情況,靈活地組合使用多種教學方法,才能達到理想的教學效果。

四、結(jié)束語

本文依據(jù)中國葡萄牙語教學的現(xiàn)狀,分析了適用于葡萄牙語本科口譯課程的教學目標、教學內(nèi)容及教學方法,重點推薦“雙教師模式”,其在教學實踐中優(yōu)勢明顯,深受學生歡迎。葡萄牙語口譯教學肩負著促使學生從語言基礎(chǔ)學習階段到應用階段過渡的任務(wù),應當受到足夠的重視,如何提高葡萄牙語口譯教學的質(zhì)量仍需進一步探索。

[1]陳菁,肖曉燕.口譯教學:從理論到課堂[M].上海:上海外語教育出版社,2014.

[2]耿娟,彭正文.案例教學法在英語口譯教學中的運用[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2008,30(5).

[3]林超倫.實戰(zhàn)交傳[M].北京:中譯出版社,2016.

[4]劉和平.翻譯的動態(tài)研究與口譯訓練[J].中國翻譯,1999(4).

[5]劉和平.口譯技巧——思維科學與口譯推理教學法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[6]歐洲理事會文化合作教育委員會.歐洲語言共同參考框架:學習、教學、評估[M].劉駿,傅榮,等譯.北京:外語教學與研究出版社,2008.

[7]文軍,劉威.任務(wù)型教學法運用于口譯教學的實驗研究[J].中國翻譯,2007(4).

[8]楊承淑.口譯教學研究:理論與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

[9]仲偉合.口譯研究方法論[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.

Since the 21st century,with the increasing cooperation and exchanges between China and other countries in politics,economy,culture,science,technology and other fields,the demand for interpreters has been increasing and the research on interpreting has entered a new development period.In the period,the interpretation course has also become an important part of Chinese foreign language teaching.This paper analyzes the objectives of courses,teaching contents and teaching methods of Portuguese undergraduate interpretation courses,and puts forward some principles and methods to improve the teaching mode of Portuguese interpretation.The research is helpful for the development of Portuguese interpretation teaching.

portuguese interpretation teaching;interpretation skills;alternate interpretation;dual teacher model

G642

A

2096-000X(2016)21-0049-03

大連外國語大學2015年度教學改革研究項目(編號:2015Y0110)

韓瑩(1981-),女,漢族,黑龍江哈爾濱人,大連外國語大學,講師,研究生學歷,研究方向:葡萄牙語教學方向。范文亭(1987-),女,漢族,遼寧丹東人,大連外國語大學,講師,研究生學歷,研究方向:跨文化交流方向。

猜你喜歡
葡萄牙語口譯教學法
巴西人不說“巴西語”?
批注式閱讀教學法探究
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:40
實施“六步教學法”構(gòu)建高中政治高效課堂
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:04
高校葡萄牙語教學方法的創(chuàng)新研究
中外口譯研究對比分析
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
西班牙語和葡萄牙語的區(qū)別,嘗試從虛擬式的角度來進行解讀
論心理認知與口譯記憶
開放引導式閱讀教學法描述
“假弱”教學法你用了嗎?
體育師友(2011年5期)2011-03-20 15:29:46
武平县| 洛南县| 清苑县| 崇明县| 平凉市| 万安县| 嵊泗县| 丰宁| 桂平市| 杭锦后旗| 页游| 平武县| 喀喇| 盱眙县| 永平县| 石楼县| 扎兰屯市| 大余县| 光山县| 绵阳市| 凯里市| 皮山县| 山西省| 民县| 大同县| 富平县| 渝中区| 十堰市| 南漳县| 绍兴市| 芒康县| 林口县| 清苑县| 大邑县| 太保市| 花垣县| 乌恰县| 湘西| 夏河县| 芷江| 潼关县|