国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析南翔小說中的方言介入現(xiàn)象

2016-12-16 17:43胡明曉
福建開放大學(xué)學(xué)報 2016年2期
關(guān)鍵詞:南翔綠皮普通話

胡明曉

(深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東深圳,518055)

淺析南翔小說中的方言介入現(xiàn)象

胡明曉

(深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東深圳,518055)

近年來,評論界對南翔小說創(chuàng)作主題研究頗為多見,但對南翔小說中的語言推介卻相對較少。淺析南翔小說中方言介入的方式方法,包括小說語言中普通話以及方言概念的嵌入、民族語和通用語的互補(bǔ)、外來音譯詞的運(yùn)用等,探討語言本身在小說中塑造人物形象、展現(xiàn)地域文化等方面的作用及審美追求。語料來源于 《綠皮書》、《抄家》短篇小說集中的作品。

淺析;南翔;小說;方言介入;現(xiàn)象

一、南翔及其創(chuàng)作

相南翔,筆名南翔,國家一級作家,教授,現(xiàn)定居深圳。父籍安徽、母籍湖南、生于廣東、長于江西,三代鐵路工人。近年創(chuàng)作屢創(chuàng)新高,作品散見于《時代文學(xué)》《山花》《天涯》《作家》《鐘山》《中國作家》,部分為《小說選刊》《小說月報》以及《中華文學(xué)選刊》等轉(zhuǎn)載,2014年、2015年先后出版《綠皮書》、《抄家》等中短篇小說集,作品內(nèi)容涉及歷史與文革、弱勢與底層、生態(tài)與環(huán)保等三個維度。

南翔小說語言凝練如洗,犀利如針,句句真切,字字較真。人們通常從敘事從容、文字老辣、情節(jié)厚重、意境悠遠(yuǎn)、人物鮮明、想象充沛等幾個方面來闡釋南翔作品的精妙之處,本文意在驅(qū)重避輕、管中窺豹,以南翔小說中的方言介入現(xiàn)象略微一談。

二、研究內(nèi)容與研究意義

本文研究內(nèi)容是南翔小說中的方言介入現(xiàn)象:一是方言運(yùn)用的總體情況;二是方言要素的選用及其表現(xiàn)功能;三是從語言視域看南翔小說的審美追求。

研究語料選自南翔兩部中短篇小說集《綠皮書》、《抄家》。通過篩選甄別,對以上兩部中短篇小說集中的作品進(jìn)行統(tǒng)計分析,包括小說語言中對普通話以及方言概念的嵌入,作品及對應(yīng)的方言介入數(shù)量如下:《老桂家的魚》(20處)、《綠皮車》(6處)、《抄家》(1處)、《無法告別的父親》(1處)、《1978年發(fā)現(xiàn)的借條》(1處)、《哭泣的白鸛》(28處)、《來自伊尼的告白》(0處)、《消失的養(yǎng)蜂人》(0處)、《男人的帕米爾》(34處)、《特工》(3處)、《甜蜜的盯梢》(0處)、《我的一個日本徒兒》(5處)、《1975年秋天的那片楓葉》(4處)、《伯父的遺愿》(0處)、《老兵》(1處)、《來自保密單位的女生》(12處)。

顯然,以方言在小說中出現(xiàn)的次數(shù)來論,與莫言、賈平凹、沈從文、韓少功等當(dāng)代作家相比,南翔小說并不以方言寫作著稱。上述16篇作品中,先后出現(xiàn)了16處普通話與方言概念的嵌入,頗有小眾文藝范兒,不如鄉(xiāng)土作家的本色,卻有些知識分子對語言的講究和喜好。

三、小說方言介入實(shí)例及分析

(一)普通話與方言概念的嵌入

例1.1我那一口南昌普通話的大舅還能不高山仰止?

——《特工》,《抄家》P005

南昌普通話是贛方言與普通話的雜糅,讓讀者通過大舅的語言形象,了解他的學(xué)習(xí)生活工作背景。小說的敘事者巧妙地將“高山仰止”這類文雅、精致的書面語和“南昌普通話”民間生活確實(shí)存在的語言現(xiàn)象擺放在一起,簡練而又傳神,矜持地與現(xiàn)實(shí)生活保持距離而又不失風(fēng)趣。方言是普通話的地域分支,地方普通話帶有濃郁的鄉(xiāng)土氣息,雖然在聲韻調(diào)的把握上,已不再是純粹的方言,但小說人物簡樸直接的審美理想還是顯而易見。

例1.2我會控制不住地從他的語音中辨析難脫底色的贛方言口音。

——《特工》,《抄家》P008

這個難脫贛方言口音的人,仍是指大舅。對大舅的敘述體現(xiàn)了語言的建造功能,借助讀者的想象,從聽感上塑造大舅的立體形象。大舅是特工,無論怎樣說話,抑或說什么內(nèi)容的話,真假與否,鄉(xiāng)音難改。作者在小說中隱匿成為江西一所綜合性大學(xué)的學(xué)生,專業(yè)是學(xué)中文,以侄子學(xué)中文的喜好來窺探大舅的內(nèi)心世界,盤問究竟,是再合適不過了。如果說新時期的鄉(xiāng)土文學(xué)是擺脫文學(xué)意識形態(tài)之后民間語言的一次復(fù)興,那么熠熠閃爍的新城市文學(xué)則有責(zé)任記錄或體現(xiàn)鄉(xiāng)村城鎮(zhèn)化進(jìn)程中語言的演進(jìn)和迭代。

例1.3那些令她譽(yù)滿贛方言區(qū)的表現(xiàn)力很強(qiáng)的拋甩扇、裝折扇、避風(fēng)扇、遮日扇、遙望扇、聞花扇、遮面扇,此時不僅不能為一個妙齡女子遮羞,還令她無地自容!

——《特工》,《抄家》P023

江西采茶戲是由民間歌舞發(fā)展起來的地方劇種,贛南、贛東、贛北茶區(qū)每逢谷雨季節(jié),勞動婦女上山,一邊采茶一邊唱山歌以鼓舞勞動熱情。一位唱采茶戲的女演員擅長采茶戲三絕之一的扇子花,在文革期間卻因歌唱曲目和家庭出生受辱,用扇子遮羞,帶高帽子游街。帶有地域濃郁文化氣息的藝術(shù)表現(xiàn)形式,在非理性的年代成為桎梏人的刑具。

民間藝術(shù)是相對自由的精神創(chuàng)造,作者描繪的贛方言區(qū)的戲曲,像是改變了聲腔氣韻,加之特殊的歷史背景,使昔日的采茶戲變形為滑稽的世俗與不堪。作者就是用這樣有彈性、有塑造力的語言,讓小說讀來既華美又樸素,既真實(shí)又高貴,是來自生活的藝術(shù),也是俗話雅說的精神風(fēng)貌。

例1.4他興致勃勃地學(xué)吳組長的無錫方言,“水”和“屎”不分,“片石”和“砒霜”同音……

——《1975年秋天的那片楓葉》,《抄家》P164

從語音的層面來描繪小說人物的語言,在當(dāng)代小說中并不多見。敘事者用語言的口語化特征,無意遮掩的方音色彩,以及詼諧的諧音釋義,把漢語做了技術(shù)化處理,對方言進(jìn)行書面化的講解和剖析,神游于外,和敘事對象保持一定的距離,理性而客觀。對方言俗語的理解和運(yùn)用,達(dá)到可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉的境地。

例1.5略帶點(diǎn)父母湖南腔的普通話清脆悅耳,當(dāng)?shù)檬曲L鶯燕燕。

——《老兵》,《抄家》P218

漢語的質(zhì)地在此處又深掘一層。普通話清脆悅耳,當(dāng)?shù)檬曲L鶯燕燕,敘事者的文字功底和對節(jié)奏的把握躍然紙上。父母的湖南腔未必是些俗話,讀過的詩書文理都作了小說語言的底子,鶯鶯燕燕的出處是金末元初著名作家元好問《題商孟卿家明皇合曲圖》的詩:“海棠一株春一國,燕燕鶯鶯作寒食?!爆F(xiàn)多用鶯燕婉轉(zhuǎn)之音形容女子的笑語嗓音。小說中的語言就是這樣美,不僅僅停留在雅俗共賞的形態(tài),而是再上一層,用語言本體把世俗的生活寫得如此新鮮而又雅致。

例1.6她讀得書顯然比我們多,一口普通話也比我們標(biāo)準(zhǔn)。采石工來自五湖四海,以湖南、湖北、四川以及安徽為多,南腔北調(diào)是其特色,時間一久,又夾入了贛西方言,形成了一種不倫不類的“新客家”話。

——《來自保密單位的女生》,《抄家》P266

例1.7平時我們講的是普通話,卻是滲入了贛西方言,這個突,既可以講,突蠻拐;也可以講,突蠻好。這個字詞,有轉(zhuǎn)折的意思,有意外的意思,要對譯一個普通話的字詞,我們一時想不出來。

——《來自保密單位的女生》,《抄家》P296

例1.8有人叫他大陸,座談會上他的聲音不大,一口江浙普通話我也聽不大清。

——《男人的帕米爾》,《綠皮車》P236

例1.9山藏,你念錯了一個字,是藏(cang),不是藏(zang)。

北方道,不管山藏(cang)還是三藏,總歸你來這兒是來對了。

——《男人的帕米爾》,《綠皮車》P245

以上作品,贛方言、湘方言、吳方言、客家方言以及普通話,甚至是多音字概念相繼滲入,各方言的表現(xiàn)力繼而躍然紙上。敘事者對語言的熟稔程度遠(yuǎn)非老百姓所想象,隱匿其中的主人公要么是學(xué)生、要么是老師,或者是援疆的醫(yī)生,總而言之是社會的知識分子,混跡于鐵路、小城或是邊疆。敘事者的身份背景可見端倪,普通作家即便是扎根農(nóng)村,未必就能寫出方言和普通話的區(qū)別,這樣對語音、語匯和語法都有描述的小說語言,只能來自高校的中文老師兼?zhèn)鋸V博的田野視角與社會閱歷。

例1.10我也是冇得辦法!

——《1975年秋天的那片楓葉》,《抄家》P144

書記露了一句湖南腔,小說緊接著對這句話進(jìn)行了補(bǔ)充說明,有意告知這是湖南話,此種語境“冇得”不足以給讀者造成閱讀上的困難,相比之下,北方的俗語、土話更容易直接成為文學(xué)語言,即使是音形義上差別較大,也不需要敘事者作更多解釋。

例1.11大衛(wèi)哈哈一笑,道,你倒想撒丫子了不是?

——《1975年秋天的那片楓葉》,《抄家》P165

大衛(wèi)的父親原先是某部隊(duì)師首長,后轉(zhuǎn)到鶴溝市任武裝部政委,身為高干子弟的大衛(wèi)說出北京話“撒丫子”是再自然不過的情景,無需交待這是北京方言。

例1.12一個精瘦的戴一副大圓眼鏡的學(xué)生沒拿到工具,跳起腳來叫,我沒得!我沒得!

——《綠皮車》,《綠皮車》P035

例1.13城里幾厚咯人喔,沒得半日,一擔(dān)魚就賣得凈光!

——《綠皮車》,《綠皮車》P040

以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的書面語形式趨于規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),而方言的適量滲入,讓小說語言展示地域風(fēng)貌。例如用“厚”來形容人多,“厚”字具有抽象的形象功能,形容扁平物上下兩面之間的距離大,跟薄相對,人多用厚來形容,讀者結(jié)合語境,用心體會人的“厚度”,不覺莞爾:一是“厚”字作為方言本身給讀者帶來的想象,二是看到“厚”在具體運(yùn)用中體現(xiàn)的文化內(nèi)容,從而融入使用方言的人所處的特殊環(huán)境。

例1.14如今的藥幾貴!改一身衣裝,換一個紙殼子,價碼翻跟斗。

——《哭泣的白鸛》,《綠皮書》P137

語言形象而生動,衣裝和紙殼都是藥的外包裝,用改衣裝和換紙殼來陳述藥貴的理由,而后用翻跟頭來形容價格在原來的基礎(chǔ)上翻番。方言的口語質(zhì)地源于生活經(jīng)驗(yàn),形象的比喻超越了語言本身,使讀者具有身臨其境的畫面感。

例1.15這么小的毛伢子,啷個放得了心嗎!

——《哭泣的白鸛》,《綠皮書》P139

方言直接介入小說文本,以人物的語言最為常見,敘事者將方言植入,貼切而生動,讓讀者如臨其境,從聽覺上進(jìn)入小說場景。

南昌縣俚語,人多可以用厚來形容。冇得辦法,我沒得!盛行于湘方言與贛方言。撒丫子是典型的北方方言。幾貴、毛伢子在贛方言和粵方言中都有體現(xiàn),將讀者帶入《哭泣的白鸛》中描述的湖區(qū),地理位置臨界于好幾個縣市,語言的雜糅特點(diǎn)更為突出。

(二)民族語和通用語共存

例2.1北方講話已經(jīng)有點(diǎn)塔吉克的味道了,他們喜歡用一個嘛字。

——《男人的帕米爾》,《綠皮車》P242

例2.2他的普通話當(dāng)然不如女兒的純正,卻也完全沒有聽覺障礙,到底是在政府工作過的老塔吉克。

爸爸,胡楊兒轉(zhuǎn)換成普通話說,你不能這樣問的,這樣問,人家會覺得沒有禮貌的。胡楊兒跟爸爸一說普通話,就帶上了撒嬌的口吻,父親的臉上也現(xiàn)出了些許慈愛。

——《男人的帕米爾》,《綠皮車》P279

饒有趣味的是,小說《男人的帕米爾》蘊(yùn)含了敘事者和諧的語言觀,即民族語與國家通用語的和諧發(fā)展,互補(bǔ)共存。小說中的援疆老師、醫(yī)生,以及疆二代、塔吉克族人都在學(xué)習(xí)和使用少數(shù)民族語和通用語,雙語并存,促進(jìn)感情和學(xué)習(xí)交流,其樂融融。

例2.3于是我便講到了吉爾吉斯人,與中國新疆的柯爾克孜同一種族,只是翻譯不同,吉爾吉斯人使用的吉爾吉斯語,屬于阿爾泰語系的突厥語族,原本用過阿拉伯字母,后來改用斯拉夫字母,中國境內(nèi)的柯爾克孜族迄今依然沿用阿拉伯字母。

——《我的一個日本徒兒》,《抄家》,P051

小說中的講述其實(shí)是跨境民族語言研究的內(nèi)容,凸顯這位大學(xué)教授的身份以及在帕米爾高原的塔吉克自治縣支教半年的特殊經(jīng)歷,小說中的“我”走遍了喀什與柯爾克孜州的城鎮(zhèn),對當(dāng)?shù)卣Z言的熟稔與敘事者高度統(tǒng)一,讓讀者對作者的語言駕馭能力以及語言知識的淵博嘆為觀止。

(三)外來語音譯詞的運(yùn)用

例3.1其實(shí),都是一個人種,在俄羅斯叫茨岡人,英國叫吉卜塞人。意猶未盡,又補(bǔ)充道,法國人稱他們?yōu)椴ㄎ髅讈喨耍靼嘌廊朔Q他們?yōu)楦ダ鞲耆?,海?nèi)存知己,天涯若比鄰的阿爾巴尼亞,稱他們?yōu)榘8ゼ厝?,……,而吉卜塞人則自稱為羅姆,在他們的語言中,“羅姆”的原意就是人的意思。

——《抄家》,《抄家》P077

例3.2爺爺在世的時候,常常跟我講起40年代的老廣州,那時候街上巡捕或有錢人請的保安,多半是香港那邊過來的“摩羅差”(印度警察),摩羅差甚至不允許買菜的市民倒提著雞鴨行走,認(rèn)為非人道。

——《無法告別的父親》,《抄家》P099

外來音譯詞的饒舌與講究在南翔小說中也有體現(xiàn),除了《抄家》、《無法告別的父親》,還有《我的一個日本徒兒》中關(guān)于吉爾吉斯人及其語言語系的描述,出現(xiàn)大量音譯詞。令讀者眼花繚亂之時,不得不佩服作者的語言學(xué)抑或人類學(xué)、民俗學(xué)的功底。

(四)語氣詞、口頭禪、民謠的現(xiàn)身

《男人的帕米爾》中有27處使用了塔吉克族在說漢語時喜歡用的語氣詞“嘛”,有時出自援疆的干部,更多出自帕米爾高原上的塔吉克族人。這個語氣詞的高頻率出現(xiàn),占全篇小說方言出現(xiàn)次數(shù)的79.4%。再看《老桂家的魚》中語氣詞“哇”出現(xiàn)次數(shù)17次,占全篇小說方言出現(xiàn)次數(shù)的85%。另外,民謠“四大怪”、“四大綠”、“四大白”,以及塔什庫爾干塔吉克自治縣的小塔吉克,東海和南海唱的民謠,讓讀者記憶猶新。

《哭泣的白鸛》中省廳萬主任的口頭禪“真的講法”出現(xiàn)11處,企業(yè)家涂老板的口頭禪“一句話的事”出現(xiàn)次數(shù)4處,口頭禪出現(xiàn)次數(shù)占全篇小說方言出現(xiàn)次數(shù)的53.5%??陬^禪不一定是方言,但在小說中創(chuàng)造了更鮮明的人物性格,人們從語言表達(dá)特征中記住了小說人物。

語氣詞、口頭禪等無實(shí)在意義表達(dá)的詞或句子,在文本中做過相應(yīng)的整理,對事件的前因后果并無補(bǔ)充說明之意,類似閑話可有可無,讓人物片段呈現(xiàn)一種自由、散漫的個性特征。閑言碎語的對話,只為展示真實(shí)的生活場景,還原人物面貌,置身于整個敘事過程,真實(shí)而自然。

四、方言介入小說的審美追求

查閱綠皮書《中國語言生活狀況報告(2015)》,郭熙撰寫《中國語言生活狀況報告十年》一文中談到新時期文學(xué)語言問題無人涉及。試想新時期文學(xué)語言除了自媒體時代的恣意與妄為,還有風(fēng)、雅、頌猶存,如何報告解讀新時期文學(xué)語言問題,是個難題。人們從應(yīng)用語言學(xué)的角度研究小說中存在的方言現(xiàn)象,較為常見,慣用方言學(xué)、文藝學(xué)、修辭學(xué)、民俗學(xué)等理論,對語料和實(shí)例進(jìn)行研究,進(jìn)而分析和歸納鄉(xiāng)土小說的方言現(xiàn)象。對小說中的方言現(xiàn)象研究不能局限于對鄉(xiāng)土小說的研究,新城市文學(xué)不是文人的自娛自樂,付諸筆端的是源于現(xiàn)實(shí)生活的親歷與思考。在社會的現(xiàn)代化進(jìn)程中,首當(dāng)其沖是人們的語言使用狀況,方言與普通話、民族語與通用語、外來詞、民俗俚語、網(wǎng)絡(luò)語同時出現(xiàn)在當(dāng)代小說家的作品中,值得作家和評論家探討。

隨著鄉(xiāng)村的城市化進(jìn)程,方言詞語逐漸消失,抑或滲入通用語,形成新的表達(dá)形式。新城市文學(xué)恰巧成為記錄這些語言的載體。一方面,通過小說記錄原生態(tài)語言可加強(qiáng)對方言的保護(hù);另一方面拓寬應(yīng)用語言學(xué)研究的視野,對寫作中如何運(yùn)用語言要素有借鑒意義。

語言是文化的載體,方言則承載著不同的地域文化,是構(gòu)成作品風(fēng)格的重要因素。南翔小說的語言爐火純青,歷經(jīng)淬煉,恰到好處地在創(chuàng)作中引入方言要素,塑造了鮮活的人物形象,展現(xiàn)濃厚的地域文化,不拘泥于某地、某處、某方言,而是來自生活的語言再現(xiàn)。不論籍貫,南翔在創(chuàng)作中無意流露出的和諧的語言觀和語言表達(dá)意識,都使得他的作品在文學(xué)表現(xiàn)力方面則更勝一籌。

[1]林政.南翔近期小說創(chuàng)作主題辨析[J].海南師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2013,(8).

[2]王安憶.故事和講故事[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011.

[3]南翔.綠皮車[M].廣州:花城出版社,2014.

[4]南翔.抄家[M].廣州:花城出版社,2015.

[責(zé)任編輯:姚青群]

H17

A

1008-7346(2016)02-0075-05

2016-02-19

胡明曉,女,湖北荊門人,深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院教師。

猜你喜歡
南翔綠皮普通話
動車與綠皮車
父親后來的日子(散文)
我是中國娃愛講普通話
南翔小籠包和陳年香醋
遠(yuǎn)去的綠皮火車
南翔小籠包
再見,綠皮火車
17
廣西告別“綠皮火車”
廣而告之推廣普通話