国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

談高中英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯訓(xùn)練

2017-01-10 21:04譚蕾
南北橋 2016年12期
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ)

譚蕾

【摘 要】新課標(biāo)中對(duì)高中英語(yǔ)的考查包括詞匯、語(yǔ)法、聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)多個(gè)方面,而翻譯正是對(duì)詞匯、語(yǔ)法、閱讀和寫(xiě)作等多方面的綜合應(yīng)用。所以在教學(xué)過(guò)程中教師通過(guò)翻譯訓(xùn)練可以鍛煉學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中多方面的能力。

【關(guān)鍵詞】高中英語(yǔ) 技巧訓(xùn)練 穿插訓(xùn)練 積極引導(dǎo) 豐富教學(xué)

中圖分類(lèi)號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2016.12.034

在當(dāng)前高中英語(yǔ)課堂中對(duì)于翻譯的訓(xùn)練還是很薄弱的,這在很大程度上是受應(yīng)試教育的影響,翻譯在考試中所占比重太少,而且很大程度上考查了學(xué)生的綜合能力,所以很多教師都把翻譯訓(xùn)練作為學(xué)生課后練習(xí),很少在課上進(jìn)行詳細(xì)的講解。殊不知,翻譯不僅能考查學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體能力,更能通過(guò)針對(duì)性的訓(xùn)練促進(jìn)學(xué)生對(duì)詞匯的記憶和使用以及對(duì)語(yǔ)法的良好運(yùn)用。所以,翻譯訓(xùn)練其實(shí)是能幫助學(xué)生學(xué)習(xí)的良性循環(huán)手段,教師在教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)該認(rèn)識(shí)到翻譯訓(xùn)練的重要性。本文結(jié)合當(dāng)前教育教學(xué)背景,將翻譯訓(xùn)練通過(guò)不同的形式融入到課堂活動(dòng)中,以此提高學(xué)生的翻譯能力、語(yǔ)言詞語(yǔ)組織能力、語(yǔ)法的應(yīng)用能力等。

首先,教師在翻譯訓(xùn)練的教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該先向?qū)W生傳授翻譯技巧,通過(guò)有針對(duì)性的題型訓(xùn)練將技巧靈活運(yùn)用。翻譯學(xué)習(xí)的技巧有很多,包括:直譯和意譯、增譯和減譯、長(zhǎng)句拆譯等等,不同的教師在教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)該有自己對(duì)此的理解分類(lèi)和總結(jié),并通過(guò)趣味性較強(qiáng)的例句,加深學(xué)生對(duì)翻譯技巧的理解,以便學(xué)生能更好地應(yīng)用到學(xué)習(xí)和考試中去。比如在學(xué)習(xí)意譯的技巧時(shí),由于文化背景的差異,很多語(yǔ)句在翻譯過(guò)程中并不能把原本的字面意思翻譯出來(lái),但是可以通過(guò)相近含義的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。比如“a piece of cake”直譯的話可以翻譯成“一塊蛋糕”,但是實(shí)際上,如果翻譯成一塊蛋糕并不能體現(xiàn)出詞語(yǔ)本身蘊(yùn)含的意思,所以我們通過(guò)意譯,用我們經(jīng)常用到的、學(xué)生更熟悉的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá),即“小菜一碟”。所以在翻譯訓(xùn)練的過(guò)程中教師需要總結(jié)較常用的意譯句子和詞組,在豐富學(xué)生的知識(shí)儲(chǔ)備的同時(shí),增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。另外,翻譯的技巧不僅體現(xiàn)在對(duì)句式和句意的理解上,更體現(xiàn)在對(duì)英漢差異的理解上。英語(yǔ)漢語(yǔ)的表達(dá)有很多不同之處,比如句型結(jié)構(gòu)的不同;英語(yǔ)的語(yǔ)言表述中較多的是長(zhǎng)句式,層層嵌套結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)多是短句式;英語(yǔ)表達(dá)偏向被動(dòng)語(yǔ)氣,漢語(yǔ)中偏重于主動(dòng)語(yǔ)氣等各方面。因此教師在課堂講授的同時(shí)要注意為學(xué)生做相應(yīng)的舉例說(shuō)明和針對(duì)性訓(xùn)練,最好能讓學(xué)生自己遣詞造句。

其次,在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中教師并不能拿出大塊的時(shí)間來(lái)專(zhuān)門(mén)給學(xué)生做翻譯訓(xùn)練,但是學(xué)生翻譯水平的提高又不是一蹴而就的,所以在講授完翻譯技巧之后,教師應(yīng)該充分利用課堂資源對(duì)學(xué)生進(jìn)行見(jiàn)縫插針式的翻譯技巧訓(xùn)練。

第一,可以將翻譯訓(xùn)練穿插在講述課文的過(guò)程中,比如在講到課文某一處重點(diǎn)句子的時(shí)候讓不同的同學(xué)起來(lái)翻譯,或者對(duì)文章中使用到的重點(diǎn)句子進(jìn)行充分的講解之后,改變一下句子的句式,讓學(xué)生翻譯,或者用內(nèi)容相近的漢語(yǔ)語(yǔ)句,讓學(xué)生用學(xué)到的句式翻譯成英語(yǔ)。這樣不僅能讓學(xué)生在學(xué)習(xí)課文的同時(shí)加深對(duì)語(yǔ)法、重點(diǎn)句式的理解,提高學(xué)生對(duì)其應(yīng)用的能力,也能鍛煉學(xué)生的翻譯能力。

第二,教師往往在試題的講解中耗費(fèi)大量的時(shí)間,主要原因?yàn)檫@些題型在考試中占據(jù)較大的比重,但是在培養(yǎng)學(xué)生選擇、閱讀、寫(xiě)作能力的同時(shí)也要兼顧翻譯的練習(xí)。教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該認(rèn)識(shí)很多知識(shí)的學(xué)習(xí)是融會(huì)貫通、相輔相成的,它們之間的學(xué)習(xí)并不是一種此消彼長(zhǎng)的關(guān)系,而應(yīng)該形成一種良性循環(huán)。所以,在講解選擇題的過(guò)程中,教師可以隨時(shí)就選擇題的句式、詞語(yǔ)的使用進(jìn)行講解和辨析,加深學(xué)生對(duì)翻譯技巧的理解;在閱讀題目中,可以讓學(xué)生翻譯問(wèn)題中對(duì)應(yīng)的閱讀原文,通過(guò)這種方式在理解文章做出正確閱讀選項(xiàng)的同時(shí),增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力;寫(xiě)作其實(shí)就是考查學(xué)生將漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的能力,但是這種能力是綜合素質(zhì)的體現(xiàn),只有長(zhǎng)期不懈的翻譯訓(xùn)練,才能熟能生巧,實(shí)現(xiàn)全方位共同進(jìn)步。

再者,翻譯的精髓在于不同的人會(huì)就一句話進(jìn)行不同的翻譯,這就要求教師在教學(xué)過(guò)程中對(duì)學(xué)生實(shí)施啟發(fā)式教學(xué),積極引導(dǎo)和鼓勵(lì)學(xué)生思考不同的答案,也就是讓學(xué)生思考不同的翻譯方式,鍛煉學(xué)生的思維能力。比如“太陽(yáng)一出來(lái)天就亮了”,可以直接翻譯成“When the sun rises the sky lightens”;也可以變換語(yǔ)序“The sky will be bright when the sun rises”;或者用常用的短語(yǔ)進(jìn)行連接“ As soon as the sun comes out,the sky will be bright”。由此可見(jiàn),翻譯的答案并不是固定的,也沒(méi)有哪一個(gè)答案是最好的。在鍛煉學(xué)生翻譯能力的訓(xùn)練過(guò)程中,教師要做到尊重每一個(gè)學(xué)生的思考成果,尊重學(xué)生答案的多樣性。教師還可以在學(xué)生思考的過(guò)程中加以適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)和關(guān)鍵詞語(yǔ)的提示,很多學(xué)生在老師的提示之下能達(dá)到舉一反三,意想不到的效果。

最后,擴(kuò)展教學(xué)內(nèi)容,豐富教學(xué)形式。翻譯訓(xùn)練的教學(xué)適合采用見(jiàn)縫插針式的訓(xùn)練方式,進(jìn)行長(zhǎng)期的訓(xùn)練,同時(shí),教學(xué)的形式也不光拘泥于教材試卷和課本。這里可以通過(guò)兩個(gè)方面來(lái)豐富教師的教學(xué)內(nèi)容。

第一,教學(xué)內(nèi)容的擴(kuò)展要求教師在講課的過(guò)程中不能只拘泥于眼前的教材和試卷,就題論題,而是應(yīng)該把教學(xué)重點(diǎn)放在詞匯和語(yǔ)法的多重應(yīng)用當(dāng)中??梢酝ㄟ^(guò)對(duì)同一個(gè)詞語(yǔ)在不同情境之下的不同翻譯的方式,讓學(xué)生接觸課本之外詞語(yǔ)的變幻,體會(huì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的樂(lè)趣。英語(yǔ)單詞在不同的句子中往往能體現(xiàn)出不同的意思,例如教師在上課的過(guò)程當(dāng)中遇到了一個(gè)單詞“have”,最基本的詞義是“有”,但是在后續(xù)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)單詞的意思以及可應(yīng)用的場(chǎng)景有很多,可以作為助詞,構(gòu)成不同時(shí)態(tài);可以作為“吃”“取得”“不得不”等等多種詞義用在不同的句式當(dāng)中,這就為學(xué)生的對(duì)語(yǔ)句的理解和翻譯增加了不少困難。翻譯的訓(xùn)練與詞匯的掌握是分不開(kāi)的,一句話的同一個(gè)意思不光可以采取不同的語(yǔ)序來(lái)表述,也能用不同的詞語(yǔ)來(lái)取得不同的翻譯效果,所以在翻譯訓(xùn)練的同時(shí)教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生進(jìn)行選詞訓(xùn)練。教師可以通過(guò)舉例的形式,讓學(xué)生理解詞語(yǔ)不同意義的應(yīng)用,深入發(fā)掘詞語(yǔ)更深層次的應(yīng)用場(chǎng)景。

第二,教師可以通過(guò)引用和借鑒電影的經(jīng)典英文臺(tái)詞、小說(shuō)的經(jīng)典英文語(yǔ)錄等進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,不僅豐富了教學(xué)內(nèi)容,同時(shí)也可以增強(qiáng)了課堂的趣味性,激發(fā)學(xué)生參與進(jìn)課堂的興趣。通過(guò)讓學(xué)生自己對(duì)比自己對(duì)這些句子的翻譯與作品原來(lái)的翻譯,讓學(xué)生從中認(rèn)識(shí)到自己的不足,并進(jìn)行有針對(duì)性的學(xué)習(xí),通過(guò)這種與應(yīng)用相結(jié)合的方式,能取得事半功倍的教學(xué)效果。

總而言之,高中英語(yǔ)教學(xué)中翻譯的訓(xùn)練應(yīng)該采取多種教學(xué)形式,見(jiàn)縫插針式的長(zhǎng)期訓(xùn)練,才能在不耽誤課業(yè)進(jìn)度的前提下,讓學(xué)生獲得能力的提升。

猜你喜歡
高中英語(yǔ)
基于互動(dòng)模式的高中英語(yǔ)教學(xué)研究
高中英語(yǔ)詩(shī)歌創(chuàng)作教學(xué)探索與實(shí)踐
高中英語(yǔ)詩(shī)歌創(chuàng)作教學(xué)探索與實(shí)踐
基于閱讀韻律的高中英語(yǔ)默讀朗讀教學(xué)實(shí)踐
高中英語(yǔ)探究性學(xué)習(xí)的初步實(shí)踐
有步驟,分階段,有效實(shí)施高中英語(yǔ)寫(xiě)作訓(xùn)練
論高中英語(yǔ)探究性學(xué)習(xí)模式的開(kāi)展
高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)高效之路的探索
基于微課的高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)實(shí)踐