国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析英漢習(xí)語翻譯差異

2017-01-30 03:25
山西青年 2017年2期
關(guān)鍵詞:遼寧大學(xué)習(xí)語西方人

高 潔

遼寧大學(xué),遼寧 沈陽 110136

淺析英漢習(xí)語翻譯差異

高 潔*

遼寧大學(xué),遼寧 沈陽 110136

習(xí)語是人類在語言方面長期的使用過程中形成的一般而言具有特殊意義的固定表達(dá)方式。作為語言文化的重要組成部分,習(xí)語不僅僅是一個(gè)民族的文化結(jié)晶,充分體現(xiàn)了一個(gè)民族的民族特色與文化內(nèi)涵,更是經(jīng)過了歷史的變遷,是一個(gè)民族的文化瑰寶,需要人們積極地傳承與發(fā)揚(yáng)下去。不過正是由于習(xí)語在文化層面上起著重要的搭載性作用,更使得習(xí)語的翻譯越來越受到人們的關(guān)注。本文將從中西方飲食習(xí)慣之間的差異,數(shù)字認(rèn)知之間的差異,這些看似細(xì)小的不同點(diǎn)切入,但翻譯時(shí)哪怕失之毫厘,都會對民族之間的習(xí)語傳承產(chǎn)生相當(dāng)大的影響。

習(xí)語翻譯;文化差異;翻譯技巧

作為翻譯人員,想要翻譯出優(yōu)秀的作品,讓其更好的成為傳播文化交流的橋梁,除了要想掌握好熟練的翻譯技巧,夯實(shí)自己的翻譯基本功之外,更要深刻的分析本民族以及以英語為母語的民族的語言文化,特別是兩種文化的差異對習(xí)語所帶來的影響。

一、英漢習(xí)語中的文化差異

習(xí)語作為一個(gè)民族的文化縮影,記錄著文化的發(fā)展和變遷,更是反映了這個(gè)民族的豐富多彩的精神世界,是民族語言文化不可或缺的組成部分。在世界文化多樣性的背景下,中西方文化的差異表現(xiàn)在各方各面,其中通過英漢習(xí)語表現(xiàn)出的文化差異主要體現(xiàn)在如下的幾個(gè)方面。

(一)數(shù)字認(rèn)知的文化差異

數(shù)字,是一個(gè)民族在日常生活中不可或缺的一個(gè)因素,它是人們在平時(shí)的生活以及勞作中所總結(jié)出來的,可以說也是最客觀的。然而就是這樣一種最客觀的因素,卻漸漸地也被人們賦予了一定的感情因素與色彩。

在西方,《圣經(jīng)》中曾經(jīng)提到過,上帝是在7日內(nèi)創(chuàng)造了世界,所以在西方人眼中,“7”是完美的數(shù)字。所以習(xí)語“the seventh son of a sevenths son”就可以翻譯成“非常重要的后代”。相反,中國人眼中極為幸運(yùn)的數(shù)字6在西方人的眼中則是極其討厭的數(shù)字。不僅是因?yàn)閿?shù)字6相比較與數(shù)字7而言是有一定的缺失的,在圣經(jīng)《新約啟示錄》中也有過這樣的描述,反基督教的人都具有一個(gè)特殊的數(shù)碼666。因此,西方人對于數(shù)字“6”是有一些抵觸甚至是厭惡的。畢竟在西方人眼中,“6”代表著邪惡與魔鬼。與中國人更傾向于雙數(shù)不同,西方人似乎更偏愛單數(shù),他們認(rèn)為世間的萬物生長都是相對立而存在的,因此對于奇數(shù)更加崇拜,尤其是數(shù)字“3”,在許多西方習(xí)語中都可以得到印證。例如:Number three is always fortunate.第三號一定會有好運(yùn)氣;在莎士比亞的戲劇中也提到:All good things go by threes.一切好事都是以三為標(biāo)準(zhǔn)。然而數(shù)字“13”在西方則被認(rèn)為是不吉利的。因?yàn)樵凇白詈蟮耐聿汀敝幸d與12個(gè)弟子一起進(jìn)行晚餐,剛好是13個(gè)人,晚餐過后耶穌被一個(gè)弟子出賣,所以人們都不喜歡這個(gè)不吉利的數(shù)字“13”。

除此之外,在西方國家還流傳著一些有關(guān)于數(shù)字的俗語諺語。例如“at the eleventh hour”在緊要關(guān)頭,在最后時(shí)刻;“back to square one”從頭開始;“once in a blue moon”極為罕見,難得有一次;“six of one and half a dozen of the other”半斤八兩,不相上下;“talk nineteen to the dozen”說話喋喋不休;“once bitten,twice shy”一朝被蛇咬,十年怕井繩。

(二)飲食習(xí)慣的文化差異

飲食文化是隨著人類的出現(xiàn)而產(chǎn)生,又隨著人類的物質(zhì)文化和精神文明的發(fā)展而豐富。源遠(yuǎn)流長的飲食文化,經(jīng)過歲月的沉淀,不僅僅滿足了人類的物質(zhì)需求,對于精神文明的傳承力量更是不可小覷。在人類繁衍生息的這漫長歲月里,每個(gè)地方都會形成擁有自己當(dāng)?shù)靥厣娘嬍澄幕?。其中中西兩種飲食文化就各具特色,而根據(jù)這種差異就形成了很多習(xí)語。

在西方,大部分以英語為母語的國家中,由于受到地理環(huán)境、歷史發(fā)展以及當(dāng)?shù)貧夂虻榷喾N因素的限制,他們的食物是以“bread”(面包)為主的。所以我們經(jīng)??梢钥匆?,bread代表著謀生的手段以及殷實(shí)的生活。比如:“have one’s bread buttered for life(生活有了保障,無憂無慮)”、“bread is the stall of life(民以食為天)、“out of bread(失業(yè))”、“bread and circuses(小恩小惠)”、“take the bread out of someone’s mouth(搶某人的飯碗)”等。相對于西方的飲食習(xí)慣,我國地大物博,疆域遼闊。在人們的日常飲食中,米飯和面食可以說是家家戶戶餐桌上所不可或缺的主食了。因此也就有許多和米飯相關(guān)的習(xí)語了。比如:“巧婦難為無米之炊”、“生米煮成了熟飯”、“人是鐵,飯是鋼,一頓不吃餓得慌”等。古詩中也有“不為五斗米折腰”的氣節(jié)表達(dá)。

除此之外,西方大部分習(xí)語的傳承也是和人們?nèi)粘5娘嬍沉?xí)慣密不可分的。比如西方人在吃正餐前,通常有飯前喝一口湯的習(xí)慣,所以就流傳著習(xí)語“some soup before dinner,healthy body forever(飯前喝口湯,永遠(yuǎn)沒災(zāi)殃)”。再如西方人的餐桌上酒是必備的飲品,所以就流傳著那句經(jīng)典的習(xí)語“eat at pleasure,drink with measure(隨意吃飯,適度飲酒)”,還有諸如“wine and judgment mature with age(酒越存越醇,判斷力隨著年齡而增長)”、“wine is the mirror of the mind(酒后吐真言)”等。當(dāng)然,中西方之間的飲食習(xí)慣在對習(xí)語產(chǎn)生的影響方面也是有一定的相同之處。比如西方諺語“radish and ginger keep away from doctor”翻譯成中文即為“冬吃蘿卜夏吃姜,不勞醫(yī)生開藥方”。

二、結(jié)語

綜上所述,做習(xí)語翻譯時(shí)要根據(jù)具體的語言環(huán)境,翻譯出優(yōu)秀的作品。因此譯者只有在不斷夯實(shí)自己的基本素養(yǎng),努力學(xué)習(xí)英漢語言的文化知識的基礎(chǔ)上,才能夠在翻譯中做到游刃有余,這樣才能夠使得翻譯出來的作品更能夠容易被讀者接受。

高潔(1992-),女,遼寧沈陽人,遼寧大學(xué),專業(yè):英語翻譯。

H

A

猜你喜歡
遼寧大學(xué)習(xí)語西方人
An Analysis of Deviation in Oliver Twist
困于密室中的西方人
淺析中西方英語交際失誤
淺談西方人繪畫中的東方人物形象變遷
亭臺樓閣
實(shí)用習(xí)語 話“鳥”
話“鳥”
習(xí)語自有WAR
習(xí)語自有WAR
觀念攝影