黃爻一
在高中英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,定語(yǔ)從句往往被教師當(dāng)成一個(gè)語(yǔ)法上的重點(diǎn)和難點(diǎn)來對(duì)待。對(duì)于多數(shù)學(xué)生來說,定語(yǔ)從句也是他們?cè)趯W(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn)。 一方面,因?yàn)槎ㄕZ(yǔ)從句在我們的母語(yǔ)中文中并不存在相似或者近似的概念,不像形容詞或副詞等概念便于理解,也不像狀語(yǔ)從句那樣可以在中文中找到相似的用法。 另一方面,定語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞有一些特殊的使用規(guī)定,比如說anything, everything之后必須用that修飾而不能使用which,從客觀上造成定語(yǔ)從句學(xué)習(xí)和使用的難度。但是,由于諸如此類的種種原因讓學(xué)生對(duì)定語(yǔ)從句談虎色變,也讓老師在教學(xué)和考試中過于強(qiáng)調(diào)定語(yǔ)從句的重要性,而忽略了如何合適并且適度的使用定語(yǔ)從句。
一、定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)的區(qū)別
比如說“那個(gè)穿紅色衣服的男人是我的朋友”這句英文可以翻譯為 The man in red is my friend,也可以使用定語(yǔ)從句翻譯成The man who is in red is my friend.那么這倆種英文翻譯更合適更好呢?顯然是后者更為合適得體。一方面,狀語(yǔ)顯得更簡(jiǎn)潔,本身在信息量比較小的時(shí)候而使用定語(yǔ)從句,就有一種殺雞焉用牛刀的感覺,同時(shí)也有一種為了使用定語(yǔ)從句而使用定語(yǔ)從句的不自然感。 另一方面,定語(yǔ)從句是一種從句,也即是從屬的句子。它所表達(dá)的信息量應(yīng)該是要達(dá)到一個(gè)句子所要求的信息量的。比如“我的家鄉(xiāng)是貴陽(yáng),貴陽(yáng)是一個(gè)天氣涼爽的城市”可以翻譯成My hometown is Guiyang which is a city with a cool weather。這里定語(yǔ)從句的使用,本身就是因?yàn)樗磉_(dá)的信息量就比較大,無法用一個(gè)簡(jiǎn)短的狀語(yǔ)來表述。綜上,如果所只是表達(dá)顏色,時(shí)間,狀態(tài),地點(diǎn)等比較簡(jiǎn)短的背景信息,往往使用狀語(yǔ)而非定語(yǔ)從句更為合適。
二、定語(yǔ)從句和定語(yǔ)的區(qū)別
說完了定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)的區(qū)別,現(xiàn)在來說說定語(yǔ)從句和定語(yǔ)的區(qū)別。定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)的區(qū)別比較好理解。本身,定語(yǔ)是修飾名詞,而狀語(yǔ)是修飾動(dòng)詞或者是給整句提供一個(gè)時(shí)間地點(diǎn)等基本信息的背景。那么同樣是定語(yǔ),一般的定語(yǔ)和定語(yǔ)從句有什么區(qū)別呢?特別是動(dòng)詞的分詞形式做后置定語(yǔ)和定語(yǔ)從句有什么區(qū)別呢?我們來看一個(gè)例句,比如“我們應(yīng)該選擇被大多數(shù)人支持的那個(gè)想法”可以翻譯為We should choose the idea which is supported by most people,也可以翻譯為We should choose the idea supported by most people。那么這兩個(gè)不同的翻譯哪一個(gè)更合適呢?這里就需要根據(jù)具體的語(yǔ)境來分析了。比如這句話如果完整的意思就是這樣,那么無論是定語(yǔ)從句還是動(dòng)詞的分詞形式做定語(yǔ)都是比較合適的。但如果這句話的完整的句意變成了“我們應(yīng)該選擇被大多數(shù)人支持的那個(gè)想法,這樣的做法更合理”。 那么We should choose the idea supported by most people, which is a more reasonable和We should choose the idea which is supported by most people, which is a more reasonable這倆句話之間,前者就更優(yōu)雅得體了。因?yàn)橛⑽膹脑瓌t上來說痛恨重復(fù),無論是單詞還是語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。一篇文章里,反復(fù)出現(xiàn)good這個(gè)單詞,說明使用者的單詞量太過單一。同樣的,一篇文章里,一句話里反復(fù)出現(xiàn)定語(yǔ)從句而沒有其它語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的使用,也說明使用者缺乏對(duì)于語(yǔ)法的熟練掌握和理解,這樣的英語(yǔ)文章是不地道的,不優(yōu)雅的,也是我們高中學(xué)生應(yīng)該要學(xué)會(huì)去避免的。