李蕓
摘要:對于新聞報道來說,模糊語言是最為重要的寫作方法之一,通過模糊語言可以反映出客觀事物在外延上存在著的一種不確定性。本文選取China Daily中有關(guān)中國發(fā)生的災(zāi)難事件的英語新聞報道為例,在順應(yīng)論原則下,模糊語在這類英語新聞報道中的語言功能。通過闡述模糊語存在的合理性,在基于新聞報道的寫作原則下,探討了模糊語是對新聞報道準(zhǔn)確的有益補充,更好的服務(wù)于新聞的時效性、準(zhǔn)確性和簡潔性。
關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;模糊語;災(zāi)難事件英語新聞;運用研究;China Daily
中圖分類號:H059 文獻識別碼:A 文章編號:1001-828X(2016)030-000-02
“模糊”最早是出現(xiàn)在數(shù)學(xué)和哲學(xué)范疇,1965年加利福尼亞大學(xué)的工程與計算機系科學(xué)教授Zadeh,L.A首次提出來的,從而普及到各個領(lǐng)域,也包括在語言應(yīng)用領(lǐng)域的研究。模糊語可以看做是一種語言上的概念或是現(xiàn)象等,反映客觀事物的不確定性。從新聞英語寫作的專業(yè)角度講,新聞報道要堅持準(zhǔn)確與簡潔的原則,有較強的約束性,對于新聞記者和新聞發(fā)布單位都要遵守一定的寫作規(guī)則。但在實際報道中又存在著受政治、經(jīng)濟、文化等各方面的制約,模糊語在語言的表達上就正好彌補了這個顧慮,其實合理運用模糊語為新聞報道的真是有效有著極為重要的意義。
一、模糊語言的分類
Joanna Channell從語用學(xué)的角度上分析,在她的《模糊語言學(xué)》一書中對模糊語言作出以下幾種分類。第一,通過模糊附加語出現(xiàn)了語言模糊。第二,使用模糊詞語造成了語言模糊。第三,在模糊蘊含的影響下出現(xiàn)了語言模糊。[1]
1.模糊附加詞
對于模糊附加詞來說,就是運用一些模糊限制語,也就是說,在意義明確的基礎(chǔ)上附加在表達形式前的短語等。以此來對新聞的真實性進行相應(yīng)的調(diào)整,將原本明確的意義變得模糊。其數(shù)值型結(jié)構(gòu)為:模糊附加詞+數(shù)值,數(shù)值1 or數(shù)值2,或是數(shù)值or so等。
2.非數(shù)值型結(jié)構(gòu)
復(fù)數(shù)定量詞+of+名詞,a+單數(shù)定量詞+of+名詞等。對于模糊詞語來說,是針對自身存在著模糊表達法等方面來說的,也就造成了語言上的模糊。在非正式文體與口語中,人們常常采用了模糊定量詞+可數(shù)名詞等結(jié)構(gòu)。其次,在表達模糊概念的過程中,程度副詞與頻率副詞也是比較常用。
3.模糊蘊含
對于模糊蘊含來說,主要是運用精準(zhǔn)的形式來傳遞出模糊的意義。且在模糊蘊含中,常常依靠精確的數(shù)字來表達出模糊的意義,以此來達到夸張的效果。
二、模糊語在災(zāi)難事件的英語新聞里的順應(yīng)性
1999年比利時語言學(xué)家Verschurence提出順應(yīng)論[2],他認(rèn)為語言不是孤立存在的,語言的發(fā)生和應(yīng)用都是在一定的語境里,而且產(chǎn)生的語言都是一個不斷選擇語言的過程,語言使用者可以進行語言選擇,是因為語言具有三個相互依存的屬性:變異性、商討性和順應(yīng)性。其中順應(yīng)性又是三者中的核心和目的。順應(yīng)性的重點是對語境的順應(yīng)。讓語言使用者從可以參考的項目中做出靈活的變通,從而滿足交際的需要,成功的順應(yīng)語境,就可以達成和交際者交流的目的。
災(zāi)難是自然的或人為的嚴(yán)重損害帶來對生命的重大傷害,因此,災(zāi)難事件的新聞報道在新聞報道類型中也是讀者最為關(guān)心的版塊之一。由于災(zāi)難性事件存在著一定的突發(fā)性與不確定性,所以在對災(zāi)難性事件進行報道的過程中常常會存在著一系列的報道。在報道中,讀者最關(guān)心的主要是事件發(fā)生的時間、地點、傷亡人數(shù)、財產(chǎn)損害等方面,但從實際上來說,事發(fā)突然,記者并不能在短時間里獲取大量的信息,所以在報道的過程中就會運用一些模糊性的語言來發(fā)布信息。通過對真實的語料進行適當(dāng)?shù)哪:?,可以更好的突出信息。作為一種用于交際目的上的策略,想要理解與掌握好模糊語,要求人們要具備相應(yīng)的詞匯以及語法等知識,達到既要讓讀者知道發(fā)生了什么,但又不能夸大造成恐慌。因此,模糊語不僅不會降低新聞的真實性,相反還會提高交際的效果與質(zhì)量。
三、順應(yīng)論視域下的模糊語在災(zāi)難事件的英語新聞中的語用功能
1.順應(yīng)受眾者的心理
受眾者的心理指的是一個人的情緒、愿望、意圖、個性等心理因素。對于普通人來說都不喜歡災(zāi)難,同時對災(zāi)難也有一定的恐懼心理。China Daily在中國市最權(quán)威的報紙之一,其發(fā)布的新聞報道代表的是國家的立場,而且英語版是向國外做出的報道,記者在報道時,承擔(dān)著巨大的責(zé)任和義務(wù),報道的內(nèi)容有舉足輕重的作用。因此,合理的模糊語的使用順應(yīng)了筆者和受眾雙方的心理世界。比如,地震災(zāi)害是自然界很嚴(yán)重的災(zāi)害之一,也是防不勝防的,在“6.2-magnitude quake jolts NW China's Qinghai”(China Daily ,2016年10月17日)報道中,筆者用“so far、strongly、nearly”模糊語向讀者第一時間報道了地震的時間、強度以及傷亡數(shù)字,但都是一個近似值,并沒精確到一個特定數(shù)字,用“emergency response、still investigating”向讀者傳達出政府第一時間做出的營救處理以及其他措施,但并未詳細到哪些具體措施的報道,減低了讀者的焦慮心理,相信政府會妥善解決的。
2.順應(yīng)人們的閱讀習(xí)慣
從傳播學(xué)的理論上出發(fā),人們?yōu)榱藵M足精神與心理等方面的需求,往往對可以滿足需求的信息比較關(guān)注。一般來說,讀者在觀看新聞的過程中,只是大致的了解一些發(fā)生的事情,并不會詳細的了解每一條新聞中的細節(jié)與數(shù)字等方面。所以從這一層面上來說,適當(dāng)?shù)氖褂媚:~可以滿足人們的閱讀習(xí)慣。人們在面對精確細節(jié)的報道時,往往會產(chǎn)生出乏味的心理,而對于一條適當(dāng)使用模糊語的新聞報道來說,卻可以更好的滿足人們的閱讀需求。比如,“China shuts schools and recalls fishing boats as typhoon hits”報道中用模糊語在第一時間向讀者報道了福建和臺灣的受災(zāi)情況,“……dozens of flights;More than ……millions lost power and hundreds of thousands of……”這些是人們最想知道的災(zāi)害發(fā)生的情況,但是因為數(shù)字無法精確,這樣報道就已經(jīng)傳達出受災(zāi)之廣,人數(shù)之多的準(zhǔn)確信息了??梢哉f,記者所采用的模糊語在一定程度上剛好可以被讀者所接受與理解[3]。
3.順應(yīng)論下通過模糊語減少災(zāi)害所造成的負面影響
災(zāi)害對人民造成的財產(chǎn)和人員損失是最巨大的和不可估量的,如何在報道中盡可能減低受眾者的閱讀負擔(dān),合理運用模糊語會有一定的緩解效果。比如,“China mourns Yangtze shipwreck victims as search continues”(China Daily ,2015年6月7日)報道了重慶“東方之星”號游船在湖北監(jiān)利沉船的事件。報道里的模糊語“hundreds of ……;more than …… more than 430 souls”等向國外媒體和讀者清楚地展示了中國政府對生命的尊重,對逝者的哀悼,在讀者來說他們不需要知道每個人的信息,所以這些模糊詞就很好的傳達了營救人數(shù)之多,受災(zāi)多少人等主要信息。China Daily的新聞主體并沒有應(yīng)用過多的修辭方法來強調(diào)受害者家屬的起伏情緒,而是細致而具體的描述了事故的內(nèi)容,這樣雖然在一定程度上降低了新聞的吸引力,但是其中英語語言的豐富表達較少,所以不會給中國讀者造成閱讀負擔(dān)。
綜上所述可以看出模糊語在China Daily災(zāi)難事件的英語新聞報道中的運用有著極為重要的意義。但是也并不是表明可以隨意運用模糊語。因此,在實際中就要從新聞的實際上出發(fā),盡可能的采用確切的語言,發(fā)揮出模糊詞的效果,實現(xiàn)模糊與確切上的有機融合,保證新聞?wù)Z言的準(zhǔn)確性。
參考文獻:
[1]Joanna, Channell.Vague Language[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]Verchueren,Jef.Understanding Pragmatics[M].London:Edward Arnold,1999:254-263.
[3]周紅.模糊語言的構(gòu)成特點及其在新聞報道中的應(yīng)用——以China Daily為例[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2009(31).
[4]從嬌龍.基于順應(yīng)論的外交模糊語語用功能分析[J].科技信息,2012(32):573-574.
[5]胡月月.以China Daily為語料看英語新聞中的模糊語言[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2015(01).
[6]張風(fēng).從順應(yīng)論分析英語新聞中模糊限制語的語用功能[J].山東文學(xué):下半月,2011(10).