国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《白兔記》校釋札記

2017-03-08 11:38劉傳鴻
關(guān)鍵詞:南戲廣陵白兔

劉傳鴻,徐 婷

(溫州大學(xué)人文學(xué)院,浙江溫州 325035)

《白兔記》校釋札記

劉傳鴻,徐 婷

(溫州大學(xué)人文學(xué)院,浙江溫州 325035)

《白兔記》是現(xiàn)存南戲的重要劇目,雖經(jīng)多家校補(bǔ),仍存在一些問題。其中六處有加以討論的必要:“馬音”“搬嘴”于義難通,當(dāng)作“鳥音”“拌嘴”,諸家未能校正;“兩來舡、效魚、報伏、黃”存在爭議,且意義理解有一定的困難。

《白兔記》;南戲;???/p>

南戲是中國北宋末年至元末明初在中國南方地區(qū)興起的漢族戲曲劇種,是中國戲劇的最早成熟形式之一,被稱為中國“百戲之祖”。作為南戲重要劇目的《白兔記》,為“四大南戲”之一,是研究南戲及中國戲劇極有價值的材料,近年來頗受研究者重視。1980年,江蘇廣陵古籍刻印社以明成化年間北京永順堂刻本(下稱“成化本”)①此本即《明成化說唱詞話叢刊》,由上海博物館、上海市文物保管委員會1973年影印,1979年重印。為底本,參校其它版本,出版《成化新編劉知遠(yuǎn)還鄉(xiāng)白兔記》(下稱“廣陵本”)②成化新編《劉知遠(yuǎn)還鄉(xiāng)白兔記》,江蘇廣陵古籍刻印社,1980版。。這個校本改正了成化本的諸多訛誤,添加了簡易句讀,統(tǒng)一了全書款式,創(chuàng)獲頗多,但也存在一些問題,故胡竹安[1]、林昭德[2]先后撰文,補(bǔ)正訛誤50多條。1985年,俞為民先生亦參校明汲古閣本、富春堂本及《南曲九宮正始》《南九宮十三調(diào)曲譜》《南詞定律》《九宮大戲》等南曲譜,對成化本進(jìn)行了校勘補(bǔ)正,發(fā)表《明成化本〈劉知遠(yuǎn)還鄉(xiāng)白兔記〉校注》一文(下稱“俞本”)[3]。俞本對成化本進(jìn)行了細(xì)致校補(bǔ),加注了現(xiàn)代標(biāo)點,補(bǔ)以出目,還在校記中對部分疑難詞語進(jìn)行了解釋,更加適合現(xiàn)代閱讀,對《白兔記》的推廣及研究做出了巨大貢獻(xiàn)。

溫州作為南戲之鄉(xiāng),一直注重南戲的整理與研究。溫州大學(xué)還成立了以俞為民先生為所長的南戲研究所,其主持的《〈南戲文獻(xiàn)全編〉整理與研究》更得到2013年度國家社科基金重大項目的資助。作為溫州大學(xué)的一員,筆者亦對南戲研究充滿興趣,近期比較閱讀諸家有關(guān)《白兔記》的校理成果,發(fā)現(xiàn)尚存一些問題有待解決。此擇其中六處,連綴成文,以就正于方家。各條以出現(xiàn)先后排列。

一、馬 音

倘或中間字藉差訛,馬音等字,香談別字,其腔列調(diào)中間,有同名同字,萬望眾位

做一床錦被遮蓋。(第1出)①本文所引《白兔記》文例均出自成化本,引用時除個別字例,一般均改作簡體。另為方便閱讀和查找,文例按俞本斷句,所標(biāo)出數(shù)亦據(jù)俞本。

“馬音”,廣陵本、俞本皆同,胡竹安文(下稱“胡文”)、林昭德文(下稱“林文”)亦未提及。然而細(xì)考文獻(xiàn)用例及意義,可以發(fā)現(xiàn)“馬音”于此實難說通。

“馬音”當(dāng)為“鳥音”之訛。文獻(xiàn)中很早就以“鳥語”“鳥言”指四夷、外國之難懂語言,《后漢書·度尚傳》:“初試守宣城長,悉移深林遠(yuǎn)藪椎髻鳥語之人,置于縣下,由是境內(nèi)無復(fù)盜賊。”宋呂祖謙《宋文鑒》:“至于羗氐僰翟,儋耳雕腳,獸居鳥語之國,皆望日而趨,累載而至?!薄段簳ち袀鞯诎耸非把裕骸澳蟿t罺鼃黽,暴鯨鯢,變水處之文身,化鳥言于人俗矣?!碧祈n愈《送區(qū)冊序》:“縣廓無居民,官無丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十余家,皆鳥言夷面?!鼻逋跏慷G《池北偶談·談藝六·安邦試錄》:“鳥言卉服,何以有此?亦奇矣?!币曾B之言語喻四夷、外國之語,早在《孟子·滕文公上》中即已出現(xiàn):“今也南蠻鴃舌之人,非先王之道。”句中“鴃”乃博勞鳥?!傍`舌”即以鴃音以喻南蠻之言。

“鳥音”的使用時代較晚,但明清時代已有較多用例。明胡應(yīng)麟《詩藪》外編四:“樊宗師文詰曲贅牙,古今所駭。絳守居園外《越王樓序》,幾于夷語鳥音,而詩獨(dú)平暢典則,亦一異也。”明采九德《倭變事略》卷一:“嘉靖三十二年癸丑,夏四月二日,一海船長八九丈余,泊鹽邑演武場北新塘觜,約賊六十余,皆髡頭鳥音,有槍刀弓矢而無火器?!鼻搴闂壣都您Q齋選集》:“鴃舌鳥音,今日侏儒之地:妖暈橫空,流星到海。”清姚元之《竹葉亭雜記》卷七:“先一洞,其人甚癯,無衣,惟下體被以樹葉。言皆鳥音,不能辨,以樹枝畫地作字相問答?!鼻逋兰潯断r史》卷十五:“自彼鳥音,迄茲蠻語,靡不搖唇即是,掉舌皆然。”

回到《白兔記》例,“香談”乃“鄉(xiāng)談”之誤,指方言土語②“香談”乃“鄉(xiāng)談”之誤,胡竹安已發(fā),參見:《廣陵刻印校補(bǔ)本〈成化新編劉知遠(yuǎn)還鄉(xiāng)白兔記〉補(bǔ)正》一文。;“鳥音”指四夷、外國之語,二者搭配,于義正當(dāng)。

二、兩來舡

(凈)我把你兩槍兒札不死的、兩來舡夾不匾的,我和你七八百年的夫妻。(第2出)

“兩來舡”,俞本未加校注;廣陵本校作“兩踩杠”,胡文、林文未提及此。按:廣陵本所改無據(jù),當(dāng)因未明“兩來舡”之義而誤校?!棒蹦恕按敝鬃郑皟蓙眙奔础皟蓙泶?,指相向掠過的船,文獻(xiàn)中尚有其它用例,如明馮夢龍《古今譚概·專愚部》卷四:“偶舟行,見來船過舟甚速,訝問之,仆以‘兩來船’對。乃笑曰:‘造舟者何愚也,倘盡造兩來船,豈不快耶?’”因兩船相掠而行,故而速度很快,“來船過舟甚速”揭示了兩來船的這一特性。清游戲主人《笑林廣記》卷六:“一人遇兩來船,手托在窗檻外,夾傷一指,歸訴于妻。妻駭然屬曰:‘今后遇兩來船,切記不可解小便?!贝嗦佣校粌H速度快,且距離近,故夾的力量很大。明白了這一點,《白兔記》用“兩來舡夾不匾”,就很好理解了。

“兩來船”又稱作“兩來舟”,明袁中道《初入沮漳步達(dá)可韻》之二:“懸雷初發(fā)水,激矢兩來舟。莫怪西風(fēng)惡,煙村自可留?!痹娤掠凶?,清楚揭示了“兩來舟”的含義:“江湖間舟相掠而過,名曰兩來。”

文獻(xiàn)中“兩來船”“兩來舟”用例多突出速度快距離近的特點。明陳繼儒《安得長者言》:“進(jìn)善言,受善言,如兩來船,則相接耳?!鼻蹇棕懍u《結(jié)交》:“熱交情始劇,昵若兩來舟?!鼻尻愇氖觥短茥乐小罚骸绊戔徆麦A騎,交纖兩來船。定有豐年樂,村莊正午煙。”此三例突出“兩來船(舟)”相接特點。清程瑞祊《槐江詩鈔·下米灘》:“亂石乘灘下,舟行去若仙。一篙三浙水,愁殺兩來船?!贝死怀鲂兴偬攸c。當(dāng)然也有無特定含義者,如清劉嗣綰《陽關(guān)曲》:“一聲欸乃出前川,水路斜斜望眼穿。立盡風(fēng)波郎不見,三叉路口兩來船。”清施瀛《登山》:“披荊直上石巉巉,拂袖清風(fēng)透葛衫。四面亭開皆見海,兩來船過并揚(yáng)帆?!?/p>

需要注意的是,“兩來船”還可指不分頭尾、雙向均可航行的船,清張南莊《何典》卷一:“活鬼便到鬼店里買了些香燭之類,又叫了一只兩來船回來,千端百整?!蓖恚骸盎罟淼溃骸睹献印飞险f的:‘然而不王者,未之有也?!恢粌蓙泶阌昧舜竽_力踏上去,叫他怎么不洸?”“兩來船”可隨意雙向行駛,故引申指行事沒立場,左右逢源。清《野叟曝言》第11回:“當(dāng)日,太醫(yī)來看,用的是十全大補(bǔ)湯,說的兩來船活話?!薄皟蓙泶钤挕奔凑f話靈活,可左可右,一個“活”揭示了“兩來船”的本質(zhì)。清艾衲居士《豆棚閑話》第7則:“只怕其中也有身騎兩頭馬、腳踏兩來船的,從中行奸弄巧?!薄吧眚T兩頭馬”“腳踏兩來船”均指見風(fēng)使舵、兩頭取悅之人。

“兩來船”這種用法承自“兩來”。早在宋代起,這個詞就常用以表示不講原則、見風(fēng)使舵者,如宋華岳《翠微北征錄》卷一:“沿淮之兇惡,其別有四:一曰跳河,二曰兩來,三曰興販禁物,四曰寇掠生事。所謂跳河者,間諜也。所謂兩來者,奸細(xì)也?!薄凹榧?xì)”指奸詐之人,這種人行事常左右逢源,見風(fēng)使舵。宋林希逸《鬳齋續(xù)集》卷十三:“當(dāng)時在朝,豈無三變兩來之士,而公居其間,獨(dú)為全節(jié)?!泵鼽S淮《歷代名臣奏議》卷一百五十一描寫“兩來”“三變”的表現(xiàn):“小人性本傾危,又好反覆,勢在彼則始趨而終背,勢在此則始背而終趨。閃倐游颺,蹤跡詭秘,巧險側(cè)媚,情態(tài)乖張,其狀似三變;柔行巽入,善為模稜軟語卑詞,曲兼容悅,其狀似兩來?!?/p>

除了“兩來船”外,“兩來”還有其它一些組合,意義相似,如“兩來嘴”,宋賈似道《秋蟲譜》卷下《嘲兩來嘴》:“有等好事君子,凡遇秋蟲發(fā)動則東闖西奔,尋豪探富,說合兩家,攜蟲賭賽,則從傍而贊之,假心虛意,拼撥成場。東家撒漫,便幫西家以局東家。西家軟怯,則就東家以取西家。設(shè)或兩家各自張主,則又從中冷語:某蟲甚大,某蟲色花?!薄皟蓙碜印?,宋莊季裕《雞肋編》卷中:“元祐末,已有‘紹述’之論,時來之邵為御史,議事率多首鼠,世目之為‘兩來子’。”《漢語大詞典》收“兩來子”[4]559,釋為“有兩個父親的人。比喻受兩種意見左右、拿不定主意的人”,完全誤解了詞義。事實上“兩來子”即兩來之人,來之邵為御史,而議事時進(jìn)退無定,左右逢源,加上他姓來,故時人謂之“兩來子”。

三、效 魚

(外唱)我女孩兒:招他為婿。看雙雙效魚比翼。(第6出)

效魚,俞本在校記中指出汲古閣本及《九宮正始》作“俏如”,但未據(jù)改;廣陵本改作“俏如”。按:“效魚”于此難以說通:魚無翼可比,故“效魚比翼”不能解作模仿魚比翼;文獻(xiàn)中“效魚水之歡”可用表男女之情,但無省作“效魚”的用法,故“效魚”與“比翼”亦無法并列。至于“俏如”,文獻(xiàn)中有相似用法,金董解元《西廂記》中即有五個用例:

卷一:“難覩鶯鶯面,更有甚身心,書幃里做功課百般,俏如風(fēng)漢?!本矶骸坝娟?yán)锾?,生見一騎馬,俏如飛到,捻一柄丈二長槍騁粗豪?!本矶骸案糸T又聽得賊徒呌,指呼著鶯鶯是他待要,心頭俏如千刀攪,孤孀子母沒處投告。”卷三:“天昏昬分陣云四合,騰騰地塵頭,俏如杴簸栲栳?!本戆耍骸靶挪蛔尨呵锢锛驹?,治不讓颕川黃霸,蒲州里大小六十萬家,人人欽仰,俏如爹媽?!?/p>

董解元《西廂記》中還有六例“俏似”用例,與“俏如”同義,此舉其三:

卷三:“等得夫人眼兒落,斜著淥老兒不住脧,是他家佯不偢人,都只被你箇可憎姐姐引得眼花心亂,俏似風(fēng)魔?!本砹骸盁罒o何限,悶荅孩地獨(dú)自涙漣漣,身心俏似顛,相思悶轉(zhuǎn)添?!本砥撸骸艾幥偈悄阍蹞?,夜間曾挑閗奴,你俏似相如獻(xiàn)了《上林賦》。”

另有三例“俏一似”,亦與“俏如”“俏似”同義:

卷一:“有甚心情取富貴,一日瘦如一日,悶荅孩地倚著箇枕頭兒,俏一似害的?!本矶骸澳亲鞴值臅?,坐間俏一似風(fēng)魔顛倒,大來沒尋思所為,沒些兒斟酌,到來一地的亂道?!本硭模骸扒我凰骑L(fēng)魔,眉頭兒廝系著,紅娘不覺涙偷落?!?/p>

其它文獻(xiàn)亦有“俏如”“俏似”“俏一似”的用例,但很少見:

元楊朝英《朝野新聲太平樂府》卷六朱庭玉《行香子·癡迷》:“豈止道忘飡廢寢,鬢發(fā)已成潘,形骸俏如沈?!鼻搴樯堕L生殿傳奇》卷上《窺浴》:“腮邊花粉糊涂,嘴上胭脂狼籍,秋波俏似銅鈴,弓眉彎得筆直?!泵魈K復(fù)之《金印記》卷一:“遙隔斷,紫陌紅塵,俏一似蓬萊仙洞?!?/p>

上舉諸多“俏如”“俏似”“俏一似”用例均表比喻,與《白兔記》例相似,可以佐證“效魚”解作“俏如”在文義上完全可通。另外,這些組合大量出現(xiàn)于金董解元《西廂記》(又稱《西廂記諸宮調(diào)》),而《白兔記》是在宋金時代《劉知遠(yuǎn)諸宮調(diào)》的基礎(chǔ)上改編而來,與《西廂記諸宮調(diào)》時代、體裁均相同,再加上汲古閣本及《九宮正始》的異文佐證,認(rèn)定“效魚”為“俏如”之誤當(dāng)無問題。

“俏如”的整體意義容易感知,但“俏”該如何解釋則需要探討。

《漢語大詞典》“俏”義項二收有“簡直、完全”義,舉有二例:宋趙長卿《踏莎行·春暮》:“病酒情懷,光陰如許。閑愁俏沒安排處?!痹畎畹v《轉(zhuǎn)調(diào)淘金令·思情》:“當(dāng)初共他,俏一似雙飛燕。”[4]1382據(jù)此,“俏一似”中“俏”乃副詞,“簡直、完全”義,“俏如”“俏似”之“俏”亦可如此類推。而董解元《西廂記》中確有如此用法的“俏”,如卷一:“張生見了,五魂俏無主?!本戆耍骸班嵮脙?nèi)當(dāng)時休道不心嗔,秪候的每怎遮攔,大走入衙門,直上聴來,俏不顧白馬將軍。”

不過,我們傾向于“俏”當(dāng)讀“肖”,與“如”“似”“一似”同義復(fù)合,以下試論之。

“俏”用作“肖”,《集韻·笑韻》有載:“肖,或從人?!薄蹲謪R·人部》亦有載錄:“俏,似也,像也?!逼渥钤缬美赏浦痢读凶印ちγ罚骸皝鎭娉烧?,俏成也,初非成也;佹佹敗者,俏敗者也,初非敗也;故迷生于俏。”張湛注:“俏音肖。俏,似也?!苯鸶呤卦稕_虛至德真經(jīng)四解》卷十六:“范曰:天下萬物,迭廢迭興,倐起倐滅。成敗之機(jī),相尋于無窮。故幾于成者,初非成也,俏成而已;幾于敗者,初非敗也,俏敗而已。俏似之際,疑而弗決,迷之所由生也?!贝死m用于疏解《列子》,但有三點值得注意:第一,“俏”乃“肖”義;第二,注文直接用“俏”,而未改換為“肖”,說明“俏”用作“肖”在當(dāng)時比較常見;第三,使用了“俏似”一詞,這個詞顯然是同義復(fù)合。此例與《西廂記》同為金代作品,從側(cè)面證明《西廂記》中的“俏似”“俏如”“俏一似”解作同義復(fù)合完全沒問題。

“俏”用作“肖”可能只通行于宋金很短的一段時期,之后的文獻(xiàn)即少有使用,改編于董解元《西廂記》的王實甫《西廂記》即無一個用例。成化本《白兔記》之所以將“俏如”誤作“效魚”,或與這個詞很少使用、意義不明有關(guān)。

四、搬 嘴

(外白)孩兒,我和你家去,不要和他搬嘴。宿世做夫妻,何須苦執(zhí)迷?(第7出)

“搬嘴”,俞本校改作“搬唱”;廣陵本未加校改,胡林二文亦未提及此。按:“搬嘴”文獻(xiàn)用例較少,意義單一,指搬弄是非,或獨(dú)用,或與“弄舌”搭配,如明馮夢龍《醒世恒言》卷十七:“因有手遲腳慢的,眼看別人賺錢,心中不忿,卻去過老面前搬嘴?!薄督窆牌嬗^》卷五十:“若無此物,他便要在韓公面前添言送語,搬嘴弄舌?!焙茱@然,這個意義于此不合。至于“搬唱”,文獻(xiàn)中亦極少使用,我們僅找到一個用例,元高文秀《遇上皇》第1折:“者末為經(jīng)紀(jì)做貨郎,使牛作豆將田耩,搽灰抹粉學(xué)搬唱,剃頭削發(fā)為和尚?!睆摹鞍帷笨山M合成“搬演”“搬戲”來看,這個“搬唱”當(dāng)為演唱義,于此亦不合。

此處“搬嘴”當(dāng)解作“拌嘴”,爭吵義。從現(xiàn)有文獻(xiàn)用例看,這個詞在明代始用,且用例較少,如《金瓶梅詞話》第24回:“兩個正拌嘴,被小玉兒請的月娘來,把兩個都喝開了?!薄督鹌棵吩~話》第73回:“唱畢,那潘金蓮不憤他唱這套,兩個在席上只顧拌嘴起來?!鼻宕美凉u多,且延用至現(xiàn)代,如清曹雪芹《紅樓夢》第29回:“你不看別的,你看看這玉上穿的穗子,也不該和林姑娘拌嘴呀!”清金松岑、曾樸《孽?;ā返?6回:“你今個兒怎么盡給你表兄拌嘴,不想想人家為好來看你?!庇暨_(dá)夫《薄奠》中:“我站住靜聽了一會,聽得他好像在和人拌嘴?!?/p>

溫州方言中,“拌”“搬”聲韻全同,但“拌”讀作陽平調(diào),而“搬”讀作去聲調(diào),這可能是成化本《白兔記》將“拌”記作“搬”的原因。

五、報 伏

(末白)喏喏,我纏你不過,你等著,我去報伏。報?。ㄍ猓﹫笫裁??(第11出)

“報伏”,俞本改作“報覆”。廣陵本未作校改,但斷句作“我去報、伏報”,胡文、林文未提及此。按:“報伏”乃一詞,報告、稟報義,主要出現(xiàn)于元明戲曲中,不當(dāng)斷開,亦無須改字。其例如:元關(guān)漢卿《溫太真玉鏡臺》第2折:“溫學(xué)士著我去老夫人家說知,選吉日良辰,娶小姐過門,可早來到也。無人報伏,我自過去?!薄度s劇·無名氏·魯智深喜賞黃花峪》第2折:“可早來到也,小僂俫報伏去,道有山兒李來了也?!泵鼽S元吉《流星馬》第2折:“你則在這里,我報伏去?!?/p>

“報伏”當(dāng)屬同義復(fù)合,“伏”單用亦可表此義,《白兔記》中即有用例,如:“(凈、丑)小人在此,伏相公,那里受用?”“(凈丑上)廳上一呼,階下百喏。伏大人,有何鈞旨?”“伏”還可與“稟”組合,如《清平山堂話本·五戒禪師私紅蓮記》:“連忙走回方丈,稟伏長老?!?/p>

“伏”表報告、稟報義當(dāng)來自“復(fù)”,《小爾雅·廣言二》:“復(fù),白也?!薄吨芏Y·秋官·大司寇》:“凡遠(yuǎn)近惸獨(dú)老幼之俗有復(fù)于上,而其長弗達(dá)者,立于肺石?!编嵭ⅲ骸皬?fù)猶報也。報之者,若上書詣公府言事矣?!薄豆茏印ぶ锌铩罚骸肮苤贂茫种谫e客,其一在國。管仲懼而復(fù)之?!币伦ⅲ骸皬?fù),白也?!薄皥髲?fù)”組合在元代戲曲中大量使用,如戴善甫《翫江亭》:“小的每江上看者,若大姐來時,報復(fù)我知道?!标P(guān)漢卿《陳母教子》第4折:“令人報復(fù)去,道有陳婆婆同四個狀元來了也。”明代亦有用例,但相對較少,如孟稱舜《酹江集》所選鄭光祖《王粲登樓》第1折:“左右門首覷者,學(xué)士來時,報復(fù)我知道?!泵戏Q舜《鄭節(jié)度殘?zhí)圃賱?chuàng)》第3折:“左右看有各鎮(zhèn)諸侯來到,報復(fù)我知道。”

“報復(fù)”可作“報覆”,用例較少,如《西廂記》第5本第3折:“來到也,不索報覆,自入去見夫人?!薄端疂G傳》卷九十九:“次日早晨,軍人收得字紙一張,來報覆宋先鋒?!?/p>

“報復(fù)”之所以寫作“報伏”“報覆”,可能與它常用來表打擊與自己有仇怨的人有關(guān)。

回到《白兔記》文,前說“我去報伏”,后一個“報”字乃稟告時所呼,以引起注意,下文的“外”所言“報什么”正是對“報”的回應(yīng)。

檢索中國基本古籍庫,“黃齏(虀)”“黃薺”“黃薤”均有用例,但使用情況不一。

“黃齏(虀)”使用最早,且用例極多,多寫作“黃虀”,如唐王燾《外臺秘要》卷三十七:“又蔓菁:作黃虀,和肉作羹,始可少食,亦須椒蔥雜之。”宋朱敦儒《朝中措》:“自種畦中白菜,淹成甕里黃虀?!痹毒蛹冶赜檬骂惾罚骸包S虀碎切,紅豆,粉皮,山藥片,加栗黃尤佳。”明歸有光《婁曲新居記》:“有宅一區(qū),有屋數(shù)椽,有花有竹,濁醪一壺,黃虀數(shù)莖,焚香賦詩,自喻桑榆之樂。”明徐光啟《農(nóng)政全書》卷四十五:“淡黃虀煮粥法:取菜洗凈,貯缸中,用麥面入滾熱水,調(diào)極薄漿澆菜上,以石壓之,不用鹽,滲六七日后,菜變黃色,味有微酸,便成黃虀矣。此后但以菜投入虀汁中,便可作虀,更不復(fù)用面。取虀切碎,虀米相兼,煮粥食之?!鼻鍙埪南椤堆a(bǔ)農(nóng)書》卷下:“淡黃虀方:七八月洗蘿卜菜,入陶器浸,以黃米飯湯日撥二三次。越三日,菜色變,即可食。間以小白菜代之,特傷脾?!币灿凶鳌包S齏”者,如宋劉克莊《挽盧母黃太孺》:“疇昔黃齏曾百甕,只今丹桂已雙枝?!痹┗荨队拈|記》第3出:“十年挨淡飯黃齏,終身享鼎食重褥?!泵髁杳沙酢杜陌阁@奇》卷十:“所以古人會擇婿的,偏揀著富貴人家不肯應(yīng)允,卻把一個如花似玉的愛女,嫁與那酸黃齏、爛豆腐的秀才,沒有一人不笑他呆癡?!?/p>

“黃齏(齏)”一詞,《漢語大詞典》[5]《近代漢語大詞典》[6]均有收錄,一釋為咸腌菜,一釋為切碎的咸菜。從上舉用例來看,兩種解釋均有問題。首先,黃齏不一定是咸的,上舉徐光啟《農(nóng)政全書》、張履祥《補(bǔ)農(nóng)書》均提到制作淡黃齏,前者還特別提到“不用鹽”,故黃齏不能限定為“咸”。其次,黃齏不一定是切碎的,徐光啟《農(nóng)政全書》、張履祥《補(bǔ)農(nóng)書》描繪的制作方法均能反映這一點,而元佚名《居家必用事類全集》“黃虀碎切”,說明黃齏制作時并未切碎;明歸有光《婁曲新居記》“黃虀數(shù)莖”,既以“莖”稱量黃齏,自然并未切碎。

“齏”本指用醋、醬等拌和并細(xì)切的菜或肉,《周禮·天官·醢人》:“以五齊、七醢、七菹、三臡實之?!编嵭ⅲ骸褒R,當(dāng)讀爲(wèi)齏,五齏:昌本、脾析、蜃、豚拍、深蒲也……凡醯醬所和,細(xì)切為齏?!睂O詒讓正義:“齏為切和細(xì)碎之名,故菜肉之細(xì)切者通謂之齏?!薄包S齏(虀)”之“齏(虀)”當(dāng)為此義之引申,指腌制而成的蔬菜,因呈黃色,故稱“黃齏(虀)”。用以制作黃齏的蔬菜沒有特別的限制,僅以上舉用例來看,即有蔓菁、白菜、蘿卜菜等,“黃齏(虀)”制作時不一定用鹽,但腌制后一般有酸味。

“黃齏(虀)”由蔬菜腌制而成,成本不高,且可長久保存,是生活貧困者的主要菜肴,也正因此,它常與“淡飯”等搭配使用,以體現(xiàn)生活貧困、儉樸,上舉多例都能體現(xiàn)這一點。

“黃薺”出現(xiàn)較遲,且用例較少。明郭勛《雍熙樂府》卷五《點絳唇·悟真如》:“不虛脾的言語多成用,不入那貪花戀酒錦排場,守著這充饑解渴黃薺甕?!泵鳒@祖《邯鄲記》第8出:“那里有壽祭牛肉,那里討宣州大栗,一碟菜五六根黃薺,半瓶酒三兩盞醋滴?!鼻迕讨腥恕逗缅蟼鳌肪硪唬骸叭繇槒牧?,明日錦衣玉食,受用不盡,豈不勝似吃淡飯黃薺?!焙苊黠@,這里的“黃薺”與“黃齏(虀)”所指同?!八j”的這種用法與薺菜義無關(guān),它當(dāng)為“齏(虀)”之假借。二字可通,早有用例,如《法言·君子》:“或問,航不漿,沖不薺,有諸?”俞樾平議:“謂樓船不可挹酒漿,沖車不可盛齏醢也。漿與齏,以類相從,作‘薺’者,假字耳?!碧祈n愈《送窮文》:“太學(xué)四年,朝薺暮鹽。唯我保汝,人皆汝嫌?!?/p>

“黃薤”用例很少,且多有問題。宋陳起《簡正字仲南》:“數(shù)葉赤楓鳴客路,一畦黃薤憶家園。”宋陳思《兩宋名賢小集》卷二百六十三引此文,“薤”作“韭”。宋刻本宋釋普濟(jì)《五燈會元》卷八:“曰:‘忽遇上客來時,如何祗待?’師曰:‘黃薤倉米飯?!贝笳乇尽包S薤”作“黃虀”,《景德傳燈録》卷二十二亦有此文,同樣作“黃虀”。明胡氏文會堂刻本明胡文煥《群音類選》北腔類卷一《白馬解圍》:“浮沙羹,寬片粉,添些雜糝、酸黃薤、爛豆腐?!泵鞴鶆住队何鯓犯肪砣嘁写宋模包S薤”作“黃虀”,明毛晉《六十種曲》引《西廂記》此文,作“黃韲”。四庫全書本清黃宗羲《明儒學(xué)案》卷五十六:“始信曲肱蔬食,不是黃薤數(shù)根。弄月吟風(fēng),亦不在頭巾話下也?!泵鼽S道周《榕壇問業(yè)》卷五引此文“黃薤”作“黃虀”。清刻本清張宗法《三農(nóng)紀(jì)》卷六“油菜”:“宜寒露下種,苗生,采稠密者沸湯焯,入甕漚黃,名黃薤?!?/p>

上舉“黃薤”用例,第一例當(dāng)指韭類,“薤”之外形似韭,故此例當(dāng)為“薤”之固有義,而其它用例顯然與“黃虀”同義,諸多異文也能證實這一點。問題在于,這種用法的“黃薤”是其原有意義的體現(xiàn),還是形近而訛。我們認(rèn)為當(dāng)屬后者:“薤”用表蔬菜,意義單一,無引申表各種腌制蔬菜的意義基礎(chǔ)。

回到成化本《白兔記》,“黃萕”顯然指“黃齏(虀)”,與“淡飯”連用以表示生活貧困?;凇八j”可通“齏(虀)”,廣陵本實無必要改字。俞本所改既無文獻(xiàn)依據(jù),又無意義支撐,當(dāng)屬誤改。

[1] 胡竹安. 廣陵刻印校補(bǔ)本《成化新編劉知遠(yuǎn)還鄉(xiāng)白兔記》補(bǔ)正[J]. 中國語文,1984(4):301-305.

[2] 林昭德. 廣陵刻印校補(bǔ)本《成化新編白兔記》再補(bǔ)正[J]. 西南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)杜會科學(xué)版),1988(4):106-111.

[3] 俞為民. 明成化本《劉知遠(yuǎn)還鄉(xiāng)白兔記》校注[J]. 藝術(shù)研究,1985(3):112-189.

[4] 羅竹風(fēng). 漢語大詞典:第1卷[M]. 上海:漢語大詞典出版社,1986.

[5] 羅竹風(fēng). 漢語大詞典:第12卷[M]. 上海:漢語大詞典出版社,1993:1013.

[6] 許少峰. 近代漢語大詞典[M]. 北京:中華書局,2008:796.

(編輯:劉慧青)

Reading Notes of White Rabbit Proofreading

LIU Chuanhong, XU Ting
(School of Humanities, Wenzhou University, Wenzhou, China 325035)

White Rabbit is an important play from Southern Dramas, which still existing a number of problems even though corrected and compiled by many experts. It is necessary to be discussed at least six aspects. The literal meanings of two Chinese phrases “mayin (馬音)” and “banzui (搬嘴)”do not conform to the context, their real meanings should be “niaoyin (鳥音)” and “banzui (拌嘴)” respectively. And“l(fā)ianglaichuan (兩來舡)”, “xiaoyu (效魚)”, “baofu (報伏)” and “huangji (黃)” are all controversial phrases, which are so difficult to be understood. Therefore, this paper lists these issues so as to be analyzed and explained.

White Rabbit; Southern Drama; Proofreading

G256;I207.3;H134

A

1674-3555(2017)01-0104-07

10.3875/j.issn.1674-3555.2017.01.016 本文的PDF文件可以從xuebao.wzu.edu.cn獲得

2015-08-22

溫州市社科聯(lián)基金(14wsk060)

劉傳鴻(1973- ),男,安徽宣城人,教授,博士,研究方向:中國近古漢語詞匯

猜你喜歡
南戲廣陵白兔
廣陵琴派傳人奏響同心樂章
黃鶴樓送孟浩然之廣陵
白兔眼睛紅
南戲《張協(xié)狀元》中古廟和鬼神的功能探析
大美廣陵,詩意維揚(yáng)
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
“南戲遺響”莆仙戲:從“草臺”到課堂
“印度戲劇輸入說”的生發(fā)與南戲研究的專門化
淺析《拜月亭記》中所體現(xiàn)的“南戲”藝術(shù)風(fēng)格
白兔打狼