国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《道德經(jīng)》俄譯版譯者
——小西增太郎

2017-03-11 09:44張春芳
文化創(chuàng)新比較研究 2017年14期
關(guān)鍵詞:小西太郎道德經(jīng)

張春芳

(河北師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,河北石家莊 050024)

在俄羅斯的漢學(xué)研究中,作為中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典的《道德經(jīng)》廣受關(guān)注,在“諸子百家”中在俄國(guó)和蘇聯(lián)時(shí)代受重視程度最大,投入翻譯和研究的力量最多。

早在帝俄時(shí)期就出現(xiàn)了“研究中國(guó)道教思想”的沙皇圣諭,由出使中國(guó)的使團(tuán)司祭西維洛夫于 1823年(未出版)完成《道德經(jīng)》最早的俄譯本。這位漢學(xué)家依照自己的理解為每章加注標(biāo)題,1915年扎莫塔依洛以《丹尼爾(西維洛夫)檔案資料中未公布的<道德經(jīng)>譯文》發(fā)表。

1894年,丹?科尼西教授翻譯的《道德經(jīng)》刊登在《哲學(xué)與心理問題》雜志上。這一譯本引起俄羅斯廣泛關(guān)注,因?yàn)樗男?duì)是列夫?托爾斯泰及其發(fā)表的理論性文章《論老子學(xué)說的本質(zhì)》。蘇聯(lián)時(shí)期,蘇籍華人楊興順與 1950年發(fā)表了按照馬克思主義原理加以闡釋的譯本,成為蘇聯(lián)時(shí)期最常用的譯本;當(dāng)代譯本中有蘇霍魯科夫、古夫申諾夫的詩體譯本,其中有俄羅斯僑民詩人夏云清的俄譯本,其水準(zhǔn)最高,被俄羅斯?jié)h學(xué)界公認(rèn)為唯一保留了原作詩歌韻味的譯本,譯本不僅理解到位,翻譯精準(zhǔn),而且再現(xiàn)了原作的文學(xué)性。盡管俄譯本眾多,但風(fēng)格迥異,或拘泥于原文,逐字逐句的翻譯,或附加詳盡的注釋散發(fā)出較強(qiáng)的學(xué)術(shù)氣息,如謝緬年科版、盧基陽版、馬良文版、薩夫魯辛版;或秉承圣彼得堡學(xué)院風(fēng)格,采取忠實(shí)原文本翻譯加以注釋和研究相結(jié)合的譯本,如陶奇夫版;或聯(lián)想和個(gè)人解讀發(fā)揮色彩濃郁的譯本,如維諾格羅斯基版;以上這些譯本雖各有千秋,但都建立在翻譯基礎(chǔ)上對(duì)《道德經(jīng)》進(jìn)行解讀和研究的嘗試,多伴有研究文章出版,或以譯作為附錄。但是,其中只有兩個(gè)是從漢語直接翻譯的版本,蘇籍華人楊興順譯本和日本京都大學(xué)教授丹·科尼西(小西增太郎)譯本。后者是由漢語編譯、列夫·托爾斯泰校對(duì)的譯本影響深遠(yuǎn),同時(shí)也得益于托爾斯泰的大力推介而引發(fā)對(duì)《道德經(jīng)》的關(guān)注和研究。

小西增太郎,又名丹尼爾?科尼西,日本人,1861年4月4日出生在岡山縣,父親是個(gè)藥店職員。四歲開始跟隨教書法的奶奶習(xí)字,所用書法字帖名為《老子道德思想錄》。成年后的小西經(jīng)常對(duì)友人說:“奶奶的字是我見過的、寫得最好的字?!?歲時(shí),他到野崎武吉郎家族的內(nèi)海鹽場(chǎng)做童工(今天的日本內(nèi)海鹽業(yè)株式會(huì)社-編者注)。因?yàn)閷懙靡皇趾米?,他很快就成為了一名小文書。在一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),小西認(rèn)識(shí)了一位日本東正教教會(huì)使團(tuán)的修士。1879年,小西皈依了東正教并接受了洗禮,取教名:丹尼爾?彼得洛維奇。因?yàn)榕c東正教結(jié)緣,他到東京進(jìn)行短期的俄語學(xué)習(xí),之后,和野崎武吉郎被送到基輔宗教學(xué)校進(jìn)修,野崎武吉郎資助了他的學(xué)習(xí)生活,他專攻了神學(xué)史。此時(shí),他不喜歡俄國(guó)和俄羅斯人,他認(rèn)為,俄羅斯民族是缺少修養(yǎng)、酗酒且臭氣熏天的低等落后民族,有著大日本帝國(guó)公民的盲目自傲心理。5年后,他考進(jìn)了莫斯科大學(xué)歷史宗教哲學(xué)系。在此期間,因?yàn)閷?duì)俄羅斯宗教哲學(xué)思想的不斷了解和深入,1892年,他萌生了把中國(guó)哲學(xué)經(jīng)典《道德經(jīng)》譯成俄語的想法。他的導(dǎo)師是尼古拉?雅克夫列維奇·格羅特--俄國(guó)唯心主義哲學(xué)家,莫斯科大學(xué)教授,莫斯科心理學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),同時(shí)也是《哲學(xué)和心理學(xué)問題》雜志的創(chuàng)辦人和編輯。他注意到了自己這個(gè)日本學(xué)生的想法,因?yàn)樗挠讶肆蟹颉ね袪査固┱V迷于《道德經(jīng)》,他決定介紹二人認(rèn)識(shí)。

1892年11月 ,在一個(gè)周六的晚上,格羅特把小西增太郎引薦給了列夫·托爾斯泰。這是小西第一次見到托翁,也是他們友誼的開始。這一年托爾斯泰68歲,小西26歲。小西增太郎沒想到,他會(huì)在雅斯那亞波良納莊園一直待到了次年的三月。這一年是托爾斯泰自1876年以來對(duì)東方哲學(xué)、尤其是老子的哲學(xué)思想興趣最濃厚的一年,之前,他曾擬和助手波波夫翻譯《道德經(jīng)》,未果;后又綜合了德、法、英譯本再次嘗試翻譯,也未能實(shí)現(xiàn)。小西增太郎是托翁遇到的第一個(gè)既懂漢語又懂俄語的學(xué)者,也首次讓老人感受到了漢語的神秘、精煉和智慧。得知小西的翻譯意向之后,托翁毛遂自薦為小西的《道德經(jīng)》俄譯本做校對(duì)。小西給他的每一段俄譯文,都被他拿來和德、法、英譯本做對(duì)比,認(rèn)真仔細(xì)地閱讀、修改。歷經(jīng)三個(gè)月,終于,在1894年他們的《道德經(jīng)》俄譯本問世了,發(fā)表在格羅特的《哲學(xué)和心理學(xué)問題》第三期。此次合作也推動(dòng)了托爾斯泰對(duì)《道德經(jīng)》翻譯工作(節(jié)譯)的進(jìn)展。1910年,托爾斯泰的譯作出版,名為《列·尼·托爾斯泰選編,中國(guó)圣人老子格言》,并附有兩篇論文,其中一篇是托爾斯泰本人撰寫的《論老子學(xué)說的本質(zhì)》。在這個(gè)譯本中,可以看到托翁對(duì)老子哲學(xué)思想的托式詮釋,可以看到他對(duì)老子學(xué)說的崇敬。

1896年的夏天,日本著名的作家、記者、右翼思想家德富蘇峰(本名德富豬太郎)通過小西的推薦拜謁了托翁。還沒有資料說明德富蘇峰具體拜訪托翁的原因,但是,在基督徒德富蘇峰要返回日本前夕,托翁委托他轉(zhuǎn)交小西增太郎一本俄語版《圣經(jīng)》。這本《圣經(jīng)》的很多書頁上寫滿了作家為他的日本友人專門做的標(biāo)注。這本《圣經(jīng)》不僅成了小西的每日必讀,而且一直陪伴他到人生最后時(shí)刻。

1909年,小西和已經(jīng)開始接手經(jīng)營(yíng)家族鹽業(yè)企業(yè)的野崎武吉郎第二次拜訪了托翁的莊園。在太田健一撰寫的《小西增太郎-托爾斯泰-野崎武吉郎-友誼的軌跡》(2003年,東京)一書中寫道:“偉大的作家(指列夫.托爾斯泰)非常喜歡的年輕人有兩位,一位是法國(guó)人羅曼·羅蘭;一位托翁最愛的日本人--小西增太郎?!庇纱丝梢?,在日本小西增太郎已經(jīng)成為了和俄羅斯聯(lián)系的橋梁。小西也在自己新書的《譯者序言》中詳細(xì)講述了他和托翁之間的相識(shí)、合作和托翁為他的《道德經(jīng)》譯本自動(dòng)請(qǐng)纓的熱情、他們合作譯本的發(fā)表。

在和作家合作之前,小西在俄國(guó)就已經(jīng)出版了幾篇有關(guān)中國(guó)哲學(xué)家老子的文章,也是因此才會(huì)有了之后的見面和會(huì)談。著名托爾斯泰研究專家亞·約·席福曼也寫到:“他們(指列托爾斯泰和小西增太郎)都是講求效率的人,是擅采納、虛心并修養(yǎng)極高的、知識(shí)淵博的學(xué)者,小西展示給托翁的是東方充滿智慧的思想、中國(guó)和日本文化的交融,這一切為托翁研究東方、了解東方、尤其是中國(guó)哲學(xué)思想給予了無價(jià)的幫助……在三個(gè)月的共同工作和生活中,托翁曾經(jīng)試圖說服年輕的日本友人認(rèn)清官方教會(huì)的欺騙和學(xué)說的虛偽性……”但是,接受了東正教學(xué)說并隨時(shí)準(zhǔn)備為其獻(xiàn)身的年輕人極力地維護(hù)自己的信仰,并和托翁就此進(jìn)行了激烈的辯論。四年后,回到日本的小西在眾多事實(shí)面前,最終對(duì)官方東正教思想產(chǎn)生了極度失望的情緒。他在給托翁的信中坦白了自己的失望和沮喪。作家在回信中稱贊了年輕友人的“洞察力”,肯定了他的成長(zhǎng)并為之喜悅。

小西以翻譯《克里采奏鳴曲》來向作家致敬,并列出了一系列的托翁作品,準(zhǔn)備將其譯成日語。1896年9月30日,托爾斯泰給他的信中寫道:“我總是無法理解,也感到不可思議,像日本這樣充滿智慧而不迷信的民族是如何接受、信奉所有不合理的宗教信條的,這些不合理的信條是基督教的核心,無論是天主教,還是東正教、路德新教都以它為核心……”

小西回到日本后曾經(jīng)在兩所大學(xué)任教:東京帝國(guó)大學(xué)和京都私立大學(xué),同時(shí),他還成為了托爾斯泰文學(xué)作品和思想推介的日本知名學(xué)者,他為托翁作品在日本的推廣做了大量講座并撰文宣傳,翻譯了《克里采奏鳴曲》和《地主和農(nóng)民》。1910年11月,小西作為友人參加了作家的葬禮,成為了參加作家葬禮的唯一的日本人。同年,他翻譯了作家送給他的《圣經(jīng)》。

在1913年的一天,小西收到了寄自俄國(guó)的一個(gè)包裹,一周后收到了第二個(gè)。包裹里是幾十本薄薄的黃色封皮的《老子》俄譯單行本,這也是在托翁去世三年后出版的紀(jì)念單行本,名為《老子·道德經(jīng)或道德之書》,由列·尼·托爾斯泰編,京都大學(xué)教授丹·彼·科尼西譯自中文,謝·尼·杜雷林增補(bǔ)注釋。小西把這些珍貴的譯本都送了出去,其中一本迄今仍保留在京都大學(xué)圖書館,這個(gè)單行本也一度被小西作為在京都私立大學(xué)的俄語教科書使用。用過這本教科書的大學(xué)生中有日本著名作家高倉(cāng)輝(1891-1986)(其在1951年描寫農(nóng)民生活的《豬之歌》在1953年被翻譯成俄文在蘇聯(lián)發(fā)表),他寫過有關(guān)小西增太郎教授的回憶文章;日本社會(huì)活動(dòng)家近衛(wèi)文磨(1898-1945)在其政治生涯和人生的最后幾年一直和小西交好。1939年,日本主張侵華的近衛(wèi)內(nèi)閣重組期間,擔(dān)任外交部負(fù)責(zé)人的近衛(wèi)文磨曾計(jì)劃到莫斯科會(huì)見斯大林,并準(zhǔn)備邀請(qǐng)小西做自己的秘密使者和翻譯,未果。小西在京都私立大學(xué)擔(dān)任了神學(xué)系圣經(jīng)地理學(xué)和俄語課程,但是,在每一個(gè)適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)他總在講述托翁的作品,希望更多的大學(xué)生去閱讀、了解托爾斯泰的作品和思想,他把大學(xué)的講臺(tái)當(dāng)成了介紹托翁作品和思想的平臺(tái)。極大的促進(jìn)了托爾斯泰在日本社會(huì)的知名度,也開啟了日本文化界對(duì)俄羅斯文學(xué)作品的關(guān)注。

1914年,小西增太郎突然離開了高校。很多資料證明,他的離開與他的兒子小西裕次郎參加了大學(xué)生反戰(zhàn)活動(dòng)而被開除有關(guān),小西裕次郎后來也成為了托爾斯泰思想的崇拜者,曾把托翁作品翻譯成尼泊爾語,并在托翁的女兒亞歷山德拉?托爾斯塔雅在尼泊爾游歷期間充當(dāng)翻譯。1916年,小西一家移居到了海參崴北京大街37號(hào),曾擔(dān)任了日本明治貿(mào)易公司的顧問,為其他幾個(gè)在海參崴的日本公司工作,同時(shí),他在海參崴依然常常為這里的日本人做有關(guān)托翁的報(bào)告,把托翁介紹到日本成為了他終身的責(zé)任和事業(yè)。

1929年,亞歷山德拉·托爾斯塔雅和秘書奧莉雅·赫利斯安諾維奇經(jīng)由海參崴去日本。在去往日本的途中,托爾斯塔雅一直在感受父親的話,“在旅行途中要盡可能多得欣賞沿途的美景,當(dāng)你欣賞美景疲倦的時(shí)候,另一半旅途就去思考路那頭的那些人,你就不會(huì)再感覺到寂寞了?!比绻f在日本有人會(huì)等待她,那么就非小西增太郎莫屬了。小西也為了迎接自己俄羅斯朋友的女兒,在距東京不遠(yuǎn)的荻洼市(今東京市杉並區(qū))為托爾斯塔雅造了一棟俄式風(fēng)格的房子。托爾斯塔雅在日本期間就在住在這棟房子里。這棟房子一直到上世紀(jì)80年代都保留在小西裕次郎名下。

1936年,已經(jīng)到了美國(guó)的托爾斯塔雅為小西的新書問世寄來了熱情洋溢的賀信。這封賀信發(fā)自1936年8月16日,在信中她談到了父親和小西在翻譯《老子》工作中的愉快合作。1937年,一位日本人給托爾斯塔雅寫信說,“在小西君和伊萬君(指伊萬·阿基莫維奇·謝奴瑪,東京神學(xué)委員會(huì)首領(lǐng)導(dǎo)--編者注)的促進(jìn)下,日本成立了資助托爾斯泰女兒聯(lián)合會(huì)?!边@一切可以看作是小西推廣托爾斯泰作品和思想的一個(gè)結(jié)果。

小西增太郎多次給在美國(guó)的托爾斯塔雅匯款,資助她在美國(guó)的生活和工作。在獲悉小西曾太郎猝然離世后一個(gè)月(1940年10月10日離世),她再次收到了小西的匯款,最后一筆匯款,和一塊金表,一個(gè)小西生前從未離身的金表,這是小西增太郎留給托爾斯塔雅最后的紀(jì)念。也是對(duì)自己終生的良師益友托爾斯泰的致敬。

小西增太郎,教名丹尼爾·彼得羅維奇·科尼西,為托爾斯泰的作品在日本的推廣和普及做出了極大的貢獻(xiàn),奠定了日本對(duì)托翁作品和思想研究的基礎(chǔ)。在1996年12月15日,日本成立了托爾斯泰作品研究會(huì)。協(xié)會(huì)成立的目的主要有兩點(diǎn)。1,開發(fā)與托爾斯泰相關(guān)的研究資料并普及相關(guān)的研究成果;2,通過對(duì)托爾斯泰教育哲學(xué)的相關(guān)研究,改善當(dāng)今教育中出現(xiàn)的不足和問題。主要涉及托爾斯泰的教育觀以及對(duì)后世的影響和托爾斯泰主張和平的觀念。在第九次總會(huì)上,有一位東京外國(guó)語大學(xué)的教師中本信幸撰寫了論文,名為《托爾斯泰與老子——思想范疇轉(zhuǎn)變的嘗試》。所有這一切都是小西增太郎努力的目的和結(jié)果。

[1]閆國(guó)棟,俄羅斯?jié)h學(xué)三百年 北京:學(xué)苑出版社,2007年.

[2]蔡鴻生,俄羅斯館紀(jì)事 廣州:廣東人民出版社,1994年.

[3]Васильев В П Религия Востока: конфуцианство,буддизм и даосизм. СПб.1873.

猜你喜歡
小西太郎道德經(jīng)
孤獨(dú)是基本條件
《道德經(jīng)》的“中和”思想探究
從暴走戰(zhàn)士到西瓜太郎
好朋友
是我搶了你的體重,你搶了我的智商嗎
是我搶了你的體重,你搶了我的智商嗎
《道德經(jīng)》中的領(lǐng)導(dǎo)智慧
《道德經(jīng)》“雞犬之聲相聞”與《桃花源記》“雞犬相聞”
「舞姫」の研究——豊太郎の二つの心
《易說道德經(jīng)》
新郑市| 兰考县| 天等县| 沈丘县| 古交市| 兴宁市| 普洱| 东海县| 屯昌县| 集安市| 大埔县| 喀什市| 石泉县| 安塞县| 萨迦县| 隆子县| 剑阁县| 张家界市| 洛扎县| 崇州市| 昌都县| 浏阳市| 双牌县| 信阳市| 长海县| 区。| 舒城县| 新绛县| 宜川县| 淮安市| 上林县| 北京市| 崇仁县| 射洪县| 永清县| 菏泽市| 呼和浩特市| 盐津县| 三台县| 郯城县| 海门市|