国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一直”“總”與“always”的事件語義學(xué)分析

2017-03-11 16:00北京語言大學(xué)
外文研究 2017年1期
關(guān)鍵詞:語義學(xué)時(shí)間性現(xiàn)代漢語

北京語言大學(xué)

徐 威

?

“一直”“總”與“always”的事件語義學(xué)分析

北京語言大學(xué)

徐 威

在漢語普通話中,“一直”和“總”這兩個(gè)時(shí)間性副詞被人們頻繁使用,并且用法極其相似。在語義學(xué)中,“一直”用來描述持續(xù)的狀態(tài)或感覺,而“總”用來表達(dá)動(dòng)作或狀態(tài)的重復(fù)。當(dāng)表示在特定時(shí)間下某種動(dòng)作或者事件發(fā)生的頻率時(shí),它們相互之間有很多共同點(diǎn),甚至有時(shí)可以互換。而英語時(shí)間性副詞“always”在各大英漢詞典中的翻譯都同時(shí)包含了“一直”和“總”。本文將從事件語義學(xué)的角度對(duì)三者進(jìn)行對(duì)比分析。

一直;總;always;事件語義學(xué)

1. 引言

在很多現(xiàn)代漢語詞典中,對(duì)“總”作為時(shí)間性副詞義項(xiàng)的解釋均為“一直、經(jīng)?!钡?,而對(duì)“一直”作為時(shí)間性副詞義項(xiàng)的解釋大致為“表示動(dòng)作始終不間斷或情況始終不改變”。從這里可以看出,時(shí)間性副詞“總”的實(shí)際意義和表示類似意義的“一直”有一些出入。而在很多漢英詞典中,“總”和“一直”的時(shí)間性副詞義項(xiàng)的解釋均為“always”。本文將Parsons(1990)的亞原子語義學(xué)與現(xiàn)代漢語時(shí)間性副詞“一直”和“總”相結(jié)合,在事件語義學(xué)的框架下將其與英語中與其意義接近的時(shí)間性副詞“always”進(jìn)行對(duì)比分析,以總結(jié)出其各自的特點(diǎn),并梳理出二者的異同點(diǎn)。

2. 亞原子語義學(xué)與事件語義學(xué)

事件語義學(xué)(event semantics)這個(gè)概念最早由Davidson(1967)提出,其獨(dú)創(chuàng)性地提出了從事件(event)的角度來進(jìn)行語義分析的方法,該方法受到廣泛的認(rèn)可,后來發(fā)展成了一個(gè)獨(dú)立的研究學(xué)派,即事件語義學(xué)。這種語義分析方法又被稱為“戴維森分析法”。在后人的研究中,事件語義學(xué)也越來越成熟,在Davidson的理論基礎(chǔ)上衍生了很多不同的理論,這些理論被稱為“新戴維森分析法”。比如Rothstein(2004)介紹的謂語理論(predication theory)就是新戴維森分析法的后續(xù)進(jìn)展之一,認(rèn)為語義推衍應(yīng)該受到句法制約。Parsons(1990)提出的亞原子語義學(xué)在事態(tài)句中的副詞性修飾語的辨析方面能夠起到很好的作用。

吳平(2008)從三個(gè)方面對(duì)Parsons(1990)的理論進(jìn)行了詳細(xì)的評(píng)介:第一,Parsons的亞原子語義學(xué)理論最本質(zhì)的研究方法是采用詞匯主義的研究思路,即通過借鑒詞匯分解的思想引入了諸如CAUSE、BECOME等作為基本的邏輯符號(hào),并應(yīng)用這些符號(hào)來擴(kuò)展事件結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)能力;第二,Parsons對(duì)英語基本句式的事件結(jié)構(gòu)分析反映出他在事件類型、語義角色、副詞修飾語和時(shí)態(tài)等方面的描寫明顯地提高和改進(jìn)了事件結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)能力;第三,就其本質(zhì)而言,亞原子語義學(xué)應(yīng)該屬于新戴維森分析法,并且就其對(duì) Davidson 事件理論的貢獻(xiàn)來看,它有理由成為新戴維森分析法研究進(jìn)程中的一個(gè)重要里程碑。

安豐科、安勝昔(2012)運(yùn)用新戴維森分析法分析了領(lǐng)主屬賓句的事件特征。他們認(rèn)為領(lǐng)主屬賓句是包含兩個(gè)原子事件的復(fù)合事件,而且這兩個(gè)原子事件之間存在因果關(guān)系。他們?cè)谙鄳?yīng)的邏輯語義表達(dá)式中明確地界定了兩個(gè)名詞詞組的題元角色,并直觀地呈現(xiàn)了該句式的語義特點(diǎn)。

3. 時(shí)間性副詞

副詞是一種非常繁雜的詞類,目前學(xué)者對(duì)現(xiàn)代漢語中的副詞并沒有統(tǒng)一的分類方式和標(biāo)準(zhǔn)。不同的漢語詞典對(duì)時(shí)間副詞的界定和劃分也不盡相同。并且,這種分類從歷時(shí)的角度來看呈動(dòng)態(tài)變化,即使對(duì)于同一系列的漢語詞典來說,它們隨著版本的更迭對(duì)部分時(shí)間副詞的解釋也有變化,這也在某種程度上增加了對(duì)時(shí)間副詞研究的難度。

呂叔湘(1979: 42)有這樣的敘述:“副詞的內(nèi)部需要分類,可是不容易分得干凈利索,因?yàn)楦痹~本身就是個(gè)大雜燴?!边@句話既說明了給副詞劃分次類是必要的,又說明了劃分次類是十分困難的。在各學(xué)者所劃分的次類中,大體都有“程度副詞”“范圍副詞”“時(shí)間副詞”和“否定副詞”等。還有一些如“語氣副詞”“頻率副詞”“關(guān)聯(lián)副詞”“情態(tài)副詞”“疑問副詞”和“表數(shù)副詞”等。陸儉明、馬真(1999)、周小兵(1999)、張誼生(2000)和李泉(2002)等在副詞分類方面也都提到了關(guān)于時(shí)間副詞的分類,但他們各持不同觀點(diǎn)。就與時(shí)間相關(guān)的副詞而言,本文建議將其分為廣義時(shí)間副詞和狹義時(shí)間副詞兩類。其中,廣義時(shí)間副詞可以與英語中的“temporal adverb”相對(duì)應(yīng),指一切與時(shí)間相關(guān)的副詞,包括通常被稱為頻率副詞或頻度副詞的“常?!薄巴钡?,不妨稱之為“時(shí)間性副詞”;而狹義時(shí)間副詞可以與英語中的“time adverb”相對(duì)應(yīng),指那些嚴(yán)格表示時(shí)間的副詞,比如“一直”“馬上”和“頓時(shí)”等,可直接稱之為“時(shí)間副詞”。

4. “一直”“總”與“always”的對(duì)比分析

黃瓚輝(2001)、夏群(2008)、鄒海清(2008)和賈改琴(2009)都探討了“一直”和“總”的對(duì)比研究,涉及語義、句法和語用的多個(gè)層面。而本文主要從英漢對(duì)比的角度出發(fā)來進(jìn)行分析。根據(jù)《英漢大詞典》(1989)中對(duì)“always”的解釋,它作為時(shí)間副詞有以下三種意義:a. 總是,每次都是,無例外地;b. 永遠(yuǎn),始終,一直;c. 一再,老是。第一種意思可以體現(xiàn)在下面的例句中:

(1) The sun always rises in the east.

太陽總是從東方升起。

根據(jù)Parsons(1990)對(duì)事件句的分析方法,(1)可以解釋為:

For some event e,

e is a rising, and

the subject of e is sun, and

the complement of e is in the east, and

e holds every day.

相對(duì)應(yīng)的事件語義學(xué)表達(dá)式為:

(?e) [Rising (e) & Subject (e, sun) & Complement (e, in the east) & Hold (e, every day)]

Parsons(1990)在亞原子語義學(xué)理論中引用了“終止”(culmination)和“持續(xù)”(holding)兩個(gè)概念,用“Cul (e, t)”來表達(dá)“e”是一個(gè)終止在時(shí)間“t”的事件,用“Hold (e, t)”來表達(dá)事件“e”在時(shí)間“t”持續(xù)。如果一個(gè)事態(tài)在時(shí)間“t”持續(xù)的話,就意味著這個(gè)事態(tài)是一個(gè)狀態(tài),或者在時(shí)間“t”內(nèi)是一個(gè)在發(fā)展過程中的事件。從上述表達(dá)式中我們可以看出,“always”的意義被體現(xiàn)在了“Hold (e, every day)”之中,表“rising”這個(gè)事件在每天持續(xù)不斷地發(fā)生。所以或許(1)可以表達(dá)為:

(2)The sun rises in the east every day.

我們?cè)賮砜匆韵聝蓚€(gè)例子:

(3) 星期天他不一直在家。

He is not always at home during the whole Sunday.

(4)星期天他不總在家。

He is not always at home on Sundays.

通過比較(3)和(4),我們可以發(fā)現(xiàn)它們的最主要區(qū)別體現(xiàn)在前者強(qiáng)調(diào)的是星期天“這一整天”的事件,不是半天;而后者強(qiáng)調(diào)的是“星期天”這一天,而不是星期六。(4)中的“always”似乎表示“every Sunday”,或許可以說“always”在這種情況下蘊(yùn)含了一個(gè)“every”的意義。由于(1)中的“rise in the east”是一個(gè)客觀事實(shí),又是一個(gè)動(dòng)作,所以“always”可以用來描述一個(gè)動(dòng)作的重復(fù)發(fā)生。再如:

(5) He’s not always at home in the evening.

這句話可以被描寫成:

(?e) [Not being at home (e) & Subject (e, he) & Hold (e, in some evenings)]

(5)是一個(gè)部分否定句,我們需要將“not always”和“in the evening”的意義組合起來,就成了“in some evenings”。所以(5)表達(dá)的意思為如下兩句的結(jié)合:

(6) He’s not at home in some evenings.

(7) He’s at home in some evenings.

所以,對(duì)部分否定句中的“always”來說,我們可以通過將它與其他詞的意義結(jié)合在一起來理解,可以將它理解為“some”或者“sometimes”的意思。我們甚至可以說(5)與(6)表達(dá)基本相同的意思。不過如果這樣說的話,或許也可以說(5)與(7)的意思也基本相同。不過,(7)并不是部分否定句,并且它和(6)互相蘊(yùn)含。這種現(xiàn)象還可以通過下面的例子進(jìn)行闡述:

(8) He is not always late for school.

(9) He is not late for school sometimes.

另外,對(duì)于“always”的第二種意思來說,在上述詞典中有如下例句:

(10) She has always been easy to get along with.

她一直是很容易相處的。

(11) This is what I have always said and always shall say.

我過去一直說,今后還將永遠(yuǎn)說的就是這話。

我們可以將(10)轉(zhuǎn)寫為:

(?e) [Being easy to get along with (e) & Subject (e, she) & Hold (e, all the time)]

這句話用“Hold (e, all the time)”來描寫“has always been”,因?yàn)樵撌录且恢背掷m(xù)的。

而(11)則可以被轉(zhuǎn)寫為:

(?e) [Saying (e) & Subject (e, I) & Cul (e, now) & Hold (e, in the future)]

這里“always”表示“說某些話”這一事件的持續(xù)性,它發(fā)生在過去,終止在現(xiàn)在,并且還會(huì)發(fā)生在將來。我們從詞典中給出的對(duì)應(yīng)漢語解釋還可以發(fā)現(xiàn),“always have done”對(duì)應(yīng)的是“過去一直”,“always shall do”對(duì)應(yīng)的是“今后永遠(yuǎn)”。所以,從(11)中我們可以得出,“always”對(duì)應(yīng)的漢語解釋是根據(jù)其時(shí)態(tài)情況的變化而變化的。

而對(duì)于“always”的第三種意思來說,詞典中的例句為:

(12) They are always complaining.

他們老是抱怨個(gè)沒完。

本句可以描述成:

(?e) [Complaining (e) & Subject (e, they) & Hold (e, now) & Always(e)]

另外,根據(jù)《大英漢詞典》(1992)的注釋, “always” 還具有下面的意思:在任何時(shí)候。其相應(yīng)的例句為:

(13) You can always leave if the show gets boring.

如果你對(duì)演出感到厭煩的話,你可以在任何時(shí)候離開。

而在這句話中,包含下面兩個(gè)事件:

(?e) [Leaving (e) & Subject (e, you) & Hold (e, any time)] & (?e’) [Getting boring (e’) & Subject (e’, the show) & Cul (e’, in the future)]

因此,如果我們用“at any time”將“always”進(jìn)行替換的話,其句子意思不會(huì)產(chǎn)生變化:

(14) You can leave at any time if the show gets boring.

如果你對(duì)演出感到厭煩的話,你可以在任何時(shí)候離開。

至此,我們可以得出,“always”作為時(shí)間性副詞基本含有以下幾層意義:

a. 總是,每次都是,無例外地;b. 永遠(yuǎn),始終,一直;c. 一再,老是;d. 在任何時(shí)候。

先看下面兩個(gè)例子:

(15) 他一直睡前洗腳。

He always washes his feet before sleeping.

(16)他總睡前洗腳。

He always washes his feet before sleeping.

乍一看,(15)和(16)似乎意思相同,但是如果我們將語序進(jìn)行微調(diào)后:

(17) *他睡前一直(在)洗腳。

He was washing his feet all the time before sleeping.

(18)他睡前總洗腳。

He always washes his feet before sleeping.

“他睡前一直洗腳”表達(dá)的是“他睡前一直在洗腳”的意思,雖然句子是合法的,但是在邏輯上卻講不通。(15)和(17)的區(qū)別在于,后者將“睡前洗腳”這件可以被每天重復(fù)做的事件變成了“睡前一直持續(xù)地在洗腳”。但是如果我們將“洗腳”換成“做作業(yè)”的話:

(19) 他睡前一直在做作業(yè)。

He was doing homework all the time before sleeping.

(20)他睡前總在做作業(yè)。

He always does homework before sleeping.

對(duì)應(yīng)的事件語義表達(dá)式為:

(?e) [Doing (e) & Subject (e, he) & Object (e, homework) & Hold (e, before sleeping)]

(?e) [Doing (e) & Subject (e, he) & Object (e, homework) & Cul (e, when sleep)]

從此可以看出,兩句中的前者強(qiáng)調(diào)做作業(yè)這件事在睡前一直持續(xù),而后者強(qiáng)調(diào)做作業(yè)這件事在睡覺時(shí)終止,并且這種現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生。再者:

(21) He always washes clothes on Sunday morning.

可以被解讀為:

(22)他一直都(是)星期天上午洗衣服。

(23)他總(是)星期天上午洗衣服。

其中,(21)中的“always”可以同時(shí)被翻譯成“一直”或者“總”。這或許在某種意義上說明,“一直都”用來描寫動(dòng)作的重復(fù)時(shí),和“總”有些類似。如果我們給上句加上一個(gè)“every”的成分:

(24) He always washes clothes every Sunday morning.

他一直都(是)每個(gè)星期天上午洗衣服。

(25)He always washes clothes on Sunday mornings.

他總(是)星期天上午洗衣服。

通常情況下我們認(rèn)為(24)和(25)具有同樣的意義,但是本文認(rèn)為“一直都”需要與“每個(gè)”共現(xiàn)來表達(dá)“every”的意思,但是“總”則不必要,因?yàn)樗旧砭秃小癳very”的意思,只需把“Sunday morning”改為“Sunday mornings”。

5. 結(jié)語

通過一系列的例句分析,我們可以對(duì)目前所得出的結(jié)論做出以下概括:“always”作為時(shí)間性副詞時(shí),大致包含四種意義:a. 總是,每次都是,無例外地;b. 永遠(yuǎn),始終,一直;c. 一再,老是;d. 在任何時(shí)候。 它既可以用來描寫動(dòng)作的重復(fù)發(fā)生,又可以描寫狀態(tài)的持續(xù)。所以,“always”綜合了“一直”和“總”兩詞的意義,但是與“總”更接近。另外,“always”蘊(yùn)含著一種“every”的特征,這種特征也存在于“總”中,但不存在于“一直”中。在部分否定句中,“always”可以理解為否定的“some”或“sometimes”。

鑒于國內(nèi)有關(guān)“一直”“總”的漢語和外語對(duì)比研究很少,本文對(duì)“一直”“總”和“always”三個(gè)意義有些重疊的時(shí)間性副詞做了一個(gè)初步的對(duì)比分析,關(guān)于三者的研究還有待進(jìn)一步深入,所得出的結(jié)論也需要更多的語料來進(jìn)行驗(yàn)證。與本文中提到的時(shí)間性副詞類似的詞語還有“常?!薄巴ǔ!薄巴焙汀皁ften”“usually”等等,都具有很大的可探討性。除此之外,這些時(shí)間性副詞之間的連用情況以及與其他詞語共現(xiàn)的情況也會(huì)反映出它們之間的細(xì)微差別,比如“總是一直”連用和“一直都”“總是在”的共現(xiàn)使用等。

Davidson, D. 1967. The logic form of action sentences [C] // N. Rescher (ed.).TheLogicofDecisionandAction. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. 37-71.

Parsons, T. 1990.EventsintheSemanticsofEnglish:AStudyinSubatomicSemantics[M]. Cambridge: MIT Press.

Rothstein, S. 2004.StructuringEvents:AStudyintheSemanticsofLexicalAspect[M]. Malden: Blackwell Publishing.

安豐科, 安勝昔. 2012. 領(lǐng)主屬賓句的事件語義分析 [J]. 楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào) (2): 89-94.

黃瓚輝. 2001. 時(shí)間副詞“總”和“一直”的語義、句法、語用分析 [D]. 碩士學(xué)位論文. 暨南大學(xué).

賈改琴. 2009. 現(xiàn)代漢語時(shí)間副詞的形式語義研究 [D]. 博士學(xué)位論文. 浙江大學(xué).

李華駒等. 1992. 大英漢詞典 [Z]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社.

李 泉. 2002. 從分布上看副詞的再分類 [J]. 語言研究 (2): 89-95.

陸谷孫等. 1989. 英漢大詞典 [Z]. 上海: 上海譯文出版社.

陸儉明,馬真. 1999. 現(xiàn)代漢語虛詞散論 [M]. 北京: 語文出版社.

呂叔湘. 1979. 漢語語法分析問題 [M]. 北京: 商務(wù)印書館.

吳 平. 2008. 評(píng)Parsons的亞原子語義學(xué) [J]. 河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) (4): 133-137.

夏 群. 2008. 現(xiàn)代漢語時(shí)間副詞研究 [D]. 博士學(xué)位論文. 南開大學(xué).

張誼生. 2000. 現(xiàn)代漢語副詞的性質(zhì)、范圍與分類 [J]. 語言研究 (2): 51-63.

中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室. 2005. 現(xiàn)代漢語詞典(第五版) [Z]. 北京: 商務(wù)印書館.

周小兵. 1999. 頻度副詞的劃類與使用規(guī)則 [J]. 華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) (4): 116-119.

鄒海清. 2008. 現(xiàn)代漢語時(shí)間副詞的語義功能研究 [D]. 博士學(xué)位論文. 中國傳媒大學(xué).

(責(zé)任編輯 李淑靜)

通信地址: 100083 北京市 北京語言大學(xué)語言科學(xué)院

本文為北京語言大學(xué)研究生創(chuàng)新基金項(xiàng)目“現(xiàn)代漢語時(shí)間性副詞的事件語義學(xué)研究”(16YCX178)的階段性成果。

H03

A

2095-5723(2017)01-0033-05

2017-01-20

猜你喜歡
語義學(xué)時(shí)間性現(xiàn)代漢語
現(xiàn)代漢語位移終點(diǎn)標(biāo)記“往”
條約演化解釋:合法性、語義學(xué)分析及近似概念
“楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
盧曼理論中“Semantik”一詞的翻譯問題:語意/語義還是語義學(xué)——基于現(xiàn)象學(xué)方法論的探討
山西省2019年專升本選拔考試 現(xiàn)代漢語
智珠二則
現(xiàn)代漢語反飾修辭格新探
Hiddleston’s Causal Modeling Semantics and the Distinction between Forward-Tracking and Backtracking Counterfactuals*
舞蹈藝術(shù)發(fā)展進(jìn)程中的審美鑒賞能力
時(shí)間性:桃花源之審美問津