張美平
浙江樹(shù)人大學(xué),浙江 杭州 310015
試論京師同文館的課程設(shè)置及其特點(diǎn)
張美平
浙江樹(shù)人大學(xué),浙江 杭州 310015
作為近代中國(guó)向西方學(xué)習(xí)的運(yùn)動(dòng)中創(chuàng)辦的第一所新式外國(guó)語(yǔ)學(xué)堂,京師同文館開(kāi)設(shè)了一系列與中國(guó)古典人文教育殊異的課程,首次將西方先進(jìn)的自然和人文社會(huì)科學(xué)引入中國(guó)的課程體系。從歷時(shí)角度看,該課程體系經(jīng)歷了初期和中后期兩個(gè)階段,即單純學(xué)習(xí)語(yǔ)文的階段和語(yǔ)文、科學(xué)兼學(xué)的階段,這兩個(gè)階段各有特色。雖然該課程體系需要不斷完善,但對(duì)不少其他新式學(xué)堂起到了引領(lǐng)作用。
京師同文館;課程設(shè)置;特點(diǎn)
教育現(xiàn)代化的一個(gè)重要標(biāo)志是課程現(xiàn)代化。所謂課程,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),是指課業(yè)及其進(jìn)程,它是教育的核心,集中、具體地反映學(xué)校的人才培養(yǎng)目標(biāo)及辦學(xué)者的理念。課程又是一面鏡子,真切地反映一所學(xué)校的教學(xué)質(zhì)量。一般而言,課程表現(xiàn)為課程標(biāo)準(zhǔn)(即教學(xué)計(jì)劃、教學(xué)大綱)和教科書(shū)兩種形態(tài)。京師同文館(簡(jiǎn)稱同文館)雖然沒(méi)有我們當(dāng)下所說(shuō)的課程標(biāo)準(zhǔn),但它制定的中國(guó)歷史上第一份分年制教學(xué)計(jì)劃——“八年課程表”,將西方先進(jìn)的自然和人文社會(huì)科學(xué)引入中國(guó)的課程體系,可視為中國(guó)近代課程標(biāo)準(zhǔn)的先聲。同文館師生翻譯的三十余部西學(xué)書(shū)籍,大部分成為同文館以及其他近代新式學(xué)堂的教科書(shū)。因此,同文館的課程基本具備了現(xiàn)代意義的課程要素,初步實(shí)現(xiàn)課程早期現(xiàn)代化。
授課之內(nèi)容,修業(yè)之年限,決定學(xué)生學(xué)習(xí)的深淺程度,也決定了學(xué)校人才培養(yǎng)的質(zhì)量。同文館從創(chuàng)辦之初到歸并京師大學(xué)堂,其課程設(shè)置經(jīng)歷了不斷演進(jìn)的過(guò)程。課程由初期的二三門增加到后來(lái)的約三十門。修業(yè)年限,也由三年延長(zhǎng)到五至八年。這種演進(jìn)過(guò)程,在一定程度上揭示了同文館辦學(xué)方向和辦學(xué)目標(biāo)的不斷清晰與深化。同文館課程的演進(jìn),分為初期和中后期兩個(gè)階段,即單純學(xué)習(xí)語(yǔ)文的階段和語(yǔ)文、科學(xué)兼學(xué)的階段。
(一)初期階段:?jiǎn)渭儗W(xué)習(xí)語(yǔ)文的階段
同文館從同治元年創(chuàng)辦到同治六年成立天文算學(xué)館是同文館課程的初期階段,即單純學(xué)習(xí)語(yǔ)文的階段?!爱?dāng)時(shí)設(shè)立(同文館)的目的只是訓(xùn)練中外交涉需用的外語(yǔ)人才而已,并沒(méi)有計(jì)劃教西洋科學(xué)技術(shù)?!盵1]總理衙門于同治元年給清廷上《奏請(qǐng)創(chuàng)設(shè)京師同文館疏》,云:“臣等伏思欲悉各國(guó)情形,必諳其言語(yǔ)文字方不受人欺蒙。各國(guó)皆以重貲聘請(qǐng)中國(guó)人講解文義,而中國(guó)迄無(wú)熟習(xí)外國(guó)語(yǔ)言文字之人,恐無(wú)以悉其底蘊(yùn)……因于上月十五日先令挑定學(xué)生十人來(lái)館試行教習(xí),……另請(qǐng)漢人徐澍林教習(xí)漢文,并令暗為稽察,即以此字為同文館。”[2](P503)從中可知,初期同文館僅設(shè)有外文和漢文課程,“初止教授各國(guó)語(yǔ)言文字。”[3](P3122)個(gè)中原因,誠(chéng)如后來(lái)軍機(jī)大臣、總理衙門聯(lián)銜奏請(qǐng)?jiān)O(shè)立京師大學(xué)堂之奏折所云:“當(dāng)同文館、廣方言館初設(shè)時(shí),風(fēng)氣尚未大開(kāi),不過(guò)欲培植譯人,以為總署及各使館之用,故僅教語(yǔ)言文字,而于各種學(xué)問(wèn)皆從簡(jiǎn)略?!盵4](P271)這一階段的同文館完全是附屬于總理衙門的一個(gè)專門機(jī)構(gòu),主持其事的恭親王、軍機(jī)大臣等人,因?yàn)橛X(jué)察到外文的重要而創(chuàng)設(shè),以期造就中西語(yǔ)文俱通的對(duì)外交涉人才。學(xué)生除學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言文字以外,還要學(xué)習(xí)漢文,因?yàn)樗麄兪鞘?、四歲的八旗幼童,曾學(xué)過(guò)有限的清文(滿文),尚未接觸漢文。所以,在課程方面,“只限于外國(guó)語(yǔ)言文字;同時(shí)也不拋棄漢文,另請(qǐng)中國(guó)教師講授漢文”。[5](P4)教學(xué)內(nèi)容純粹以語(yǔ)言學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐(含出國(guó)進(jìn)行翻譯見(jiàn)習(xí))為主。就學(xué)校性質(zhì)而言,這一階段的同文館純粹是一所外國(guó)語(yǔ)文學(xué)堂,也就是總教習(xí)丁韙良所說(shuō)的“譯員學(xué)?!保⊿chool of Interpreters)[6](P301)或者同文館英文教習(xí)馬士(Hosea Morse)所說(shuō)的“語(yǔ)言學(xué)校”(School of Languages)[7](P413)的時(shí)期。
(二)中后期階段:語(yǔ)文和科學(xué)兼學(xué)的階段
同文館發(fā)生根本性變化的里程碑事件,是同治五年總理衙門提出將天文、算學(xué)等西學(xué)課程納入同文館課程體系,讓已獲取功名或官職的封建士子接受西方近代科學(xué)教育的動(dòng)議,由此引發(fā)了震撼京城的最高決策層關(guān)于中學(xué)西學(xué)的爭(zhēng)論。這次爭(zhēng)論的成果是總理衙門啟動(dòng)了同文館的課程、招生等一系列重大改革。這些改革為同文館躋身近代一流的新式學(xué)堂,培養(yǎng)一大批為國(guó)服務(wù)的外語(yǔ)、外交等領(lǐng)域的人才扎下了深厚的根基。從招生制度來(lái)看,學(xué)生的身份限制已被打破,便于同文館選拔優(yōu)質(zhì)生源。畢乃德說(shuō):“此項(xiàng)建議(即設(shè)立天文算學(xué)館),頗為重要,蓋不僅擬招收成年學(xué)生以打破八旗幼童之限制,且擬于外國(guó)文語(yǔ)之外,更授以其他科學(xué)知識(shí)也。”[8](P114)從課程方面來(lái)看,算學(xué)、國(guó)際法等西學(xué)課程開(kāi)始進(jìn)入同文館課程體系。特別是在同治八年,同文館原英文教習(xí)丁韙良受清廷海關(guān)總稅務(wù)司赫德之邀,擔(dān)任同文館總教習(xí),對(duì)同文館課程進(jìn)行了大刀闊斧的改革??偫硌瞄T擬復(fù)總教習(xí)丁韙良的條陳云:“自同治五年添設(shè)天文館,設(shè)立課程表,由洋文而及諸學(xué),則求之語(yǔ)言文字以為入門之階梯。深則課以《幾何原本》《平三角》《弧三角》《天文測(cè)算》諸書(shū)以為致用之歸宿?!盵9](P4442)同文館進(jìn)入了第二階段即語(yǔ)文和科學(xué)兼學(xué)的階段。這不僅是同文館課程教學(xué)史,而且也是同文館發(fā)展史上的重大轉(zhuǎn)折點(diǎn)。同文館的性質(zhì)發(fā)生了根本變化,由創(chuàng)辦初期的單一的語(yǔ)言類外語(yǔ)學(xué)校演變成為集語(yǔ)言和科學(xué)教育為一體的綜合性學(xué)校。近代學(xué)者吳宣易說(shuō):“算學(xué)館終于成立。……同文館的課程,大加擴(kuò)充,進(jìn)行極為順利,許多自然科學(xué),都逐漸地介紹進(jìn)來(lái)。……同文館于是由一個(gè)翻譯學(xué)校,變?yōu)橐粋€(gè)實(shí)用科學(xué)的學(xué)校了?!盵5]
必須指出,主張外國(guó)語(yǔ)文和科學(xué)兼學(xué)的理念不是來(lái)自恭親王等人,而是來(lái)自時(shí)任江蘇巡撫的李鴻章。同治二年,他在奏請(qǐng)?jiān)O(shè)立上海同文館的奏折中將學(xué)習(xí)外語(yǔ)與傳播西學(xué)聯(lián)系起來(lái):“彼西人所擅長(zhǎng)者,推算之學(xué),格物之理,制器尚象之法,無(wú)不專精務(wù)實(shí),泐有成書(shū)。經(jīng)譯者十才一二。必能盡閱其未譯之書(shū),方可探賾索隱,由粗顯而入精微?!芯煳魑霓D(zhuǎn)相傳習(xí),一切輪船火器等巧技,當(dāng)可由漸通曉,與中國(guó)自強(qiáng)之道似有裨助?!盵10](P1416)應(yīng)該說(shuō),上海同文館率先設(shè)置西學(xué)課程,成為恭親王等人奏設(shè)天文算學(xué)館,“擬選閣部、翰林院五六品以下官送館”,[11](P164)肄習(xí)天文、算學(xué)等課程的先聲。
同治八年,丁韙良主持同文館館務(wù)后,采取了一系列切實(shí)有效的措施,使原先只有“十幾個(gè)韃靼男孩的同文館演變成為一所擁有近一百名學(xué)生的學(xué)院。這些學(xué)生來(lái)自帝國(guó)各地,在一排新房子里學(xué)習(xí)教習(xí)教授的更加重要的基礎(chǔ)課程。”[12](P168))強(qiáng)力推動(dòng)同文館課程體系改革是丁韙良最具亮點(diǎn)的改革措施之一。
1.開(kāi)設(shè)新學(xué)科。同文館在這方面的舉措有二:一是,增設(shè)外國(guó)語(yǔ)文學(xué)館。除最初的英、法、俄文三館外,后來(lái)又增設(shè)了布(德)文和東(日)文館??梢哉f(shuō),當(dāng)時(shí)與中國(guó)聯(lián)系最為密切的幾個(gè)主要國(guó)家的語(yǔ)文都涵蓋在內(nèi)了。二是,設(shè)置自然科學(xué)館。自同治五年起,同文館相繼開(kāi)設(shè)了天文、算學(xué)、格致、化學(xué)等多個(gè)科學(xué)館。同治六年以后,恭親王等人啟動(dòng)了招生改革,招選上海和廣東兩地同文館的優(yōu)秀學(xué)生入京師同文館學(xué)習(xí)。于是,同文館在原先的語(yǔ)文類課程的基礎(chǔ)上,增設(shè)國(guó)際公法、富國(guó)策及外國(guó)史地等人文社科課程以及格致、化學(xué)、天文、測(cè)算等自然科學(xué)課程。1872年,丁韙良在給時(shí)任美國(guó)駐華公使鏤斐迪(Frederic F.Low)的信中說(shuō):“兩年多以前,從我任職的那一天起,這所大學(xué)(我們更愿意這樣稱呼它)經(jīng)歷了漸進(jìn)卻是徹底的改造……數(shù)學(xué)由本國(guó)的一位教授來(lái)教,他的影響力足以喚醒其同胞發(fā)自內(nèi)心的對(duì)數(shù)學(xué)的熱愛(ài)。格致由校長(zhǎng)來(lái)教。自去年春天起,我們請(qǐng)來(lái)了一位化學(xué)教授,給這些聰明的學(xué)生授課,讓他們做實(shí)驗(yàn)。在過(guò)去的這個(gè)月,增設(shè)了天文學(xué)和生理學(xué)教授席位。生理學(xué)教授德貞即將在秋季上任。”[13](P126)同文館延聘在西方發(fā)達(dá)國(guó)家接受高等教育的高層次人才充任教習(xí),開(kāi)設(shè)這些中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)堂所不具有的舶自西方的西學(xué)課程,從這點(diǎn)上說(shuō),同文館在丁韙良的主持下正逐步向近代中國(guó)新式學(xué)堂邁進(jìn)。
2.擬定新的課程表。初期同文館規(guī)定的學(xué)習(xí)年限為三年,“到部學(xué)習(xí)三年期滿”,[10](P813)僅開(kāi)設(shè)外國(guó)語(yǔ)言文字和漢文課程。自丁韙良執(zhí)掌館務(wù)起,對(duì)同文館進(jìn)行了全面整頓和改革。其中,最具革命性的改革成果是啟動(dòng)了導(dǎo)致中國(guó)教育從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的課程革命。他根據(jù)學(xué)生的素質(zhì)制定了新的課程表,即“八年課程表”,課程設(shè)置漸趨規(guī)范,學(xué)習(xí)年限由原來(lái)的三年延長(zhǎng)為八年。課程表經(jīng)總理衙門批準(zhǔn)于光緒二年正式頒布實(shí)施。八年制課程“由洋文而及諸學(xué)”,即學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)文并兼習(xí)科學(xué)課程,共需八年:“首年:認(rèn)字寫字。淺解辭句。講解淺書(shū);二年:講解淺書(shū)。練習(xí)文法。翻譯條子;三年:講各國(guó)地理。讀各國(guó)史略。翻譯選編;四年:數(shù)理啟蒙。代數(shù)學(xué)。翻譯公文;五年:講求格物。幾何原本。平三角、弧三角。練習(xí)譯書(shū);六年:講求機(jī)器。微分積分。航海測(cè)算。練習(xí)譯書(shū);七年:講求化學(xué)。天文測(cè)算。萬(wàn)國(guó)公法。練習(xí)譯書(shū);八年:天文測(cè)算。地理金石。富國(guó)策。練習(xí)譯書(shū)?!盵14](P41-42)
由此可知,“八年課程表”由三部分構(gòu)成,一是人文社科類(外國(guó)語(yǔ)言文字),二是人文社科類(各國(guó)史地、國(guó)際法、經(jīng)濟(jì)學(xué)等),三是自然科學(xué)類(數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、天文等)。其中,外國(guó)語(yǔ)言文字類課程貫串八年始終,以培養(yǎng)具有“外語(yǔ)+專業(yè)知識(shí)(或?qū)I(yè)方向)”的復(fù)合型人才為目標(biāo)指向。前三年集中肄習(xí)外國(guó)語(yǔ)文,后五年則攻讀科學(xué)和綜合課程,即第四年起學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)、天文、萬(wàn)國(guó)公法、經(jīng)濟(jì)學(xué)等西方自然科學(xué)和人文社科的課程。值得注意的是,在語(yǔ)言文字、科學(xué)技術(shù)層面之外,還出現(xiàn)了“西政”的內(nèi)容(即《萬(wàn)國(guó)公法》)。在外語(yǔ)教學(xué)方面,重視翻譯技能之養(yǎng)成。第二至第八年,從事翻譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練,連貫一體、銜接有序。同文館基本“按照耶魯?shù)让绹?guó)大學(xué)模式來(lái)設(shè)計(jì)課程和改組同文館館務(wù)的,”[15]具有高等教育性質(zhì)。這是中國(guó)教育史上第一份分年制教學(xué)計(jì)劃,涵蓋了當(dāng)時(shí)主要的西學(xué)知識(shí)領(lǐng)域,突破了兩千多年來(lái)以“經(jīng)史”為主要內(nèi)容的封建教育模式,近代科技知識(shí)堂而皇之地進(jìn)入了中國(guó)官辦學(xué)府。這樣的課程設(shè)置迎合了政府視野中的國(guó)家需要,即為了實(shí)現(xiàn)“自強(qiáng)”“求富”的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)總目標(biāo),培養(yǎng)初步掌握近代西方科技的外語(yǔ)外交及各類技術(shù)人才,體現(xiàn)了同文館創(chuàng)辦者的“學(xué)期適用,事貴因時(shí)”[3](P3122)的務(wù)實(shí)思想。此外,本課程表對(duì)晚清其他各類新式學(xué)堂的課程設(shè)置均有借鑒和示范作用。美國(guó)南監(jiān)理會(huì)傳教士林樂(lè)知(Young J.Allen)于光緒七年創(chuàng)辦上海中西書(shū)院,他制定的“中西書(shū)院課程規(guī)條”幾乎是同文館“八年課程表”的翻版。[16](P103)
同文館“八年課程表”誕生于清政府剛剛啟動(dòng)對(duì)西方開(kāi)放的晚清時(shí)期,對(duì)于其價(jià)值與影響,怎么評(píng)價(jià)都不過(guò)分。不過(guò),曾擔(dān)任作為同文館后繼的京師譯學(xué)館國(guó)文教習(xí)及國(guó)立北京大學(xué)校長(zhǎng)的蔡元培,于1931年為譯學(xué)館校友會(huì)題詞,曰:“譯學(xué)館……所以與同文館、廣方言館等不同者,有兩點(diǎn):一兼習(xí)國(guó)文;一兼授其它科學(xué);是也?!盵17]蔡氏認(rèn)為京、滬兩地同文館不課漢文,也不兼授其他科學(xué)課程。筆者以為,蔡氏所言不正確。恰恰相反,這些學(xué)館不僅開(kāi)設(shè)了國(guó)文等中國(guó)傳統(tǒng)文化以及其他科學(xué)的課程,而且還極其重視這些課程的教學(xué)。
值得注意的是,漢文沒(méi)有列入課程表,但并不說(shuō)明同文館不重視漢文。丁韙良說(shuō)的很明確,學(xué)習(xí)該課程的條件,是要求“惟漢文熟諳、資質(zhì)聰慧者”。[14](P43)否則,學(xué)生先被安排進(jìn)入后館學(xué)習(xí)漢文。等漢文符合條件后,再進(jìn)入前館學(xué)習(xí)。關(guān)于漢文的學(xué)習(xí),同文館規(guī)定:“至漢文經(jīng)學(xué),原當(dāng)始終不已,故于課程并未另列。向來(lái)初學(xué)者每日專以半日用功于漢文,其稍進(jìn)者亦皆隨時(shí)練習(xí)作文”。[14](P44~45)這說(shuō)明同文館的管理者還是很重視漢文學(xué)習(xí)的。此舉為學(xué)生參加科舉奠定了基礎(chǔ),為他們今后的出路提供了一條可選擇的路徑。
3.譯書(shū)列為課程。光緒十一年,總理衙門給清廷上呈的奏疏稱:“同治十三年四月間,據(jù)同文館總教習(xí)丁韙良呈請(qǐng)譯書(shū)開(kāi)具章程六條,內(nèi)有各館洋教習(xí)教授功課是其專責(zé)。若令兼理譯書(shū),未免事屬分外,似應(yīng)量予獎(jiǎng)勵(lì)”。[14](P69~70)該奏疏說(shuō)明兩點(diǎn),一是,丁韙良重視譯書(shū),不過(guò)這份經(jīng)總理衙門批準(zhǔn)的“章程六條”,現(xiàn)已不可考;二是,譯書(shū)系分外之事,并非教習(xí)之專責(zé),這從后來(lái)的情形來(lái)看,確是如此。以丁韙良為首的同文館教習(xí)翻譯了一批西方自然和社會(huì)科學(xué)書(shū)籍,但有譯書(shū)成果的僅限于丁韙良、畢利干、徳貞等十余教習(xí),多數(shù)人還是集中精力,努力做好教學(xué)的本職工作。例如,“法文教習(xí)華畢樂(lè),雖未譯書(shū)而功課極為認(rèn)真”,獲得了總理衙門“賞給虛銜”的獎(jiǎng)勵(lì)。[14](P70)
根據(jù)“八年課程表”,學(xué)生從第五年起學(xué)習(xí)譯書(shū),一直持續(xù)到第八年,學(xué)程長(zhǎng)達(dá)四年。而作為譯書(shū)知識(shí)和技能的前期鋪墊,句子翻譯、段落翻譯等在第二年就已開(kāi)始??梢哉f(shuō),學(xué)生在館八年的時(shí)間里,大部分時(shí)間都在學(xué)習(xí)翻譯。從教學(xué)法的角度看,這種做法是可取的。金圣華說(shuō):“從事翻譯工作,是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的途徑之一。”①在母語(yǔ)充斥的社會(huì)環(huán)境中,平時(shí)的思考、表達(dá)、推理、交流等活動(dòng)鮮有運(yùn)用外文的機(jī)會(huì)。而且,在當(dāng)時(shí),無(wú)論是在市面還是在學(xué)堂,幾乎不大可能有很多的適合學(xué)生閱讀的外文書(shū)籍,更沒(méi)有訓(xùn)練學(xué)生聽(tīng)說(shuō)、同聲傳譯等能力的媒介。②因此,通過(guò)翻譯來(lái)學(xué)習(xí)和提高語(yǔ)言知識(shí)與技能,是切合了當(dāng)時(shí)的教學(xué)實(shí)際的。
同文館所譯的三十余種西書(shū)中,全由學(xué)生翻譯的有11種,師生合譯的有9種,其余則為教習(xí)獨(dú)立翻譯。其中,在館學(xué)生汪鳳藻、貴榮、聯(lián)芳、慶常、楊樞、熙璋、席淦等最為出色,這些優(yōu)秀譯者后來(lái)大都出任駐外出使大臣、外務(wù)部侍郎或教習(xí)等。凡此可說(shuō)明同治末年整頓和改革后的同文館,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了訓(xùn)練“熟悉外國(guó)語(yǔ)言文字之人”的范疇。
4.學(xué)生自由選修課程。光緒十三年同文館“題名錄”(第四次)記載:對(duì)于“天文、化學(xué)、測(cè)地諸學(xué),欲精其藝者,必分途而力求之:或一年,或數(shù)年,不可限定”。[14](P43)這就是說(shuō),同文館學(xué)生是以一種外國(guó)語(yǔ)文或漢文、算學(xué)或其他作為主修,另外,可自由選修其他學(xué)科或第二種外國(guó)語(yǔ)文。以第一次“提名錄”中的榜單為例:參加光緒四年歲考的98名學(xué)生中,只考一科的有62名,兩科的15名,三科的14名,四科的7名。再以第四次“提名錄”中的榜單為例,參加光緒十二年大考的103名學(xué)生中,只考一科的有66名,兩科的22名,三科的11名,四科的3名。而且一個(gè)很奇特的現(xiàn)象是各個(gè)學(xué)生每次大考時(shí),與考的科目除主修的外國(guó)語(yǔ)文外,其他科目日常每次不同,這種情形可以說(shuō)明學(xué)生選修課程的自由。[18](P33)這是尊重學(xué)生的個(gè)性,尊重學(xué)生的自主選擇,有利于學(xué)生的多元發(fā)展,代表了近代教育發(fā)展的方向。應(yīng)該說(shuō),這是很有意義的舉措。不過(guò),這也是值得進(jìn)一步探討的做法。課程學(xué)習(xí)最能反映一所學(xué)校的真實(shí)狀況。從上述統(tǒng)計(jì)來(lái)看,兩次考試的201名學(xué)生中,只考一科的高達(dá)128人,占總參加人數(shù)的64%;參考4科的,僅有10人,僅占總?cè)藬?shù)的5%。這說(shuō)明學(xué)校的教學(xué)與管理以及學(xué)生自身的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)和態(tài)度等均存在較大的問(wèn)題。再者,這批學(xué)生的年齡和學(xué)業(yè)大都相當(dāng)于現(xiàn)在的中學(xué)生水平。在國(guó)家和社會(huì)的文明程度和開(kāi)放程度遠(yuǎn)不如今天的晚清時(shí)期,讓那些心智和認(rèn)知能力尚未充分發(fā)展的學(xué)生對(duì)自己的未來(lái)負(fù)責(zé),自主決定學(xué)什么、不學(xué)什么,是否要求過(guò)高?另?yè)?jù)課程研究專家呂達(dá)的統(tǒng)計(jì),在光緒四年、光緒十二年、光緒十八年和光緒二十二年共四次大考中的參考人數(shù)為439人,其中未考西學(xué)課程的平均人數(shù)和百分比分別為231人/52.6%。[19]P(P66)也就是說(shuō)自主選擇參加西學(xué)考試的學(xué)生數(shù)僅占47.4%(其中也有學(xué)習(xí)西學(xué)課程而不與考的情況,故學(xué)習(xí)西學(xué)的人數(shù)肯定要多一些)。這一數(shù)字與丁韙良在光緒三年向美國(guó)公使西華(G.F.Seward)匯報(bào)選修西學(xué)的人數(shù)為56%的情況基本持平。這表明晚清時(shí)期,盡管光緒帝帶頭學(xué)習(xí)英語(yǔ),科舉制度即將廢除,整個(gè)社會(huì)對(duì)西學(xué)已相當(dāng)?shù)貙捜莸那闆r下,西學(xué)進(jìn)入中國(guó)仍遭遇頑強(qiáng)的阻力,同時(shí)也表明有近一半的同文館學(xué)生仍然熱衷于成為埋首四書(shū)五經(jīng)的讀書(shū)士人的路子,說(shuō)明科舉制度占有極大的市場(chǎng)以及近代教育改革所面臨的艱巨性。誠(chéng)如丁韙良所說(shuō):“有兩個(gè)省的學(xué)政試圖不等皇帝下諭旨(就在科舉考試中)引進(jìn)數(shù)學(xué)的內(nèi)容。早在1874年,前述的那位已當(dāng)上‘祖父’的杜法孟陪同一位學(xué)政前往湖南檢查數(shù)學(xué)考試,但沒(méi)有一個(gè)考生報(bào)考。1885年,山東學(xué)政要求考生參加數(shù)學(xué)考試,僅收到幾份卷子??磥?lái)只有上諭才能使這個(gè)帝國(guó)的民眾的思想導(dǎo)向新的軌道。在這一例子中,革新手法的使用非常謹(jǐn)慎,既不能給保守人士留下任何口實(shí),又要獲得實(shí)際的功效。”[6](P319)
(三)外國(guó)語(yǔ)文的課程內(nèi)容
同文館的“八年課程表”只是非常簡(jiǎn)略的大綱,與當(dāng)下所說(shuō)的課程標(biāo)準(zhǔn)仍有距離,但是,它已大致規(guī)定了課程內(nèi)容,仍然是當(dāng)時(shí)最完整的課程表。第一年規(guī)定“認(rèn)字寫字。淺解辭句。講解淺書(shū)?!钡诙晔恰爸v解淺書(shū)。練習(xí)文法。翻譯條子”。這些是基礎(chǔ)階段語(yǔ)言訓(xùn)練的內(nèi)容。第三、四年學(xué)習(xí)“翻譯選編”和“翻譯公文”,可視為繼續(xù)語(yǔ)言基礎(chǔ)與技能訓(xùn)練,為第五至第八年的譯書(shū)做準(zhǔn)備。我們從中可推斷出同文館開(kāi)設(shè)了類似于當(dāng)下的精讀、語(yǔ)法、翻譯等課。即便如此,我們?nèi)詿o(wú)法進(jìn)一步得知同文館的具體課程和教學(xué)方法?!稓J定大清會(huì)典》記錄了各科的教學(xué)內(nèi)容,但都極為簡(jiǎn)略和含糊?,F(xiàn)將有關(guān)外國(guó)語(yǔ)文的說(shuō)明摘錄如下:“凡文字,先考其母以別異同(英文字母二十有六,法文字母二十有五,俄文字母三十有五,德文字母二十有六)。次審其音,以分輕清重注之殊(以唇舌牙齒喉腭定其音)。次審其比合為體以成文(凡洋文皆和字母以成字,有主音,有輔音,合以成文。輿清文字母押配之審配,漢文偏旁部目之合形,大略相同)。次審其兼通互貫,以識(shí)其名物象數(shù)之繁(洋文字母最簡(jiǎn),而成字最繁。以音為文,彼此移易,則其解各別,故洋文數(shù)倍于漢文。)設(shè)漢洋教習(xí)以分導(dǎo)之。立總教習(xí)以合語(yǔ)而董成之?!盵20](P2)
這段文字開(kāi)列的只是一些外語(yǔ)學(xué)習(xí)的程序,根本不是通常所說(shuō)的課程。我們無(wú)從得知更多的課程內(nèi)容。今天所見(jiàn)到最詳細(xì)的記錄,則是來(lái)自曾在同文館肄習(xí)德、法文的齊如山:“最初只是西洋小學(xué)的功課,慢慢的學(xué)習(xí)編譯小故事,漸漸的翻譯簡(jiǎn)單的公事文,例如總理衙門與各國(guó)交涉的普通公事,多交同文館學(xué)生學(xué)著翻譯,有時(shí)洋譯漢,有時(shí)漢譯洋。最后則讀中國(guó)與各國(guó)訂立的各種條約,例如學(xué)德文的學(xué)生,則讀中國(guó)與德國(guó)訂立的條約,至于他國(guó)訂的就不用讀了,然特別的條約,或也須讀。過(guò)三幾年之后,洋文稍有程度,可以被派到總理衙門旁聽(tīng)。因?yàn)閲?guó)人懂得洋文的太少,最初衙門中并不預(yù)備翻譯人員,后雖添設(shè),然亦很少,且洋文程度多不夠,所以遇有與外國(guó)使臣會(huì)晤(此系彼時(shí)的名詞),所談公事無(wú)秘密必要者,往往招一兩學(xué)生去旁聽(tīng),以便練耳音,只許聽(tīng)不許說(shuō)話。按章程,學(xué)生聽(tīng)了回來(lái),還應(yīng)記錄出來(lái),呈交衙門,俾查驗(yàn)其聽(tīng)的對(duì)與不對(duì)?!盵21](P41~42)從齊如山的回憶中,我們得知同文館學(xué)生至少曾經(jīng)歷過(guò)類似于當(dāng)下的外譯漢、漢譯外、閱讀、聽(tīng)力(這是沒(méi)有現(xiàn)代電化教學(xué)設(shè)備的聽(tīng)力,即齊氏所說(shuō)的“練耳音”)等技能的訓(xùn)練。誠(chéng)如有論者所說(shuō),這是“一種由淺入深,且針對(duì)性很強(qiáng)的教習(xí)模式,重點(diǎn)是訓(xùn)練外交外語(yǔ)的人才。所以,學(xué)員雖學(xué)習(xí)翻譯公文,也要讀中外條約,而最有特色的是到總理衙門旁聽(tīng),可說(shuō)是一種外交現(xiàn)場(chǎng)的聽(tīng)力訓(xùn)練?!盵22]
同文館設(shè)置完全迥異于中國(guó)傳統(tǒng)的以儒家教育為中心的課程體系,要求學(xué)生學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言文字和近代西方科學(xué)知識(shí),破天荒地引進(jìn)“西文”“西藝”“西政”作為教育內(nèi)容,沖破了長(zhǎng)達(dá)兩千多年傳統(tǒng)儒家教育只講“中學(xué)”的樊籠。而且,它的重視實(shí)踐取向的課程體系,造就了實(shí)際應(yīng)用能力較強(qiáng)的外交翻譯、駐外使節(jié)、教學(xué)與管理及科技人才,對(duì)其他新式學(xué)堂起到了引領(lǐng)作用。自從有了同文館,中國(guó)學(xué)生才開(kāi)始正式接受外國(guó)語(yǔ)文、西方自然和人文社會(huì)科學(xué)知識(shí),此后的中國(guó)教育,正是從同文館開(kāi)始,才一步一步地向近現(xiàn)代教育邁進(jìn)。同文館因此成為中國(guó)近代教育的肇端。
注釋:
①金圣華.“開(kāi)卷語(yǔ)”,齊向譯道行[M].商務(wù)印書(shū)館,2011.
②用于訓(xùn)練聽(tīng)力的留聲機(jī)片遲至民國(guó)初年才進(jìn)入中國(guó),用于外語(yǔ)教學(xué)又是多年以后的事了,而且價(jià)格昂貴,非富貴人家所能承擔(dān)。留聲機(jī)片最初在教會(huì)學(xué)校使用,然后擴(kuò)展到條件較好的大中城市的公立學(xué)校。
③與“八年課程表”同時(shí)頒布的還有“五年課程表”,規(guī)定學(xué)習(xí)年限為五年。這是為“無(wú)暇肄及洋文”,僅憑漢文譯本學(xué)習(xí)西學(xué)的“年齒稍長(zhǎng)”即年紀(jì)較大者。因不要求學(xué)習(xí)外文,本文不作討論。
[1] 劉廣京.一八六七年同文館的爭(zhēng)議——洋務(wù)運(yùn)動(dòng)專題研究之一[J].復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1982(5)
[2] 國(guó)家圖書(shū)館.國(guó)家圖書(shū)館藏歷史檔案文獻(xiàn)叢刊:洋務(wù)檔案(第二冊(cè))[M].全國(guó)圖書(shū)館文獻(xiàn)縮微復(fù)印中心,2004.
[3] 趙爾巽.清史稿·選舉志二·學(xué)校二[M].北京:中華書(shū)局,1976.
[4] 軍機(jī)大臣,總理衙門.遵籌開(kāi)辦京師大學(xué)堂折.//鄧實(shí)輯.政藝叢書(shū)[M].光緒癸卯(二十九年),臺(tái)北:臺(tái)灣文海出版社,1974.
[5] 吳宣易.京師同文館略史,讀書(shū)月刊[J].第二卷第四號(hào),1933.
[6] W.A.P.Martin.A Cycle of Cathay or China,South and North with Personal Reminiscences[M].Fleming H.Revell Company,New York,1900.
[7] Hosea Morse.The International Relations of the Chinese Empire(Volume III)[M].Kent:Global Oriental Ltd.,UK,2008.
[8] 畢乃德,著,許紹昌,譯.同文館考[J].外交月報(bào),1935,6(3).
[9] 席欲福,沈師徐,輯.皇朝政典類纂卷二百三十[M].臺(tái)北:臺(tái)灣文海出版社,1969.
[10]寶鋆.籌辦夷務(wù)始末(同治朝)[M].民國(guó)十九年故宮博物院用抄本影印.
[11]陳康祺.郎潛紀(jì)聞卷一//續(xù)修四庫(kù)全書(shū)·子部·雜家類[M].上海:上海古籍出版社,1995.
[12]Progress in China[N].The North-China Herald.Aug.31,1872.
[13]Knight Biggerstaff.The Earliest Modern Government Schools in China[M].New York:Cornell University Press,1961
[14]汪觀藻,鳳儀,左秉隆,德明,譯,丁韙良,鑒定.同文館題名錄(第四次)[M].光緒十三年刊行,1887.
[15]劉華.論京師同文館的高等教育性質(zhì)[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004(1).
[16]李楚材.帝國(guó)主義侵華教育史資料·教會(huì)教育[M].北京:教育科學(xué)出版社,1987.
[17]陳初.京師譯學(xué)館校友錄[M].臺(tái)北:臺(tái)灣文海出版社,1974.
[18]蘇精.清季同文館及師生[M].臺(tái)北:上海印刷廠,1985.
[19]呂達(dá).京師同文館與我國(guó)近代課程的萌芽[J].教育評(píng)論,1988(6).
[20]昆崗等,纂修.欽定大清會(huì)典卷一百[M].上海:商務(wù)印書(shū)館,光緒戊申十一月.
[21]齊如山.齊如山回憶錄[M].沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2005.
[22]王宏志.京師同文館與晚清翻譯事業(yè)[J].中國(guó)文化研究所學(xué)報(bào),2003(12).
(責(zé)任編輯:彭琳琳)
張美平(1964-),男,浙江遂昌人,浙江樹(shù)人大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,研究方向:外語(yǔ)教育史、英語(yǔ)教學(xué)等。
本文系浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題“京師同文館外語(yǔ)教育研究”(課題編號(hào):15NDJC234YB)的階段性成果。
2017-04-05
G529
中圖分類號(hào)A