嚴雪娟
摘 要:在當今高職教育受到越來越多關(guān)注和重視的背景下,本文通過調(diào)查問卷的形式,從宏觀上了解了珠三角地區(qū)高職院校商務英語翻譯課程的課程設置、實訓課開設情況、翻譯教材的選擇、翻譯課程的難點、翻譯課程的教學模式和實訓課的操作流程等問題。從中發(fā)現(xiàn):一、大部分學校對于這門課程的重視程度還是夠高的,但是實訓部分卻沒有得到應有的關(guān)注。二、課堂教學模式還有待繼續(xù)改革創(chuàng)新,以提高學生的學習積極性和發(fā)揮學生的創(chuàng)造性。三、翻譯教學的難點在于文化背景差異和商務詞匯缺乏。
關(guān)鍵詞:珠三角地區(qū)高職院校;商務英語翻譯課程;實訓教學
習近平主席2014年在全國職業(yè)教育工作會議指出:職業(yè)教育是國民教育體系和人力資源開發(fā)的重要組成部分,是廣大青年打開通往成功成才大門的重要途徑,肩負著培養(yǎng)多樣化人才、傳承技術(shù)技能、促進就業(yè)創(chuàng)業(yè)的重要職責,必須高度重視、加快發(fā)展。他還要求各級黨委和政府要把加快發(fā)展現(xiàn)代職業(yè)教育擺在更加突出的位置,更好支持和幫助職業(yè)教育發(fā)展,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標和中華民族偉大復興的中國夢提供堅實人才保障。而在我國的職業(yè)教育體系中,高等職業(yè)教育無疑是重中之重,是為社會經(jīng)濟發(fā)展培養(yǎng)各類實用型專業(yè)技術(shù)人才的關(guān)鍵。
一、研究方法
本文的研究范圍局限在廣東珠三角地區(qū)的高職院校,筆者主要面對本地區(qū)高職院校發(fā)放調(diào)查問卷,接受調(diào)查的對象主要是外語系的教師或者學生。調(diào)查問卷主要涉及的問題有:(1) 商務英語翻譯課程設置的基本信息,如學分、學時、開設學期和性質(zhì)。(2)實訓課開設情況。(3)翻譯教材的選擇。(4)翻譯課程的難點。(5)翻譯課程的教學模式。(6)實訓課的操作流程。因為本文是高職商務英語翻譯實訓教學效用性研究課題的先導調(diào)查,所以筆者在調(diào)查過程中對于實訓教學會有側(cè)重。筆者發(fā)出調(diào)查問卷15份,收到有效問卷12份,涉及廣州地區(qū)院校9所,深圳、珠海,佛山各1所,另外3份或填寫不完整或不符合調(diào)查要求。其中有公立也有私立,由于調(diào)查面有限,本研究所得數(shù)據(jù)只能提供一定參考意義。
二、研究發(fā)現(xiàn)
1.商務英語翻譯課程設置
在收到的12份有效問卷中,所有的學校都有開設商務英語翻譯課程,可見該門課程在外語系的教學計劃中有著必不可少的作用,正如姚濟國(2014)認為高職院校商務英語專業(yè)學生就業(yè)面廣泛,在涉外工作中經(jīng)常需要運用英漢互譯,因此高職院校商務英語專業(yè)教學中翻譯能力的培養(yǎng)尤為重要。各院校的差別主要體現(xiàn)在開設學期、課程性質(zhì)、學分安排和課時安排上,有2所學校在第一學期就開設該課程,1所學校在第二學期開設,6所在第三學期開設,有2所是第四學期開設,有1所是在第五學期向?qū)W生開設。4所學校把該課程設為專業(yè)方向課,8所學校設為專業(yè)必修課。學分方面,10所學校給該門課安排2個學分,1所學校是3個學分,另外1所是4四個學分。課時分配上,1所學校是64個課時,7所學校是32個課時,1所學校是16個課時,3所是28個課時。這種設置差異也體現(xiàn)翻譯課程設置的隨意性。
2.商務英語實訓課開設情況
實訓課是高職院校人才培養(yǎng)方案中的一個重要內(nèi)容,能否做好實訓教學的建設工作,成為了高職院校是否可以培養(yǎng)出實用型人才的重要保證。商務英語翻譯課程是一門實踐性很強的課程,實訓課的開設是確保學生能夠操練翻譯技巧,鍛煉翻譯能力的重要環(huán)節(jié)。只有通過大量的筆譯和口譯實訓,在訓練的過程中讓學生自己掌握做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞澤法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預判技巧等, 學生置身于現(xiàn)實的工作環(huán)境中,積極主動地參與實踐,在實踐中培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力,才能更快地提高高職商務英語專業(yè)學生的翻譯能力,從而達到增強其就業(yè)競爭力的目的。
3.商務英語翻譯教材的選擇
教材是組織課堂教學的依據(jù),教材選擇對課程教學效果有著很大的影響。因此,很多學校都結(jié)合自己的學校學生的特點和水平,本著“實用為主、夠用為度”的原則,去選擇合適的教材,或者有些學校自行組織老師編寫一本適合本校和本地區(qū)實際的翻譯教材。在調(diào)查商務英語翻譯教材的選擇時,筆者就有目的提出這個問題“您覺得市面上的教材可以滿足您的需求嗎?”6所學校學生認為教材基本滿足上課需要,4所學校認為不滿足,2所學校使用自編教材。由此可見,目前的教材在一定程度上能夠滿足學生學習需要,當然在有能力和條件的情況下,學??梢愿鶕?jù)本校學生實際和本地區(qū)經(jīng)濟活動特點為學生量身定制一本教材,這樣能更好地滿足學生需要和貼近社會實際。如果教材中更多的案例是來自本地區(qū)的企業(yè)和公司的話可以拉近教學內(nèi)容與學生的心理和認識距離,也會能讓學生充滿興趣。
四、結(jié)語
本文通過調(diào)查問卷的形式,從宏觀上了解了珠三角地區(qū)高職院校商務英語翻譯課程的課程設置、實訓課開設情況、翻譯教材的選擇、翻譯課程的難點、翻譯課程的教學模式和實訓課的操作流程等問題。從中發(fā)現(xiàn):一、大部分學校對于這門課程的重視程度還是夠高的,但是實訓部分卻沒有得到應有的關(guān)注。二、課堂教學模式還有待繼續(xù)地改革創(chuàng)新,以提高學生的學習積極性和發(fā)揮學生的創(chuàng)造性。三、翻譯教學的難點在于文化背景和商務詞匯,因此,教師應該在這兩方面下功夫,排除學生的翻譯障礙,引導學生把握商務英語翻譯的要點。當然,由于本文所涉及的高職院校面不是相當廣,因此本文的調(diào)查結(jié)果僅在一定程度上反映珠三角地區(qū)的商務英語翻譯教學和實訓的情況,希望為這門課程的教學和實訓改革提供一定的參考意義,也為更廣泛的調(diào)查研究提供基礎。
參考文獻:
{1}陳靜. 高職院校商務英語翻譯實訓課程研究[J]. 湖北函授大學學報, 2011 (6).
{2}丁應強. 高職商務英語翻譯教學中存在的問題及對策[J]. 中國科教創(chuàng)新導刊, 2010 (5).
{3}賀靜. 高職高?!渡虅沼⒄Z翻譯》課程教學現(xiàn)狀探討[J]. 劍南文學(經(jīng)典教苑), 2012 (3).
注:此文是廣州松田職業(yè)學院教改項目--高職商務英語翻譯實訓教學效用性研究階段性成果,項目編號GSZKJ2015C002。