国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析借詞的分類及在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

2017-05-08 09:58唐歡
文學(xué)教育 2017年5期
關(guān)鍵詞:偏誤分析對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)分類

內(nèi)容摘要:我國(guó)語(yǔ)言學(xué)和詞典學(xué)界對(duì)借詞(borrowing)現(xiàn)象早已有很多研究,包括它的分類問(wèn)題、文化問(wèn)題、跨文化交際問(wèn)題等等,但是關(guān)于借詞在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用問(wèn)題,學(xué)者們研究得很少,所以本文就先展開(kāi)討論借詞的分類問(wèn)題,然后以借詞的文化方面以及在教學(xué)中產(chǎn)生的偏誤兩方面闡述借詞在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用。

關(guān)鍵詞:借詞 分類 文化 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué) 偏誤分析

一.關(guān)于借詞

(一)借詞的定義

借詞也叫外來(lái)詞,簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),指的是音與義都借自外語(yǔ)的詞。在漢語(yǔ)中,一般說(shuō)來(lái),借詞是指在詞義源自外族語(yǔ)中某詞的前提下,語(yǔ)音形式上全部或部分借用相對(duì)應(yīng)的該外族語(yǔ)詞、并在不同程度不同上漢語(yǔ)化了的漢語(yǔ)詞;并且具備在漢語(yǔ)中使用較長(zhǎng)時(shí)期的條件。

(二) 借詞的分類

1.音譯:用發(fā)音近似的漢字將外來(lái)語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語(yǔ)音和書(shū)寫形式,如:酷(cool)、迪斯科(disco)、托福(TOEFL)等。

2.半音半意:這種方法主要用于復(fù)合外來(lái)詞,可以分為兩類。一是前半部分采用音譯,后部分采用意譯,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)等。另外一種是前半部分采用意譯,后半部分采用音譯,如:文化休克(culture shock)、水上芭蕾(water ballet)等。

3.音譯附加漢語(yǔ)語(yǔ)素:以單音節(jié)、雙音節(jié)譯詞加漢語(yǔ)語(yǔ)素的借詞使用最多:一類為音譯語(yǔ)素加漢語(yǔ)語(yǔ)素,如:高爾夫球(golf+球)、保齡球(bowling+球)等。另一類為漢語(yǔ)語(yǔ)素加音譯語(yǔ)素,如:中巴(中+bus)、酒吧(酒+bar)等。其中音譯語(yǔ)素有的代表一個(gè)英語(yǔ)單詞,有的代表部分語(yǔ)素。漢語(yǔ)語(yǔ)素有的是詞根語(yǔ)素,有的是詞綴語(yǔ)素。

4.音意兼顧:即選用接近外來(lái)詞詞義的漢字進(jìn)行轉(zhuǎn)寫,或者是部分或者是全部音意兼顧。如:香波(shampoo)、銷品茂(shopping mall)等。漢語(yǔ)作為表意文字具有很強(qiáng)的審美意味,所選用漢字往往可以誘發(fā)人的聯(lián)想。美國(guó)有一種叫Revlon的化妝品被巧妙地譯為“露華濃”?!奥度A濃”一詞取自唐朝詩(shī)人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩(shī)《清平調(diào)三章》之一:“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃”。

5.借譯:按照外來(lái)詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)和構(gòu)詞原理直譯過(guò)來(lái)。例如:超人(superman)、超市(supermarket)、熱線(hot line)、冷戰(zhàn)(cold war)、綠卡(green card)等。

6.英文字母附加漢字:CT檢查、BP機(jī)、T恤衫、IC卡、SOS兒童村等。

7.英文字母縮寫形式或單詞:CD、VCD、DVD、DOS、TV等。

二.借詞反映的文化因素及對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示

語(yǔ)言作為文化的一個(gè)重要組成部分,勢(shì)必反映文化特征,并為社會(huì)發(fā)展的需要服務(wù)。文化的發(fā)展需要兼容并蓄不同民族的文化,語(yǔ)言的發(fā)展同樣需要融合不同民族的語(yǔ)言,兩種語(yǔ)言借詞現(xiàn)象是語(yǔ)言、文化需求的必然產(chǎn)物,而且借用往往是雙向的。下面以英漢兩種語(yǔ)言舉例說(shuō)明。英語(yǔ)在向漢語(yǔ)大量輸出詞語(yǔ)的同時(shí),也從未停止過(guò)對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)的借入。隨著英漢兩種語(yǔ)言與文化日漸頻繁的接觸,英漢詞語(yǔ)的相互借用處于日益增多的趨勢(shì)。

中英的交流起初是經(jīng)過(guò)第三方以貿(mào)易方式開(kāi)始的,在這方面波斯人和阿拉伯人在5至10世紀(jì)開(kāi)通了絲綢之路,為中西交流提供了便利條件。根據(jù)Oxford English Dictionary記載,silk是通過(guò)拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)于888年進(jìn)入英語(yǔ)的。稍后淵源于silk的serge(嗶嘰)經(jīng)過(guò)拉丁語(yǔ)、古法語(yǔ),satin(綢緞)經(jīng)閩南語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)及古法語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ);名揚(yáng)海外的中國(guó)瓷器china在16世紀(jì)由葡萄牙帶入歐洲,但這個(gè)詞卻是經(jīng)印度于17世紀(jì)傳于英國(guó)。

17世紀(jì)英國(guó)擊敗荷蘭等強(qiáng)國(guó)取得了海上霸權(quán),與當(dāng)時(shí)中國(guó)的貿(mào)易往來(lái)日益頻繁。具體地說(shuō)是 1637年兩國(guó)開(kāi)始接觸,直接從漢語(yǔ)官話、方言的途徑進(jìn)入英語(yǔ)隨之增多。如kowtow(叩頭),Ming(明代),litchi(粵語(yǔ)荔枝);直至近當(dāng)代時(shí)期的the Long March(長(zhǎng)征),family planners(計(jì)劃生育工作者)等都是從漢語(yǔ)官話或方言進(jìn)入英語(yǔ)來(lái)的。在這同時(shí),來(lái)自于英語(yǔ)的借詞,像democratic(民主),president(總統(tǒng)),sofa(沙發(fā)),popcorn(爆米花),poker(撲克)等也進(jìn)入了漢語(yǔ)。到了今天,通過(guò)不斷的交流,中國(guó)和世界更進(jìn)一步加深了對(duì)彼此的了解,反映著各文化方方面面最新發(fā)展的借詞會(huì)越來(lái)越多地出現(xiàn)在英語(yǔ)漢語(yǔ)中。

在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,我們應(yīng)該將這些借詞總結(jié)出來(lái),看詞匯是什么類型的借詞,體現(xiàn)了什么樣的文化,有著怎樣的歷史背景。例如直接音譯的詞語(yǔ)“迪斯科(disco)”,我們?cè)诮虒W(xué)中可以直接用翻譯法,告訴學(xué)生這是用幾個(gè)與英語(yǔ)單詞發(fā)音相同的漢字組成的,意思和英語(yǔ)詞語(yǔ)意思一樣或者相似或者表示英語(yǔ)詞的某一個(gè)意思。再例如半音半意的借詞“呼拉圈(hula-hoop)”,我們就需要告訴學(xué)生“呼啦”是對(duì)“hula”的音譯,“圈”是對(duì)“hoop”的意譯,組合起來(lái)形象生動(dòng),意思明確。我們?cè)诮虒W(xué)中還可以引用文化、歷史事實(shí)等,例如在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,出現(xiàn)了一些像“民主”、“科學(xué)”等詞語(yǔ),我們可以跟學(xué)生講這些詞的來(lái)歷,有助于學(xué)生的記憶以及提起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

三.從借詞看對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的偏誤問(wèn)題(以母語(yǔ)為日語(yǔ)的學(xué)生為例)

美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家拉多在其著作《跨文化語(yǔ)言學(xué)》中提出了語(yǔ)言遷移理論,他認(rèn)為,“在第二語(yǔ)言習(xí)得的環(huán)境中,學(xué)習(xí)者廣泛地依賴已經(jīng)掌握的母語(yǔ),并經(jīng)常把母語(yǔ)中的語(yǔ)言形式、意義和與母語(yǔ)相聯(lián)系的文化遷移到第二語(yǔ)言習(xí)得中去?!彼^遷移是指,人們已經(jīng)掌握的知識(shí)在新的學(xué)習(xí)環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過(guò)程。

對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在他們學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,必然會(huì)受到母語(yǔ)的影響。以母語(yǔ)為日語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為例,他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),就勢(shì)必會(huì)受到日語(yǔ)的影響。例如,漢語(yǔ)的語(yǔ)序?yàn)椤爸?謂-賓”,而日語(yǔ)的語(yǔ)序?yàn)椤爸?賓-謂”,因此母語(yǔ)為日語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常會(huì)把日語(yǔ)的語(yǔ)序遷移到漢語(yǔ)中來(lái),把“我看書(shū)”說(shuō)成“我書(shū)看”。這是由語(yǔ)法不同造成的偏誤,不論是漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞還是日語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞,由此產(chǎn)生的遷移,雖然與語(yǔ)法的遷移相比較為細(xì)小瑣碎,卻是不能忽視的。漢語(yǔ)和日語(yǔ)中存在的大量借詞,詞形相近,詞義有相同的也有不同的,由此產(chǎn)生的遷移作用對(duì)母語(yǔ)為日語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者造成的影響非常大。

將漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)的過(guò)程中難免會(huì)犯一些錯(cuò)誤,科德把學(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤分成“失誤”和“偏誤”。所謂“失誤”,是指學(xué)習(xí)者在使用目的語(yǔ)時(shí)偶然產(chǎn)生的口誤或筆誤,學(xué)習(xí)者能夠意識(shí)到所犯失誤并加以改正。而“偏誤”則是由于學(xué)習(xí)者沒(méi)有掌握好目的語(yǔ)而產(chǎn)生的錯(cuò)誤。這類錯(cuò)誤屬于語(yǔ)言能力的范疇,學(xué)習(xí)者自已不易察覺(jué)、改正,并且具有規(guī)律性,會(huì)多次重復(fù)出現(xiàn)。因此,對(duì)于學(xué)習(xí)者所犯偏誤,要及時(shí)糾正,否則該偏誤會(huì)不斷出現(xiàn),形成“化石化”,很難改正。

第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的偏誤是有多種因素造成的,主要有母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移、文化因素負(fù)遷移、學(xué)習(xí)策略和交際策略的影響、學(xué)習(xí)環(huán)境的影響這五個(gè)方面的因素。這里以母語(yǔ)為日語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,對(duì)由漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞和日語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞造成的偏誤進(jìn)行偏誤分析。例如,由漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞造成的偏誤:“比賽非常激烈,很多電視臺(tái),記者,甚至高雄市長(zhǎng)也來(lái)參觀”;“比賽非常激烈,很多電視臺(tái)、記者、甚至高雄市長(zhǎng)也來(lái)觀看”,日語(yǔ)中“參觀”指實(shí)地觀察工作、上課情況等。漢語(yǔ)中則泛指實(shí)地觀察工作成績(jī)、事業(yè)、設(shè)施、名勝古跡等。

因此我們可以從兩種語(yǔ)言的借詞情況看出相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的偏誤,那么在教學(xué)過(guò)程中,我們就應(yīng)該多總結(jié)這樣的偏誤。但是最重要的還是要找到解決的辦法。筆者認(rèn)為應(yīng)該對(duì)這部分詞匯予以一定的重視,針對(duì)這部分詞匯提出特有的教學(xué)策略,使母語(yǔ)為日語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)的過(guò)程中能夠充分發(fā)揮其母語(yǔ)優(yōu)勢(shì),更好、更容易地掌握漢語(yǔ)。例如:以借詞為基礎(chǔ)編制詞匯表,以借詞為基礎(chǔ)的詞匯表,可以分為同形同義、同形異義、異形同義、異形異義這幾個(gè)板塊來(lái)編制。詞義相同的借詞給出漢語(yǔ)、日語(yǔ)的書(shū)寫形式即可;擺脫日語(yǔ)思維定勢(shì),培養(yǎng)漢語(yǔ)思維;對(duì)比分析與偏誤分析相結(jié)合;詞義、功能相結(jié)合教學(xué)等。

參考文獻(xiàn)

[1]黃伯榮、廖旭東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂五版)上冊(cè)[M].北京:高等教育出版社,2011.

[2]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000.

[3]葉蜚聲、徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.

[4]張錦文.關(guān)于漢語(yǔ)借詞的分類問(wèn)題[J].辭書(shū)研究,2003(3):69-75.

[5]陶岳煉、顧明華.英漢中漢語(yǔ)借詞的社會(huì)文化淵源及其語(yǔ)法、語(yǔ)用特征[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(11):9-10.

[6]徐慧.漢日借詞與對(duì)外日語(yǔ)教學(xué)研究[D].江蘇:蘇州大學(xué),2014.

(作者介紹:唐歡,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)碩士研究生,研究方向:國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué))

猜你喜歡
偏誤分析對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)分類
按需分類
教你一招:數(shù)的分類
說(shuō)說(shuō)分類那些事
從話題一焦點(diǎn)結(jié)構(gòu)審視連動(dòng)式中的偏誤問(wèn)題
淺談組織教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要性
對(duì)外漢語(yǔ)課堂游戲教學(xué)設(shè)計(jì)
對(duì)外漢語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)初探
動(dòng)態(tài)助詞“了”、“過(guò)”的對(duì)比分析與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中“對(duì)于、關(guān)于”的偏誤分析
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者焦點(diǎn)句式習(xí)得的偏誤現(xiàn)象及成因研究
黔西| 视频| 石城县| 绥江县| 四川省| 台安县| 唐海县| 会理县| 连江县| 色达县| 镶黄旗| 雷州市| 且末县| 安徽省| 那坡县| 安多县| 临夏县| 玛曲县| 阿拉善左旗| 洛浦县| 七台河市| 许昌县| 海门市| 闸北区| 原平市| 军事| 柯坪县| 红原县| 泰和县| 于田县| 县级市| 武山县| 邢台县| 景泰县| 洞头县| 海晏县| 汝阳县| 永德县| 思南县| 荥经县| 华容县|