張建軍 陳玉秀
立法語(yǔ)言的專業(yè)性和通俗化是一個(gè)頗具爭(zhēng)議的理論問(wèn)題,梳理近年來(lái)為數(shù)不多[1]的研究文獻(xiàn)就會(huì)發(fā)現(xiàn),我國(guó)學(xué)者在該問(wèn)題上意見(jiàn)不一,見(jiàn)仁見(jiàn)智,形成了所謂的“專業(yè)論”和“通俗論”兩種截然不同的觀點(diǎn)。其中“專業(yè)論者”認(rèn)為:立法語(yǔ)言固然需要清楚明白,易于理解,但立法語(yǔ)言不同于日常語(yǔ)言,它是一種專業(yè)語(yǔ)言[2],有自身的特點(diǎn)和風(fēng)格,必須堅(jiān)持應(yīng)有的專業(yè)性品質(zhì),因此,法律條文應(yīng)當(dāng)使用專業(yè)術(shù)語(yǔ),也就是以“法言法語(yǔ)”來(lái)表達(dá),不能為了追求所謂的通俗而影響法律的內(nèi)容[3]?!巴ㄋ渍撜摺眲t針?shù)h相對(duì),認(rèn)為:立法語(yǔ)言應(yīng)該通俗易懂,言簡(jiǎn)意明,以便受該規(guī)范調(diào)整的一般民眾能夠理解并預(yù)測(cè)行為的后果。因此,立法語(yǔ)言除了必不可少的專業(yè)術(shù)語(yǔ)外,應(yīng)盡可能使用淺顯易懂的日常用語(yǔ)加以表述[4]。同時(shí),我們也要認(rèn)識(shí)到:立法語(yǔ)言作為承載法律信息的重要工具,對(duì)傳達(dá)立法意圖、體現(xiàn)立法政策、表述立法內(nèi)容極為重要,立法者選用專業(yè)性或通俗性兩種不同的立法語(yǔ)言,會(huì)直接影響到立法意圖的傳遞和民眾對(duì)法律規(guī)范的理解。那么,在立法語(yǔ)言的通俗化與專業(yè)性之間,立法者究竟應(yīng)作何種選擇?是專業(yè)性優(yōu)先、以專業(yè)性為主,還是以通俗化為首要考量呢?這是立法者必須面對(duì)與回答的問(wèn)題,也是對(duì)他們立法智慧和能力的考驗(yàn)。因此,探究立法語(yǔ)言專業(yè)性和通俗化的關(guān)系,進(jìn)而破解和回答立法者起草法律文本時(shí)面臨的難題,是一個(gè)既有重要的理論價(jià)值,也是一個(gè)具有很強(qiáng)現(xiàn)實(shí)針對(duì)性的問(wèn)題。
一、專業(yè)術(shù)語(yǔ)是立法語(yǔ)言的筋骨和核心
立法語(yǔ)言是制定和修改規(guī)范性法律文件所使用的語(yǔ)言文字。每個(gè)行業(yè)都有一些屬于本行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ),立法也不例外,因此,專業(yè)術(shù)語(yǔ)在立法語(yǔ)言中不僅不可或缺、無(wú)法替代,而且意義特殊、極其重要。
首先,專業(yè)術(shù)語(yǔ)不可或缺。日常語(yǔ)言是人們?cè)谌粘Ia(chǎn)生活中進(jìn)行溝通交流時(shí)所使用的話語(yǔ)系統(tǒng),主要用于日常生活。日常語(yǔ)言雖然語(yǔ)義直白、淺顯易懂,便于理解,卻因具有意義的多樣性而容易產(chǎn)生歧義,在立法這一特殊領(lǐng)域,日常語(yǔ)言顯然已無(wú)能為力,難以勝任,存在著明顯的局限性,需要嚴(yán)格的專業(yè)語(yǔ)言來(lái)代替。法律術(shù)語(yǔ)是用來(lái)表達(dá)特有法律概念的專門用語(yǔ)。如刑法中的數(shù)罪并罰、正當(dāng)防衛(wèi)、犯罪集團(tuán)、追訴時(shí)效;民法中的代理、不動(dòng)產(chǎn)、善意取得、建筑物區(qū)分所有權(quán),等等,這些專業(yè)話語(yǔ)跟日常話語(yǔ)有明顯區(qū)別。它們具有意義上的法定性、單義性與準(zhǔn)確性的特征,表述規(guī)范、含義清晰、外延確定,與思維領(lǐng)域的法律概念和現(xiàn)實(shí)世界的法律事實(shí)之間存在著嚴(yán)密的指稱和對(duì)應(yīng)關(guān)系,能夠精準(zhǔn)地揭示其所指稱的法律現(xiàn)象的本質(zhì)特征,是立法者傳遞立法意圖、表述立法內(nèi)容必不可少的工具,構(gòu)成了立法語(yǔ)言的筋骨和核心。可以說(shuō),沒(méi)有這些限定嚴(yán)格的專門術(shù)語(yǔ),法律條文便得不到準(zhǔn)確的表述,如果抽去法律文本中的專業(yè)術(shù)語(yǔ),法律條文自然也就無(wú)法通過(guò)語(yǔ)言來(lái)加以組織,整個(gè)法律大廈就會(huì)轟然坍塌。因此,作為立法語(yǔ)體的重要標(biāo)記,專業(yè)術(shù)語(yǔ)在傳遞法律信息、表述法律規(guī)則中極其重要,法律術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確選擇和使用對(duì)于法律法規(guī)的準(zhǔn)確制定,法律的適用、執(zhí)行以及遵守活動(dòng)的有效開(kāi)展,都意義非凡。
其次,專業(yè)術(shù)語(yǔ)不可替代。法律法規(guī)有自身的內(nèi)在結(jié)構(gòu),需要立法者用專門的、特定的詞匯,也就是通常所謂的“法言法語(yǔ)”加以表述。立法語(yǔ)言中有大量的專門詞匯和專有概念、范疇,而就這些專用術(shù)語(yǔ)、概念、范疇的來(lái)源而言,不外乎借用、新創(chuàng)設(shè)以及吸收借鑒三種情況,即有的源于日常語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化,有的源于法學(xué)研究者或?qū)崉?wù)人員的創(chuàng)設(shè),還有的是通過(guò)法律移植的方式引進(jìn)的,它們都是創(chuàng)制規(guī)范性文件的基本材料[5],其中的許多用語(yǔ)與日常用語(yǔ)的含義有很大的區(qū)別,它們無(wú)法用日常語(yǔ)言來(lái)替代。在一些情況下,離開(kāi)了這些特定的專業(yè)詞匯,就難于準(zhǔn)確地表達(dá)法律的本意,難于保證裁判的統(tǒng)一和公正,也給法律共同體的對(duì)話和交流帶來(lái)困難。因此,Maley指出:“使用含有固定和明確意義的專業(yè)詞匯是立法語(yǔ)篇最顯著的特點(diǎn)之一”[6]。在立法過(guò)程中,立法者所要做的就是原原本本地將它們表述出來(lái),以增強(qiáng)法律條文表意的精準(zhǔn)度和專業(yè)性。
專業(yè)術(shù)語(yǔ)的必不可少,還有一層含義就是專業(yè)術(shù)語(yǔ)無(wú)法用日常語(yǔ)言來(lái)替代,即便被日用語(yǔ)言替代,也可能會(huì)出現(xiàn)行文繁瑣臃腫、意義模糊、缺乏確定性等情況。譬如,民法領(lǐng)域的“要約”“承諾”作為締約過(guò)程的兩個(gè)基本步驟均有其特定的含義,學(xué)界和實(shí)務(wù)界早已達(dá)成了基本的共識(shí),立法者對(duì)這些約定俗成、沿用已久的專業(yè)術(shù)語(yǔ)只需直接使用即可,而無(wú)需假借通俗性之名將其表述為“訂立合同的條件”“對(duì)締約條件的全部接受”。還比如,在刑法領(lǐng)域,不能為了追求所謂的通俗化而將“教唆”表述為“鼓動(dòng)”,“中止”表述為“自動(dòng)停止”,“犯罪集團(tuán)”表述為“犯罪團(tuán)伙”,“刺探”表述為“打探”,“累犯”表述為“多次犯罪”,“假釋”表述為“提前釋放”,“罰金”表述為“罰款”,等等,否則,這種大眾化的語(yǔ)言可能會(huì)使法律規(guī)范歧義叢生,缺乏基本的理解可能性和預(yù)見(jiàn)可能性。所以,不能錯(cuò)誤地為追求明白易懂而使用通俗性的語(yǔ)言。
二、日常用語(yǔ)是構(gòu)成立法語(yǔ)言的基礎(chǔ)和源泉
立法語(yǔ)言是立法者撰制法律法規(guī)時(shí)所使用的專門語(yǔ)言文字,其使用領(lǐng)域極為特殊,需要立法者甄別并選擇恰當(dāng)?shù)膶I(yè)詞匯來(lái)表述,以便使所表達(dá)的信息能更接近法律的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。不過(guò),立法中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)需要依托于日常用語(yǔ)來(lái)使用。
首先,日常用語(yǔ)是立法的基礎(chǔ)性材料。人們是通過(guò)語(yǔ)言傳遞信息、表達(dá)思想,進(jìn)行溝通和理解的,可以說(shuō),日常語(yǔ)言構(gòu)成了理解表達(dá)的前提。人們之所以能夠通過(guò)語(yǔ)言相互理解,是因?yàn)槿藗兲幵凇罢Z(yǔ)言共同體”當(dāng)中,而日常用語(yǔ)則是形成“語(yǔ)言共同體”不可或缺的要素。由于法律始終與一般民眾的日常事務(wù)相關(guān),是一般民眾的行為規(guī)范,具有濃厚的世俗性,因此,無(wú)論在立法文本中還是在司法實(shí)踐中,都離不開(kāi)日常用語(yǔ)的使用。即便在學(xué)科分類日益精細(xì)、各種專業(yè)詞匯層出不窮的當(dāng)今社會(huì),日常用語(yǔ)依然是表述法律規(guī)范的基礎(chǔ)性語(yǔ)言材料。如果沒(méi)有日常語(yǔ)言,法律就失去了建構(gòu)的基礎(chǔ),因?yàn)樾g(shù)語(yǔ)的堆砌不能構(gòu)成法律。例如關(guān)于何謂“犯罪中止”,我國(guó)《刑法》第二十四條規(guī)定:“在犯罪過(guò)程中,自動(dòng)放棄犯罪或者自動(dòng)有效地防止犯罪結(jié)果發(fā)生的,是犯罪中止?!憋@然,“犯罪中止”的內(nèi)涵是由“犯罪過(guò)程中”“自動(dòng)放棄犯罪”“自動(dòng)有效地防止犯罪結(jié)果發(fā)生”等日常語(yǔ)言組成的,離開(kāi)了日常語(yǔ)言,犯罪中止的概念便無(wú)從表述。因此,盡管法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)有其特定的含義與涵攝范圍,但它們都脫胎于日常用語(yǔ),與日常用語(yǔ)之間有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,可以說(shuō)是日常用語(yǔ)被規(guī)定和賦予特定含義后在法律領(lǐng)域的應(yīng)用,脫離日常用語(yǔ),法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)不僅會(huì)成為無(wú)源之水,而且會(huì)失去使用的依托。這就是說(shuō),立法語(yǔ)言在本質(zhì)上是一種自然語(yǔ)言,不同于數(shù)理語(yǔ)言和各種計(jì)算機(jī)語(yǔ)言等人工語(yǔ)言,不可能全部以“法言法語(yǔ)”加以表述。對(duì)此,拉倫茲曾指出,法律經(jīng)常使用的日常用語(yǔ),與數(shù)理邏輯及科學(xué)性語(yǔ)言是不同的[7]。
其次,日常用語(yǔ)是法律規(guī)范發(fā)揮效用的關(guān)鍵。一般來(lái)說(shuō),法律規(guī)范的功能是解決社會(huì)糾紛、調(diào)整社會(huì)沖突,化解社會(huì)矛盾、分配社會(huì)利益,也就是為規(guī)范民眾的行為提供統(tǒng)一的規(guī)則,不僅保障人世生活的可能,而且為其進(jìn)一步發(fā)展提供秩序和預(yù)期。因此,法律必須以一般民眾能夠獲得最低限度理解的方式表達(dá)出來(lái)。邊沁指出,法律的風(fēng)格應(yīng)該和它們的條例一樣簡(jiǎn)單;它應(yīng)該使用普通語(yǔ)言,它的形式應(yīng)該沒(méi)有人為的復(fù)雜性。如果說(shuō)法典的風(fēng)格與其他著作的風(fēng)格有什么不同的話,那就是它應(yīng)該具有更大的清晰性、更大的精確性、更大的常見(jiàn)性;因?yàn)樗鼘懗鰜?lái)就是讓所有人都理解,尤其是讓最低文化水平階層的人理解的[8]。富勒認(rèn)為,“法律規(guī)則必須用易于理解的語(yǔ)言予以表述”,當(dāng)立法者所制定的法律晦澀難懂時(shí),法律便難逃失敗落空的命運(yùn),因?yàn)檫@樣的規(guī)則無(wú)人能懂,沒(méi)辦法實(shí)施,守法也根本行不通[9]。孟德斯鳩曾經(jīng)告誡立法者:“法律的體裁要質(zhì)樸平易;直接的話總要比深沉迂遠(yuǎn)的辭句容易懂些。東羅馬帝國(guó)的法律完全沒(méi)有威嚴(yán)可言;君主們被弄得像修辭學(xué)家們?cè)谥v話。當(dāng)法律的體裁臃腫的時(shí)候,人們就把它當(dāng)作一部浮夸的著作看待?!盵10]因此,“法律不要精微玄奧;它是為具有一般理解力的人們制定的。它并不是一種邏輯學(xué)的藝術(shù),而是像一個(gè)家庭父親的簡(jiǎn)單平易的推理。”[11]因此,一般民眾能否理解法律規(guī)范的內(nèi)容,并據(jù)此預(yù)測(cè)行為的性質(zhì)和后果無(wú)疑是法律法規(guī)發(fā)揮其評(píng)價(jià)、指引、預(yù)測(cè)、教育功能的重要前提。法律要想在實(shí)踐中得到實(shí)施和遵守,就應(yīng)當(dāng)摒棄估屈鰲牙、深?yuàn)W生僻、晦澀難懂的詞匯,使用日常用語(yǔ)。
再次,晦澀難懂的法律潛藏著對(duì)法治的威脅。法律以人世生活的常態(tài)、常規(guī)與常例為原型,緊扣一般常態(tài)下的常識(shí)、常理與常情,可以說(shuō)“法律語(yǔ)言”發(fā)乎人心,行于人世,不離日常,因而法律應(yīng)當(dāng)讓適用對(duì)象看得懂[12]。法律作為一種行為規(guī)范,其面對(duì)的對(duì)象是一般民眾,故法律并“不是為了法學(xué)家或法律專家制定的,而是為了廣大公民制定的,語(yǔ)言應(yīng)盡可能通俗易懂?!盵13]也就是要充分考慮法律條文的理解可能性。而理解可能性是法律得以實(shí)施和被遵守的前提,故立法者應(yīng)當(dāng)樹(shù)立以人為本的思想,保證所制定的法律在一般民眾看過(guò)之后,能夠了解它的具體內(nèi)容,而不是成為只有法官、律師等少數(shù)專業(yè)人士才能理解的評(píng)斷工具。晦澀難懂的法律是愚民之法,與法治社會(huì)對(duì)良法的要求是格格不入的,甚至是背道而馳的,梁?jiǎn)⒊赋觯骸叭粲闷D深之文,非婦孺所能曉解者,是曰不明。此在古代以法愚民者恒用之,今世不取之?!盵14]因此,立法文本在語(yǔ)言表述上應(yīng)當(dāng)通俗些、簡(jiǎn)明些。否則,如果法律是用一種民眾所不理解的語(yǔ)言寫成的,通篇都是專業(yè)生僻、晦澀難懂的專業(yè)術(shù)語(yǔ),那么,就會(huì)在法律職業(yè)團(tuán)體與一般民眾之間形成一道無(wú)法逾越的專業(yè)性的壁壘,那些熟悉法律、以法律為業(yè)的人士就會(huì)成為一個(gè)特權(quán)階層,他們可以隨心所欲地操弄法律,而民眾就會(huì)處于對(duì)少數(shù)法律解釋者的依賴地位,法律的指引、預(yù)測(cè)、規(guī)范功能便無(wú)從發(fā)揮。在此情況下,法律的專業(yè)術(shù)語(yǔ)就不再是一種科學(xué)語(yǔ)言,而異化成為法律人獨(dú)享的一種身份語(yǔ)言、特權(quán)語(yǔ)言。
三、對(duì)專業(yè)化和通俗性的匡誤
梳理相關(guān)的研究文獻(xiàn)不難發(fā)現(xiàn),在立法語(yǔ)言問(wèn)題上之所以會(huì)出現(xiàn)通俗性和專業(yè)化的分歧與爭(zhēng)論,其實(shí)與人們對(duì)立法語(yǔ)言專業(yè)性與通俗性的誤讀、誤解不無(wú)關(guān)系。
1.對(duì)通俗化的誤解。首先,將通俗化錯(cuò)誤地理解為“一目了然”“人人能懂”。有學(xué)者主張立法語(yǔ)言通俗化,以便讓老百姓都讀得懂法律,否則,便是“法律神秘主義”[15]。需要指出的是,將“老百姓都讀得懂”或“人人能懂”作為對(duì)立法語(yǔ)言的要求,在客觀上是不切實(shí)際的,根本不可能達(dá)到。當(dāng)今社會(huì),隨著社會(huì)分工的精細(xì)化和專業(yè)化,包括立法在內(nèi)的每個(gè)行業(yè)都有一套屬于本行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和行業(yè)語(yǔ)言,其中有許多的原則、制度、概念、術(shù)語(yǔ),不僅一般民眾不明就里,即便是那些法律專業(yè)人士也不見(jiàn)得都能理解。一般民眾對(duì)法律不理解時(shí)可通過(guò)法律咨詢、法律服務(wù)等社會(huì)專業(yè)機(jī)構(gòu)和人士來(lái)解決。況且,讓一般民眾知法懂法,視角不應(yīng)該放在立法語(yǔ)言通俗化上,而應(yīng)放在普法宣傳工作上。想讓老百姓知法懂法,從根本上講有賴于民眾法律素養(yǎng)和文化水平的整體提升,而不是“削足適履”,降低立法語(yǔ)言的專業(yè)水平。畢竟,不能靠法律(文本)來(lái)普法[16]。其次,將通俗化與口語(yǔ)混為一談。我國(guó)法律法規(guī)中之所以有大量通俗化語(yǔ)言,甚至使用了一些口語(yǔ)化的表述,是有其特殊而復(fù)雜的社會(huì)原因的。由于我國(guó)法制化進(jìn)程時(shí)間比較短,經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,社會(huì)急劇轉(zhuǎn)型,造成社會(huì)中各種矛盾關(guān)系層出不窮,為解決社會(huì)轉(zhuǎn)型中出現(xiàn)的各種問(wèn)題,必須加快法律的制定,于是逐漸形成“重內(nèi)容、輕形式”“宜粗不宜細(xì)”的粗放型的立法指導(dǎo)思想,許多法律法規(guī)倉(cāng)促出臺(tái)。同時(shí),在立法語(yǔ)言的選擇與使用上未能形成統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致立法語(yǔ)言比較粗糙,缺乏應(yīng)有的嚴(yán)謹(jǐn)性,也就是通俗化有余而專業(yè)性不足。應(yīng)當(dāng)清楚,這是我國(guó)立法技術(shù)和立法水平低下的表現(xiàn),不是立法語(yǔ)言應(yīng)有的風(fēng)貌和格調(diào),更不是所謂的“中國(guó)特色”或“優(yōu)勢(shì)”,而是立法語(yǔ)言屈從于現(xiàn)實(shí)的一種無(wú)奈表現(xiàn)。真正合格的立法語(yǔ)言,應(yīng)當(dāng)是充分體現(xiàn)法律語(yǔ)言專業(yè)性的語(yǔ)言。
2.對(duì)專業(yè)性的誤讀:將專業(yè)與晦澀相等同。有人之所以反對(duì)立法語(yǔ)言的專業(yè)化,其理由是“專業(yè)化術(shù)語(yǔ)讀不懂”[17]。顯然,這些論者是混淆了專業(yè)與晦澀這一組概念。應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到,晦澀和專業(yè)是兩個(gè)不同的概念,晦澀指文辭隱晦,不流暢,不易懂。在立法領(lǐng)域,晦澀的詞匯通常是指那些深?yuàn)W、生僻、過(guò)時(shí)、冗繁、沒(méi)有實(shí)質(zhì)法律意義的詞匯,其最為顯著特征包括兩個(gè)方面,一是較少使用,二是較難理解,如“謙抑性”“期待可能性”“請(qǐng)求權(quán)基礎(chǔ)”,等等。而專業(yè)詞匯是用來(lái)表達(dá)特定法律概念的專門用語(yǔ),其主要特征是含義的單一性和使用場(chǎng)合的特定性。因此,生僻不同于專業(yè),生僻的詞匯不一定是專業(yè)的,如《大連市保障適齡兒童少年接受義務(wù)教育若干規(guī)定》第十五條規(guī)定:“各級(jí)教育行政部門或被授權(quán)的小學(xué)、初級(jí)中學(xué),至遲在新學(xué)年始業(yè)前十五天,應(yīng)將接受義務(wù)教育的兒童、少年的入學(xué)通知書發(fā)給其父母或其他監(jiān)護(hù)人”,在該條款中,“始業(yè)”一詞生僻難懂,一般民眾根本不知其為“開(kāi)學(xué)”的意思。立法中有大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)是約定俗成,廣為使用的,它們不僅不生僻,而且被民眾廣為接受,經(jīng)常使用。因此,如果以立法語(yǔ)言的晦澀難懂為由來(lái)批評(píng)和否定立法語(yǔ)言的專業(yè)性,無(wú)疑是偷換概念,是詭辯。
法律規(guī)范中的概念具有高度的專業(yè)性,因此,盡管法律的概念應(yīng)盡量淺顯易懂,但必須認(rèn)識(shí)到,用通俗的詞語(yǔ)去表述法律規(guī)范存在著極限?!斗▏?guó)民法典》以文風(fēng)的明快及詞語(yǔ)的通俗易懂而著稱于世,可是與《德國(guó)民法典》相比,《法國(guó)民法典》在技術(shù)上的嚴(yán)密性就差了許多;而在解釋和適用的過(guò)程中,更為嚴(yán)密的技術(shù)概念、邏輯又不得不借助學(xué)說(shuō)和判例來(lái)進(jìn)行補(bǔ)充,其結(jié)果使得所謂普通人讀了條文就可“理解”的贊譽(yù),只剩下了《法國(guó)民法典》的輪廓,在審判中使用的仍然是那些具有高度技術(shù)性的、專業(yè)性的概念和邏輯[18]。顯然,立法語(yǔ)言既要考察其內(nèi)容是否淺顯易懂,而且也要防止表述風(fēng)格上的通俗化傾向,畢竟“法律語(yǔ)言不僅是經(jīng)過(guò)斟酌權(quán)衡的最準(zhǔn)確的語(yǔ)言,也應(yīng)該是經(jīng)過(guò)篩選凈化的最莊重肅穆的能顯示法律權(quán)威性的語(yǔ)言。”[19]準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、莊重嚴(yán)肅是其應(yīng)有的基本特征,這就從根本上決定了立法文本中要多用專業(yè)術(shù)語(yǔ)、書面語(yǔ)和規(guī)范化詞語(yǔ)[20]。立法者不能為了追求法律的明白清晰,而大量使用口頭詞語(yǔ)或非規(guī)范詞語(yǔ),否則,可能會(huì)使立法內(nèi)容在理解上歧義叢生、模糊不清或臃腫膨脹。
四、立法語(yǔ)言的專業(yè)性偏向
由于立法者沒(méi)能正確妥當(dāng)?shù)靥幚砹⒎ㄕZ(yǔ)言的專業(yè)性和通俗性的關(guān)系,使得立法語(yǔ)言的規(guī)律沒(méi)有得到很好展示,有的過(guò)于直白,損害了法律的嚴(yán)肅性和莊重性;有的深?yuàn)W、艱澀,脫離公民的理解能力和心理認(rèn)識(shí)習(xí)慣,造成法律信息傳遞不暢。其實(shí),立法語(yǔ)言的專業(yè)性和通俗性并不是一對(duì)非此即彼的選擇關(guān)系或有你無(wú)我的排他關(guān)系,而是一組相互依存、彼此搭配的兼容關(guān)系。申言之,沒(méi)有一部法典或立法文件完全是由法律術(shù)語(yǔ)寫成的,否則,它就變成了法學(xué)論文(其實(shí),即便是最艱深的法學(xué)論文,也并非全由術(shù)語(yǔ)堆砌而成的);也沒(méi)有一部法典或立法文件完全是由日常用語(yǔ)寫成的,否則,它就成了普法宣傳品(況且,最通俗的法律讀物,也無(wú)法排斥一些法律概念、術(shù)語(yǔ)的使用)。任何一部規(guī)范性立法文件當(dāng)中,都是既有法律術(shù)語(yǔ),也有日常用語(yǔ)。如果立法語(yǔ)言中不使用法律專業(yè)術(shù)語(yǔ),法律就不稱其為法律;而如果沒(méi)有日常語(yǔ)言,法律就失去了建構(gòu)的基礎(chǔ)。因此,在立法文本中專業(yè)術(shù)語(yǔ)和日常語(yǔ)言都是搭配使用的,這就從根本上決定了立法語(yǔ)言的專業(yè)化和通俗化只是一種程度上的差異,而不是兩種完全不同的形式。我們應(yīng)當(dāng)摒棄擇一而從的單向度思維,樹(shù)立專業(yè)性與通俗性兼容并存、協(xié)調(diào)配合的觀點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步明確立法語(yǔ)言的側(cè)重點(diǎn)和偏向性。
無(wú)論專業(yè)術(shù)語(yǔ)還是日常用語(yǔ),它們都屬于法律規(guī)范的表達(dá)形式,從根本上來(lái)說(shuō),選擇和采取何種形式是由內(nèi)容決定的,因此,立法者究竟應(yīng)當(dāng)使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)還是日常用語(yǔ),關(guān)鍵是要看哪一種語(yǔ)言更能妥帖而到位地體現(xiàn)立法目的和意圖、更能精準(zhǔn)而恰當(dāng)?shù)乇硎龇梢?guī)范的內(nèi)容。立法語(yǔ)言承載著將立法者抽象的法律意圖轉(zhuǎn)化為具體的條文,將人們共同的法律意識(shí)定型為有確定形式的法律文本,藉以實(shí)現(xiàn)立法目的之重任,其自身應(yīng)當(dāng)有一套精準(zhǔn)而專業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)體系。如果將制定法律比作建筑房屋,那么,日常用語(yǔ)就是房屋的磚瓦門窗,而專業(yè)術(shù)語(yǔ)則猶如房屋的梁柱框架。但凡稍有常識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的人都知道這樣一個(gè)事實(shí),雖然磚瓦門窗和梁柱框架都是建筑房屋必不可少的材料,但對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、形態(tài)起決定作用的乃是梁柱框架,因?yàn)榇u瓦門窗只是梁柱框架的配件,有什么樣的梁柱框架就有與之配套的磚瓦門窗,它是為梁柱框架服務(wù)的。在立法語(yǔ)言的專業(yè)性和通俗性關(guān)系方面,立法者必須清醒地認(rèn)識(shí)到,立法所使用的詞語(yǔ)既包括日常用語(yǔ),也包括法律術(shù)語(yǔ),但專業(yè)性更符合立法語(yǔ)言的特質(zhì)和要求,因而是根本性的、第一位的,通俗性只能居于次要地位,二者具有本末之分、輕重之別,而不得輕重不分,更不可本末倒置,這是維護(hù)立法準(zhǔn)確性、科學(xué)性的需要。因此,選擇和使用恰當(dāng)貼切的概念和語(yǔ)詞,準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)立法意圖、表述法律規(guī)范的內(nèi)容是立法者的基本使命。意圖制定優(yōu)美生動(dòng)、淺顯通俗法典的想法和沖動(dòng),很可能是立法者在社會(huì)的職業(yè)分工和角色定位方面發(fā)生了某種不應(yīng)有的錯(cuò)亂,因?yàn)槟鞘俏膶W(xué)家和普法工作者的事,而不是立法者所要做且能做到的。立法者不應(yīng)為追求所謂的通俗易懂而影響法律的準(zhǔn)確性,尤其不能選用那些口語(yǔ)化的詞、方言詞和某些行業(yè)詞語(yǔ),也不應(yīng)有意把法律搞得晦澀難懂。在通俗化與專業(yè)性的選擇上,應(yīng)在保持立法語(yǔ)言的準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)、莊重,也就是專業(yè)性的前提下,力求做到明晰暢達(dá),也就是說(shuō),雖然立法語(yǔ)言通俗化是值得肯定的,但它有嚴(yán)格的條件:不得損及法律表述的準(zhǔn)確性,否則,就可能因辭害義,因小失大。
注釋:
[1]筆者以“立法語(yǔ)言的專業(yè)性與通俗性”為“主題”在“中國(guó)知網(wǎng)”進(jìn)行檢索,發(fā)現(xiàn)自1990年至2016年間,相關(guān)的學(xué)術(shù)論文僅有兩篇,其中期刊論文一篇,崔靜:《淺議立法語(yǔ)言專業(yè)性與通俗化之平衡》,載《法制博覽》2015年12期;報(bào)紙文章一篇,林燕:《法律語(yǔ)言:專業(yè)化還是通俗化》,載《檢察日?qǐng)?bào)》2008年12月25日。
[2]陳興良:《法律是一種規(guī)范,法律的規(guī)范是以語(yǔ)言為載體的》,載《光明日?qǐng)?bào)》2009年2月19日。
[3][16]林燕:《法律語(yǔ)言:專業(yè)化還是通俗化》,載《檢察日?qǐng)?bào)》2008年12月25日。
[4]何宇平、陳炯:《論我國(guó)立法工作中法律術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的幾個(gè)問(wèn)題》,載《無(wú)錫教育學(xué)院學(xué)報(bào)》2003年第3期。
[5]孫國(guó)華:《中華法學(xué)大辭典·法理學(xué)卷》,中國(guó)檢察出版社1997年版,第118頁(yè);湯嘯天:《法律語(yǔ)言研究應(yīng)當(dāng)強(qiáng)化立法語(yǔ)言的審校服務(wù)》,載《華東政法大學(xué)學(xué)報(bào)》2009年第5期。
[6]MALEY Y. The language of the Law. JOHN G.Langu
-age and the Law. London : Longman, 1994 (22):1.
[7]【德】卡爾·拉倫茲:《法學(xué)方法論》,陳愛(ài)娥譯,五南圖書出版公司1996年版,第218頁(yè)。
[8]【英】吉米·邊沁:《立法原理》,李貴方等譯,中國(guó)人民公安大學(xué)出版社2004年版,第191頁(yè)。
[9]【美】富勒:《法律的道德性》,鄭戈譯,商務(wù)印書館2005年版,第46~50頁(yè)。
[10][11]【法】孟德斯鳩:《論法的精神》(下冊(cè)),張雁深譯,商務(wù)印書館1978年版,第296~298頁(yè)。
[12][15]許章潤(rùn):《我們需要怎樣的法律語(yǔ)言》,《法制日?qǐng)?bào)》2012年1月4日第4版。
[13]孫碗鐘:《立法學(xué)教程》,中國(guó)法制出版社1990年版,第205頁(yè)。
[14]梁?jiǎn)⒊骸读簡(jiǎn)⒊▽W(xué)文集·中國(guó)成文法編制之沿革得失》,中國(guó)政法大學(xué)出版社2004年版,第182頁(yè)。
[17]鄒玉華等:《立法語(yǔ)言現(xiàn)狀及思考》,載《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2009年第5期。
[18]【日】川島武宜:《現(xiàn)代化與法》,申政武等譯,中國(guó)政法大學(xué)出版社2004年版,第261~262頁(yè)。
[19]潘慶云:《跨世紀(jì)的中國(guó)法律語(yǔ)言》,華東理工大學(xué)出版社1997年版,第110頁(yè)。
[20]李振宇:《法律語(yǔ)言學(xué)初探》,法律出版社1998年版,第9頁(yè)。
(作者單位:華中科技大學(xué)法學(xué)院。本文系湖北省人大研究課題“立法語(yǔ)言規(guī)范化研究”,編號(hào)[2016]13的研究成果)