袁夢瑩
摘要:“所”字后接動詞或者動詞性詞組,使整個結(jié)構(gòu)具有名詞性特征,稱之為“所”字結(jié)構(gòu)。在現(xiàn)代漢語中,特別是書面語寫作中,“所”字結(jié)構(gòu)使用頻率很高,但由于其用法靈活多樣,外國留學(xué)生使用時常常出現(xiàn)差錯。本文以韓國留學(xué)生為研究對象,通過HSK動態(tài)作文語料了解了韓國學(xué)生使用“所”字結(jié)構(gòu)的偏誤情況,歸納出偏誤類型及成因,以期為韓國留學(xué)生漢語教學(xué)提供更有針對性的參考。
關(guān)鍵詞:韓國留學(xué)生;“所”字結(jié)構(gòu);偏誤分析
一、“所”字結(jié)構(gòu)的偏誤類型
“所”字結(jié)構(gòu),是指以“名+所+動+(的)+名”為基式的一種具有完整性和封閉性的語法結(jié)構(gòu),多用作主語、定語和賓語。由基式結(jié)構(gòu)演化派生出多種結(jié)構(gòu),主要分為以下幾種:
1、去“名”,變“名+所+動+(的)”式;“所+動+ (的) +名”式;“所+動+(的)”式。
2、“所”與“動”之間加介詞,變“名+所+介+動+名”式;“名+所+介+動”式;“所+介+動+名”式。
通過“HSK”動態(tài)作文語料庫,我們共檢索出韓國中級水平留學(xué)生包含“所”的語料786條,其中包含“所”字結(jié)構(gòu)的語料352條,幾乎占到了整個“所”字語料的一半,這說明盡管“所”字結(jié)構(gòu)較復(fù)雜,但是對于掌握了一定漢語知識的韓國中級留學(xué)生,“所”字結(jié)構(gòu)的使用是較為普遍的。但在形式的使用上存在著差異,對基式及 “名+所+動+(的)”式、“所+動+(的)+名”式、“所+動+(的)”式使用頻率較高,對“所”與“動”之間加介詞基本沒有涉及,因此我們主要探討上述四種形式使用中的偏誤情況。統(tǒng)計存在偏誤77句,根據(jù)偏誤類型分類如下:
根據(jù)魯健驥在《外國人學(xué)漢語的語法偏誤分析》一文中所提出來的,偏誤類性分為“遺漏、誤加、誤代、錯序”四種,這也是本文所采用的分析角度。上表表明“遺漏偏誤”在所有偏誤類型中數(shù)量最多;其次為“雜糅偏誤”;再次是“語用偏誤”;再次是“誤加偏誤”和“誤代偏誤”;“錯序偏誤”出現(xiàn)最少。本文主要以出現(xiàn)最頻繁的遺漏偏誤為主要分析對象,又加入“雜糅偏誤”和“語用偏誤”兩類。
(一)遺漏偏誤
“遺漏偏誤”是指“由于在詞語或句子中遺漏了某個/幾個成分導(dǎo)致的偏誤”[1]。此類偏誤主要包括遺漏“所”字結(jié)構(gòu),以及遺漏了“所”字結(jié)構(gòu)的其他部分兩大類。這兩類遺漏都會導(dǎo)致語義不完整或者語法結(jié)構(gòu)上的錯誤。
第一類遺漏“所”字結(jié)構(gòu),即該使用“所”字結(jié)構(gòu)的時候卻沒有使用。例如:
(1)*就如大多數(shù)的家長,男女分班可減少男同學(xué)與女同學(xué)的接觸。
(2)*如上說的,在古代的印度和尚為了自己的提高每天不喝水。
(3)*從我以上說的個人經(jīng)驗(yàn)。
以上三個錯誤的案例,均是因?yàn)闆]有使用“所”字結(jié)構(gòu)而出現(xiàn)了錯誤。前一句語義和結(jié)構(gòu)均殘缺,在“家長”后加上“所說的”,才能構(gòu)成完整的句子;后兩句語法結(jié)構(gòu)殘缺,第三句在“說”的前面加上“所”,才能充當(dāng)句子的狀語,第四句在“說”字前加上“所”,才能充當(dāng)“個人經(jīng)驗(yàn)”的定語。
第二類是遺漏“所”字結(jié)構(gòu)的其他部分,主要表現(xiàn)為遺漏“所+動+(的)”的“的”,和“所+動+(的)+名”的“名”,例如:
(1)*人們所說“吃”的意思不只是要飽。
(2)*這就是一般人所說 “一代不如一代”。
(3)*可是那是家里人在死者死后所說的。
以上的例子都是因?yàn)槿鄙倌骋怀煞侄荒艹闪?,前兩句在動詞后加上“的”就成為正確的句子。后一句在動詞后加上“話”,才有明確的中心語。
(二)雜糅偏誤
“雜糅”,是指“把兩個或者多個語法形式不恰當(dāng)?shù)聂酆显谝黄?,共同承?dān)某一句子成分”[5]。這種偏誤出現(xiàn)主要是因?yàn)閮蓚€或者多個語法形式之間存在著相似性,而韓國留學(xué)生對漢語掌握有限,故混為一談。例如:
(1)*但如果人們都像上面所說的前者一樣,那么我們在這世界上還活著有什么用!
(2)*這是短文里所說的所謂“吃了會有害于人體健康”的食品。
(3)*如果三個和尚按照我所想的想法來行動的話,他們肯定不會走到?jīng)]水可喝的地步。
以上例子,均因?qū)煞N語法形式不恰當(dāng)?shù)仉s糅起來而造成了語病,(1)中“像上面所說的”和“前者”表達(dá)相同意思,(2)中“所說的”和“所謂”也表達(dá)了相同意思,(4)中“所想的”、“想法”均是可以充當(dāng)主、賓語的體詞。
(三)語用偏誤
“語用偏誤”,是在特定的語境條件下,語義和表達(dá)方式不相符合,無法準(zhǔn)確表達(dá)說話者的意圖,沒有達(dá)到完滿的交際效果,主要表現(xiàn)為詞語句式的使用不符合漢語習(xí)慣。我們之所以將“語用偏誤”單獨(dú)討論,是因?yàn)樵诜治稣Z料的過程中,存在很多句子并無語法錯誤,但讀起來總給人一種“洋腔洋調(diào)”的感覺,主要集中在不符合漢語搭配習(xí)慣和感情色彩出現(xiàn)偏差兩方面。例如:
(1)綜合以上所說的,吸煙影響了個人健康,嚴(yán)重而言可能會因此而得了絕癥最后死亡,這是很可悲的事。
(2)如果在這個世界里,沒有媽媽你所付出的代價,我就不能存在于這個世界。
上述句子沒有語法上的錯誤,但是讀起來卻讓人感覺很拗口,(1)改為“綜上所述”將更符合漢語習(xí)慣,(2)“所付出的代價”和整句要表達(dá)的感情不相符合。
二、“所”字結(jié)構(gòu)偏誤的原因分析
通過以上的分析,不難發(fā)現(xiàn),韓國中級留學(xué)生在使用“所”字結(jié)構(gòu)存在著不同類型的偏誤,這些偏誤的原因可以歸結(jié)如下:
(一)“所”字結(jié)構(gòu)難度較大
“所”字結(jié)構(gòu)是古漢語留下來的一種較為特殊的用法。在古代漢語中,“‘所是一種起結(jié)構(gòu)作用的詞,它能將一種詞同另外一種詞聯(lián)系起來,形成一種固定的詞組,做句子的一個成份,表達(dá)某種特定的意義。”[6]其特點(diǎn)是“所”字與動詞結(jié)合組成詞組,充當(dāng)名詞所充當(dāng)?shù)某煞荩ㄖ髡Z和賓語為主),具有強(qiáng)烈的名詞化功能。但現(xiàn)代漢語中,這種功能已逐漸被“所+動+的”的“的”所取代。對于初步掌握漢語的韓國留學(xué)生來說,不了解“所”字結(jié)構(gòu)的源流發(fā)展,就很難判斷什么時候應(yīng)該直接使用“所+動”,什么時候還需要在“所+動”之后加上“的”將整個結(jié)構(gòu)體詞化。endprint
此外,作為虛詞的“所”本身沒有詞匯意義,其結(jié)構(gòu)功能的實(shí)現(xiàn)完全是因?yàn)樗陨砭哂械摹罢持浴?,也就是說:“‘所字的結(jié)合能力甚強(qiáng),一經(jīng)同名詞和動詞結(jié)合,就凝結(jié)為一,成為一個嶄新的語法結(jié)構(gòu)。”[7]但是在對“所”字詞性的確定上還存在著很大的爭議,馬建忠在《馬氏文通》中認(rèn)為“所”為“接讀代字”;王力(1954)早期認(rèn)為“所”是動詞的前附記號,后來(1984)認(rèn)為“所”是一個特別的指示代詞;王克仲(1982)提出“所”為結(jié)構(gòu)助詞等等。這種學(xué)術(shù)界存在的爭論導(dǎo)致了漢語教授過程中教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)不一致,使韓國留學(xué)生在“所”字結(jié)構(gòu)的習(xí)得過程中出現(xiàn)障礙。
(二)母語負(fù)遷移
“學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語規(guī)則的情況下,只能依賴母語知識,因而同一母語背景的學(xué)習(xí)者往往出現(xiàn)同類性質(zhì)的偏誤?!盵9]世界上的每一種語言都是一個獨(dú)立完整、相對穩(wěn)定的機(jī)構(gòu)體系,在充分掌握了本族語后去學(xué)習(xí)一門新的語言,就意味著需要沖破原有的體系,建立一個差異巨大、甚至完全不同的新體系,在這個過程中,學(xué)習(xí)者自身的語言文化背景對二語習(xí)得產(chǎn)生著難以克服的影響,能夠促進(jìn)二語習(xí)得的影響我們稱之為“母語正遷移”,反之,則稱為“母語負(fù)遷移”。
“學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語規(guī)則的情況下,只能依賴母語知識,因而同一母語背景的學(xué)習(xí)者往往出現(xiàn)同類性質(zhì)的偏誤。”[9]從洪堡特對語言的分類上來看,韓國語是黏著語,助詞主要有格助詞和添意助詞兩類,放在體詞性成分后面表示處所、時間、對象等語法意義,而漢語是孤立語,雖然也通過助詞來表達(dá)語法關(guān)系,但主要分為時態(tài)助詞、結(jié)構(gòu)助詞和語氣助詞?!八弊鳛榻Y(jié)構(gòu)助詞組成的“所”字結(jié)構(gòu)在韓國語中是不存在的,所以難免會無法擺脫母語思維的影響,在使用時先說出體詞性成分,然后想到漢語的結(jié)構(gòu)助詞不能像韓語助詞那樣使用,從而造成漏用。
(三)回避“所”字結(jié)構(gòu)
“第二語言學(xué)習(xí)中的回避現(xiàn)象實(shí)質(zhì)上是對外語學(xué)習(xí)中的不確定性的回避,是學(xué)習(xí)者不愿承擔(dān)學(xué)習(xí)過程中的風(fēng)險而采取的一種消極手段?!盵10]‘所”字結(jié)構(gòu)屬于中高級漢語語法知識,對于初學(xué)者來說,如果有比“所”字結(jié)構(gòu)更加簡單、更加熟悉的語法形式,自然會傾向于更加簡單的句式。例如“*實(shí)行前也得好好兒想一想處于的情況”,該用“所處”的時候用了“處于”,其直接原因是語言學(xué)習(xí)中的避錯心理,根本原因則是對“所”字結(jié)構(gòu)的語義語用特征掌握不夠充分。
三、結(jié)語
漢語是缺乏語法形態(tài)的語言,虛詞在表達(dá)語法關(guān)系和組合句子中起到了非常重要的作用。但由于虛詞一般不具有實(shí)際意義,理解和掌握起來難度較大,因此成為了外國學(xué)生漢語學(xué)習(xí)中的難以跨越的鴻溝。而漢語中許多虛詞都是由實(shí)詞演變而來,如果能夠了解漢語虛詞的來源及其演變過程,就能夠更好地認(rèn)識虛詞的意義和用法,從而幫助我們按照認(rèn)知規(guī)律合理地安排語言項(xiàng)目,從而更高效地指導(dǎo)外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。
參考文獻(xiàn):
[1][2][3][4][9]魯健驥.外國人學(xué)漢語的語法偏誤分析[J].語言教學(xué)與研究,1994(1): 49.53.55.58.59.
[5]周小兵.非母語者漢語語法偏誤研究程序[J].云南師范大學(xué)學(xué)報:對外漢語教學(xué)與研究版, 2009(1):4.
[6]王杰.談古漢語的“所”字結(jié)構(gòu)[J].東北林業(yè)大學(xué)學(xué)報,1987,5.
[7]冷國儉.關(guān)于“所”字詞性的思考[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,1987(1):99.
[8]華相.韓國留學(xué)生習(xí)得介詞“給”的偏誤分析及教學(xué)對策[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報, 2009(1):25.
[10]阮周林.第二語言學(xué)習(xí)中回避現(xiàn)象分析[J].外語教學(xué),2005(1):20.endprint
北方文學(xué)·上旬2017年11期