摘 要:?jiǎn)柡蛘Z(yǔ)是日常言語(yǔ)交際中最重要也是最常見(jiàn)的禮貌語(yǔ)。通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)、日語(yǔ)常用問(wèn)候語(yǔ)語(yǔ)法類型、語(yǔ)義—語(yǔ)用類型的比較研究,揭示常用問(wèn)候語(yǔ)的編碼方式、程式化程度、語(yǔ)用背景的跨語(yǔ)言差異和語(yǔ)義類型的跨語(yǔ)言共性。對(duì)常用問(wèn)候語(yǔ)的漢外對(duì)比考察有利于揭示問(wèn)候語(yǔ)在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用方面的跨語(yǔ)言和跨文化差異,對(duì)管窺漢語(yǔ)與漢族人思維方式的特色也有啟發(fā)作用,對(duì)促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行也將不無(wú)裨益。
關(guān)鍵詞:?jiǎn)柡蛘Z(yǔ) 語(yǔ)法類型 語(yǔ)義—語(yǔ)用類型
在問(wèn)候語(yǔ)、分別語(yǔ)、感謝語(yǔ)、道歉語(yǔ)等禮貌語(yǔ)中,問(wèn)候語(yǔ)是最為重要、使用最為頻繁的一種。問(wèn)候語(yǔ)的既往研究成果豐碩,主要包括:1.問(wèn)候語(yǔ)的特征、分類和構(gòu)成研究(如:周旋《漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)及其教學(xué)研究,龍又珍《現(xiàn)代漢語(yǔ)寒暄系統(tǒng)研究》);2.問(wèn)候語(yǔ)的跨語(yǔ)言比較研究(如:張琳琳《跨文化交際中漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)語(yǔ)用失誤探析,施暉《中日兩國(guó)問(wèn)候語(yǔ)中的文化差異》,等等)。但跨語(yǔ)言比較研究多是英語(yǔ)和漢語(yǔ)的對(duì)比,且對(duì)比維度局限在文化和認(rèn)知心理方面,還不夠深入。文章試圖在前人研究的基礎(chǔ)上,以筆者對(duì)跨語(yǔ)言交際現(xiàn)象的日常觀察和對(duì)大規(guī)模電子語(yǔ)料庫(kù)中的問(wèn)候話語(yǔ)的檢索為依據(jù),對(duì)漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)的問(wèn)候語(yǔ)作語(yǔ)法、語(yǔ)義—語(yǔ)用的對(duì)比考察。文章對(duì)問(wèn)候語(yǔ)的研究會(huì)涉及到各種類型的問(wèn)候語(yǔ)(含初見(jiàn)問(wèn)候語(yǔ)和非初見(jiàn)問(wèn)候語(yǔ),程式問(wèn)候語(yǔ)和非程式問(wèn)候語(yǔ)),但文章更加關(guān)注的是日常交際中的程式化問(wèn)候語(yǔ)。這類問(wèn)候語(yǔ)變化不大,一般是由固定的詞語(yǔ)和固定的句型來(lái)表達(dá)問(wèn)候的,那些可變性強(qiáng)、相對(duì)冗長(zhǎng)的非程式問(wèn)候語(yǔ)不是本文關(guān)注的重點(diǎn)。
一、問(wèn)候語(yǔ)的基本類型
(一)語(yǔ)法類型
1.詢問(wèn)型
問(wèn)候語(yǔ),顧名思義,“問(wèn)”是關(guān)鍵。詢問(wèn)型問(wèn)候語(yǔ)是一種用問(wèn)句(詢問(wèn)形式)來(lái)實(shí)施問(wèn)候的話語(yǔ),它所表達(dá)的語(yǔ)氣比較委婉,感情較為親切。在漢語(yǔ)日常交際中習(xí)見(jiàn),例如“吃過(guò)了嗎?”“(你)去哪呀?”,等等。
雖然說(shuō)話人用的是問(wèn)句,但是他并不是真的想要知道相關(guān)問(wèn)題的答案,比如他并不真想知道受話人去了哪里、是否吃過(guò)了飯。換言之,這些語(yǔ)句的命題意義弱化,而其語(yǔ)用意義強(qiáng)化。說(shuō)話人主要是想通過(guò)這種問(wèn)候表示自己看到了聽(tīng)話人并在跟他打招呼,意在彰顯自己的懂禮貌和有教養(yǎng)。從而維系甚至強(qiáng)化雙方之間的人際關(guān)系。而在英語(yǔ)中說(shuō)話人經(jīng)常使用的詢問(wèn)型問(wèn)候語(yǔ)有“How are you?”和“How do you do?”。對(duì)詢問(wèn)型問(wèn)候語(yǔ),聽(tīng)話人可以選擇正面回答(比如,可以用“吃過(guò)了”來(lái)回應(yīng)“你吃過(guò)了嗎?”),也可以選擇側(cè)面回饋(即反過(guò)來(lái)問(wèn)候?qū)Ψ剑?。比如,通過(guò)反過(guò)來(lái)問(wèn)對(duì)方“去哪兒?”“吃過(guò)了嗎?”來(lái)作答。在英語(yǔ)中可以用“How do you do?”來(lái)回應(yīng)“How do you do?”在漢語(yǔ)中可以用“你好”來(lái)回應(yīng)“出去呀?”也可以通過(guò)反過(guò)來(lái)問(wèn)對(duì)方“去哪兒?”“吃過(guò)了嗎?”作答。這表面上是答非所問(wèn),其實(shí)完成了一次交際。
2.祈感型
祈感型問(wèn)候語(yǔ)通常是通過(guò)祈使句或感嘆句來(lái)實(shí)施問(wèn)候的話語(yǔ)。比如,在漢語(yǔ)中有:
(1)甲:你好!
(2)乙:你好!
英語(yǔ)中有:
(3)甲:Hi!
(4)乙:Hi!
(5)甲:(Have a)good morning!
(6)乙:(Have a)good evening!
英語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)“Good morning”“Good afternoon”“Good evening”和漢語(yǔ)常用問(wèn)候語(yǔ)的“早上好”“中午好”“晚上好”都是祝愿式問(wèn)候語(yǔ)。英語(yǔ)中的“Good night”本質(zhì)上具有祝愿語(yǔ)的作用,但英語(yǔ)中表示“晚上好”義的問(wèn)候語(yǔ)是“Good evening”,而不是“Good night”?!癎ood night”是晚上分別語(yǔ),意即“晚安”。
3.獨(dú)詞句型式
獨(dú)詞句型問(wèn)候語(yǔ)是由“稱謂名詞+祝愿小句/詢問(wèn)小句”這個(gè)復(fù)合問(wèn)候話段逐漸演變過(guò)來(lái)的。比如,“張老師,你好!”“李書記,你去哪兒?”等等。因?yàn)閱?wèn)候語(yǔ)在我們?nèi)粘I钪懈哳l使用,為了遵循經(jīng)濟(jì)原則,說(shuō)話人往往會(huì)省略后面的“你好”“你去哪兒?”這類小句。久而久之“稱謂名詞!”(如:“張老師!”“李書記!”“王局長(zhǎng)!”)就獨(dú)立承擔(dān)了問(wèn)候的重任。即使省略后面的祝愿小句或詢問(wèn)小句,只有一個(gè)稱謂名詞,受話人也會(huì)知道說(shuō)話人在和自己打招呼。但這種獨(dú)詞句型問(wèn)候語(yǔ)是漢語(yǔ)特有的。英美文化背景下的西方人接受不了。如果只用“Jack”這一個(gè)稱謂名詞,他們會(huì)不明白說(shuō)話人想表達(dá)什么意思,他們會(huì)等你說(shuō)下一句話。英語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)中,有“Hi, John!”這類問(wèn)候語(yǔ),但前面的“Hi”絕不能省略。換言之,不能讓“John”這個(gè)稱謂名詞來(lái)構(gòu)成獨(dú)詞句型問(wèn)候語(yǔ)。相反,英語(yǔ)中,可以把“John”省略掉,而讓“Hi”這個(gè)引起對(duì)方注意的嘆詞來(lái)獨(dú)立構(gòu)成問(wèn)候語(yǔ)。需要指出的,漢語(yǔ)中引起注意的嘆詞“嗨”雖可以構(gòu)成獨(dú)詞句來(lái)實(shí)施問(wèn)候,但它是英語(yǔ)Hi的譯音詞,是漢英語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物。不過(guò)漢語(yǔ)中的“喂”是本有的??傊?,獨(dú)詞句型問(wèn)候語(yǔ)漢語(yǔ)、英語(yǔ)都有,但漢語(yǔ)既可以讓嘆詞,又可讓稱謂名詞構(gòu)成獨(dú)詞句,來(lái)實(shí)施問(wèn)候。而獨(dú)詞句型問(wèn)候語(yǔ)在日語(yǔ)中較為罕見(jiàn)。
(二)語(yǔ)義—語(yǔ)用類型
1.指事型
指事型問(wèn)候語(yǔ)是指說(shuō)話人看到一個(gè)交際對(duì)象在做一件事情的時(shí)候,用一個(gè)問(wèn)句來(lái)進(jìn)行問(wèn)候的一種言語(yǔ)交際方式。比如,中國(guó)人明明知道別人在操場(chǎng)上打球或者在菜市場(chǎng)上買菜,還得問(wèn)一句“打球呢?”或者“買菜???”這種指事型問(wèn)候語(yǔ)具有語(yǔ)境敏感性,在不同的語(yǔ)境下問(wèn)的是哪一件事是不一樣的,所以它的程式化程度低,比如“打球???”“買菜???”形式或許都是一般問(wèn)句(即是非問(wèn)句)的中性問(wèn)或者是推測(cè)問(wèn)(即求證問(wèn)句),推測(cè)問(wèn)句是說(shuō)話人推測(cè)受話人會(huì)做出肯定回答的問(wèn)句。當(dāng)說(shuō)話人發(fā)出“打球啊?”“買菜?。俊敝愒儐?wèn)時(shí),他并不是真的想從受話人那里得到肯定或否定的回答。換言之,他對(duì)這個(gè)問(wèn)題的答案并不太關(guān)心。他關(guān)注到的是說(shuō)話人有沒(méi)有接受到我傳遞給他的善意(一種關(guān)切之情)。外國(guó)友人不理解這一種現(xiàn)象,覺(jué)得這不是明知故問(wèn)嗎?其實(shí)這只是中國(guó)人見(jiàn)面熱情打招呼的一種方式。說(shuō)話人通過(guò)使用這種指事型問(wèn)候語(yǔ)來(lái)表明自己看到了熟人并在跟他打招呼,自己是懂禮貌的,有教養(yǎng)的。這種指事型問(wèn)候語(yǔ)有拉近彼此之間距離的作用。它是漢文化所特有的,英美文化、大和文化基本上沒(méi)有。在英美和大和文化背景下,用這種問(wèn)候別人(如說(shuō)“Where are you going?”“Have you eaten?”),對(duì)方不僅不能接受到你的善意,還會(huì)誤以為你喜歡打聽(tīng)他人隱私。當(dāng)然,也有可能把你表面的客氣誤解為衷心的邀請(qǐng)。比如“Have you eaten?”(你吃過(guò)了嗎?)易被誤解為邀請(qǐng)對(duì)方吃飯的前導(dǎo)語(yǔ)。
2.祝愿型
祝愿型問(wèn)候語(yǔ)是通過(guò)祝愿對(duì)方平安/幸福/等來(lái)達(dá)到間接問(wèn)候他人目的的禮貌語(yǔ)。人們?cè)诓煌?jié)日彼此使用的問(wèn)候語(yǔ)也多是祝愿式問(wèn)候語(yǔ),比如“春節(jié)快樂(lè)”“中秋節(jié)快樂(lè)”;英語(yǔ)中的祝愿語(yǔ)“Happy new year”“Merry Christmas”有時(shí)也是間接問(wèn)候語(yǔ)。春節(jié)期間,如果我們碰到熟人,見(jiàn)面打招呼時(shí)會(huì)說(shuō)“新年快樂(lè),祝您身體健康、平安幸福!”?!靶履昕鞓?lè)”等原本是祝愿小句,但是在這里卻間接起到了問(wèn)候的作用。需要注意的是,在英美文化背景下,有些祝愿語(yǔ)并沒(méi)有語(yǔ)用化為問(wèn)候語(yǔ),而是語(yǔ)用化為分別語(yǔ)了。比如,基督教徒彼此祝愿語(yǔ)“God be with you!”(愿上帝保佑你!),因經(jīng)常用在基督教徒分別之時(shí),而演變成分別“Goodbye”(再見(jiàn))。同理,祝愿語(yǔ)“Have a nice journey!”(旅途愉快?。┯袝r(shí)也兼起分別語(yǔ)作用。這和上文提到的“Good night”從晚上祝愿語(yǔ)演變成晚上分別語(yǔ)有些相似。俄語(yǔ)祝愿語(yǔ)也有間接表達(dá)感謝的作用。據(jù)張秀松、張愛(ài)玲《“阿彌陀佛”向會(huì)話程式語(yǔ)的語(yǔ)用化》中指出,古俄語(yǔ)中的祈禱語(yǔ)спаси(аас)бог(“愿上帝保佑(你)”)演變成了現(xiàn)代俄語(yǔ)中的致謝語(yǔ)спасибо(“謝謝”)。
3.表情型
表情型問(wèn)候語(yǔ)是通過(guò)表達(dá)說(shuō)話人內(nèi)心的愉快心情或仰慕心理來(lái)間接實(shí)施問(wèn)候的禮貌語(yǔ),多用于初次見(jiàn)面。古代漢語(yǔ)中,人們初次見(jiàn)面時(shí)會(huì)說(shuō)“幸會(huì)”“久仰”,也可以用重疊式“幸會(huì)幸會(huì)”“久仰久仰”。重疊式更能表達(dá)出說(shuō)話人對(duì)受話人的尊敬之情。英語(yǔ)中也有這類問(wèn)候語(yǔ),比如,初次見(jiàn)面時(shí),說(shuō)話人會(huì)使用“(Im very )glad to see you.”(見(jiàn)到你很高興)、“Its a pleasure to meet you.”(見(jiàn)到你很榮幸)、“(Its )nice to meet you.”(見(jiàn)到你很榮幸)“Nice to meet you!”(見(jiàn)到你很好)。但英語(yǔ)這類表情型問(wèn)候語(yǔ)的程式化程度較低,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的“Im very glad to see you .”“Its nice to meet you .”“Nice to meet you!”中的主語(yǔ)既可以是I,也可以是It;表語(yǔ)既可以是形容詞,也可以是名詞(組)(例如a pleasure)。當(dāng)表語(yǔ)由形容詞充當(dāng)時(shí),既可以是glad,又可以是happy等。只要是表示高興義的英語(yǔ)單詞都可以填到表語(yǔ)位置上,具有很大的開(kāi)放性。古漢語(yǔ)初次見(jiàn)面問(wèn)候語(yǔ)“幸會(huì)”“久仰”程式化程度高,幾乎詞匯化為一個(gè)詞了。其前身是“見(jiàn)到你很榮幸!”“久仰大名!”之類語(yǔ)句。這些語(yǔ)句因在在言語(yǔ)交際過(guò)程中因高頻使用而逐漸被截略、縮合,最終變成了“幸會(huì)”“久仰”。英語(yǔ)中的表情型問(wèn)候語(yǔ)程式化低,英語(yǔ)語(yǔ)法中規(guī)定主語(yǔ)不可以省略,一個(gè)句子必須要有一個(gè)主語(yǔ),主語(yǔ)后面要有系動(dòng)詞,所以上文所舉英語(yǔ)初次見(jiàn)面用表情型問(wèn)候語(yǔ)程式化程度低。而漢語(yǔ)不同,漢語(yǔ)主語(yǔ)可以省略,及物動(dòng)詞還可以不帶賓語(yǔ),這一切使得漢語(yǔ)有無(wú)主句“久仰大名”,且它可以進(jìn)一步向“久仰”詞匯化。
二、常見(jiàn)問(wèn)候語(yǔ)的漢外對(duì)比考察
(一)從范疇化和語(yǔ)用化的角度看差異
經(jīng)調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)有一種常用的概括力比較強(qiáng)的通用問(wèn)候語(yǔ),即“你好”。它的語(yǔ)境敏感性較低,在任何時(shí)候見(jiàn)到對(duì)方都可以用“你好”來(lái)實(shí)施問(wèn)候。在日語(yǔ)中沒(méi)有類似漢語(yǔ)“你好”的概括力較強(qiáng)的通用問(wèn)候語(yǔ)。只有“おはよう(早上好)”“こんにちは(中午好)”“こんばんは(晚上好)”。在日本社會(huì),在早上、晚上見(jiàn)面時(shí),用“こんにちは(中午好)”不算錯(cuò)。也就是說(shuō),日本人有時(shí)把“こんにちは”當(dāng)成類似其它語(yǔ)言中的“你好”的通用問(wèn)候語(yǔ)。這是因?yàn)椤挨长螭摔沥稀弊畛跤糜谏衔?0點(diǎn)至下午5點(diǎn),這段時(shí)間都可以叫“中午好”,適用的時(shí)段最長(zhǎng)。英語(yǔ)通用問(wèn)候語(yǔ)是本表示引起對(duì)方注意的“hello”或“hi”,但是這兩個(gè)詞多用于非正式場(chǎng)合、熟人之間。換言之,英語(yǔ)在正式場(chǎng)合、不太熟悉的人之間缺少程式化通用問(wèn)候語(yǔ)?!癏ow are you?”或許可以算作通用問(wèn)候語(yǔ),但其程式化程度低。“How do you do?”又只能用于初見(jiàn)時(shí),且程式化程度也很低。
分時(shí)段問(wèn)候語(yǔ)“早上好”“中午好”“下午好”“晚上好”,漢語(yǔ)都有,但多用在正式場(chǎng)合,且“下午好”用得較少。漢語(yǔ)“晚上好”翻譯成英語(yǔ)有“Good evening”和“Good night”兩種。但是,在英語(yǔ)中,跟“Good evening”已從祝愿語(yǔ)語(yǔ)用化為問(wèn)候語(yǔ)不同,“Good night”從祝愿語(yǔ)語(yǔ)用化為分別語(yǔ)了。漢、日、英問(wèn)候語(yǔ)的范疇化的上述差異可以如表1示:
下面從語(yǔ)用化角度談漢、日、英三語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)的差異。分析可知,日語(yǔ)程式化問(wèn)候語(yǔ)多從非程式化的問(wèn)候話語(yǔ)截略而來(lái)。日本人有一種語(yǔ)用習(xí)慣,如果說(shuō)話人把話說(shuō)得很完整很到位了,把詞句全都說(shuō)清楚,這是一種不禮貌的行為,受話人會(huì)認(rèn)為你在蔑視他的智商,所以他們?cè)谡f(shuō)話的時(shí)候往往會(huì)說(shuō)一半留一半,因此在日語(yǔ)中有很多省略句。比如“どうも”表示“非?!钡囊馑迹?jīng)常放在“ありがとう”(謝謝)、“すみません”(對(duì)不起/謝謝)前面,表示“非常感謝”“非常抱歉”的意思,說(shuō)的多了就可以省略,在特定語(yǔ)境下,說(shuō)話人會(huì)只說(shuō)“どうも”(非常),省略后面的“謝謝”“對(duì)不起”,受話人會(huì)根據(jù)語(yǔ)境可以推測(cè)出是“どうも”(非常)是“謝謝”或是“對(duì)不起”的意思。又比如“こんにちは”(又寫作“今日は”,意即“早上好”),它原本是“今日はご機(jī)嫌いかがですか”(今天你怎么樣?),“今日は”后面的部分經(jīng)常被省略掉,這使得“今日は”就被重新分析為問(wèn)候語(yǔ),意即“你好/中午好”(因?yàn)樗嘤迷谏衔?0點(diǎn)至下午5點(diǎn)期間,所以多被理解為表示“你好”義);“こんばんは”(又作“今晚は”,意即“晚上好”)也是如此,原本是“今晩は〇〇ですね”把“今晚は”后面的部分省略掉,重新分析為問(wèn)候語(yǔ)“晚上好”。從以上描述中可以看出日語(yǔ)會(huì)話程式語(yǔ)(尤其問(wèn)候語(yǔ))多是由省略促發(fā)而形成的。
英語(yǔ)中的通用問(wèn)候語(yǔ)hi/hello本質(zhì)上也是截略而來(lái),截略的源式是電話交際中的問(wèn)候語(yǔ)“Hi/hello,how are you?”。但是,英語(yǔ)中嘆詞hi/hello和續(xù)段之間結(jié)合并不緊密,而日語(yǔ)中“今日は”或“今晚は”和續(xù)段之間是話題-說(shuō)明關(guān)系,結(jié)合緊密。所以,日語(yǔ)中的截略的創(chuàng)新意味更強(qiáng)。
(二)從語(yǔ)法實(shí)現(xiàn)角度看差異
在英語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)中,人們初次見(jiàn)面使用的是“How do you do?”是疑問(wèn)式問(wèn)候語(yǔ);漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)初次見(jiàn)面時(shí)使用的是陳述式問(wèn)候語(yǔ)“久仰。”“幸會(huì)。”在中國(guó),人們不會(huì)在初次見(jiàn)面時(shí)使用“你好嗎?”這類問(wèn)候語(yǔ),這句話會(huì)讓交際對(duì)象感到很奇怪。在日本社會(huì),人們初次見(jiàn)面的問(wèn)候語(yǔ)卻是祈使句“始めまして。どうぞよるしく?!保ǔ醮我?jiàn)面,請(qǐng)多多關(guān)照。)。這種差異可以如表2示:
日語(yǔ)初見(jiàn)問(wèn)候語(yǔ)是通過(guò)祈求別人以后關(guān)照自己來(lái)暗示別人過(guò)得比自己好,別人比自己地位尊貴,換言之,是通過(guò)祈求關(guān)照來(lái)表示對(duì)對(duì)方的尊敬,從而借助對(duì)對(duì)方的尊敬來(lái)間接實(shí)施對(duì)對(duì)方的問(wèn)候。漢語(yǔ)初見(jiàn)問(wèn)候語(yǔ)是通過(guò)表達(dá)對(duì)對(duì)方的仰慕或尊敬(久仰<久仰大名;幸會(huì)<“見(jiàn)到您是我的榮幸”)來(lái)達(dá)到間接問(wèn)候?qū)Ψ降哪康牡?。從這個(gè)角度看,漢語(yǔ)和日語(yǔ)的初見(jiàn)問(wèn)候語(yǔ)的語(yǔ)義語(yǔ)用類型是相似的,都是表情型。只不過(guò)漢語(yǔ)是直接表達(dá)感情,而日語(yǔ)是間接表達(dá)感情,通過(guò)祈求來(lái)間接暗示對(duì)方比自己尊貴,自己對(duì)對(duì)方充滿仰慕。
文章在前人研究的基礎(chǔ)上,以漢語(yǔ)、日語(yǔ)、英語(yǔ)常用問(wèn)候語(yǔ)的特點(diǎn)、語(yǔ)法類型以及語(yǔ)法-語(yǔ)用類型進(jìn)行進(jìn)一步地描述,并關(guān)注日常交際中經(jīng)常使用的程式化問(wèn)候語(yǔ),豐富了問(wèn)候語(yǔ)的研究成果,有助于跨文化交際。但是,由于條件所限,對(duì)常用問(wèn)候語(yǔ)的漢外對(duì)比考察僅僅局限在中、日、英三種語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]周旋.漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)及其教學(xué)研究[D].上海:上海交通大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
[2]龍又珍.現(xiàn)代漢語(yǔ)寒暄系統(tǒng)研究[D].武漢:武漢大學(xué)博士學(xué)位論文,2009.
[3]施暉.中日兩國(guó)問(wèn)候語(yǔ)中的文化差異[J].蘇州科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006,(1).
[4]張琳琳.跨文化交際中漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)語(yǔ)用失誤探析[D].開(kāi)封:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
[5]張秀松,張愛(ài)玲.“阿彌陀佛”向會(huì)話程式語(yǔ)的語(yǔ)用化[J].當(dāng)代修辭學(xué),2016,(2).
[6]曲衛(wèi)國(guó),陳流芳.漢語(yǔ)招呼分析[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001,(3).
[7]陳秋娜.漢語(yǔ)寒暄語(yǔ)的語(yǔ)用闡釋[J].柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(1).
[8]楊曉莉.中國(guó)現(xiàn)代問(wèn)候語(yǔ)之文化傳統(tǒng)內(nèi)涵和人文主義精神透析[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(5).
[9]劉曉玲.中英中稱呼與問(wèn)候語(yǔ)的文化差異[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(4).
[10]席于霞.漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)的民族文化特色探析[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(4).
[11]楊振國(guó).漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)的文化訓(xùn)釋[J].鹽城師專學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1996,(2).
[12]袁蕾.當(dāng)代問(wèn)候語(yǔ)變遷的心理基礎(chǔ)透視[J].開(kāi)封大學(xué)學(xué)報(bào),2001,(12).
[13]祝麗麗.淺析英漢問(wèn)候語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用對(duì)比[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(8).
[14]李田新.英漢問(wèn)候語(yǔ)禮貌原則對(duì)比研究[J].遼寧教育行政學(xué)院報(bào),2006,(5).
(范婷婷 江蘇徐州 江蘇師范大學(xué)文學(xué)院 221116)
現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合)2017年7期