国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

楊憲益英譯《紅樓夢》中的飲茶片段文化分析

2017-09-18 07:19陸曼
文教資料 2017年15期
關鍵詞:大學英語教學飲茶紅樓夢

陸曼

摘 要: 大學英語教學內容以英美文化為主,這些教學內容與中國大學生的日常生活與文化背景有隔閡,鑒于此有必要引入中國傳統(tǒng)文化內容。在大學英語課堂教學中,通過對《紅樓夢》楊憲益英譯本有關茶文化的片段分析,可以同時增強對兩種文化的認識,讓大學生學習傳播傳統(tǒng)文化,提高大學生的外語學習興趣。

關鍵詞: 大學英語教學 《紅樓夢》楊憲益英譯本 飲茶 傳統(tǒng)文化

目前,在大學英語教學中存在重視外語技能學習、忽視文化教學的傾向,學生的學習興趣不濃厚,課堂氣氛不活躍。因此,文化教學必須寓于語言教學之中,且內容必須合適、數(shù)量必須適中,還要與學生的英語學習階段相適應,按需求分層次地進行文化導入。茶文化提供了一個英語文化與漢語文化的共同切入點,但由于茶文化根植于中國傳統(tǒng)文化的土壤,現(xiàn)代英語中與茶文化相關的詞匯短語及語言,是按照英語世界的生活水平和社會習俗進行衍化的,相關詞匯或語言不能囊括我國茶文化的所有范疇,因此,在諸如《紅樓夢》等傳統(tǒng)經(jīng)典文獻的英譯本中,并不能很好地體現(xiàn)傳統(tǒng)文化的本真。

楊憲益先生在《紅樓夢》的英譯過程中強調,首先必須解決的問題是,要對中英兩種文化都有深入的了解,但并不是中國傳統(tǒng)文化的所有內容,都能在英語世界找到對等物。中國傳統(tǒng)茶文化是個特例,既有淵源關系又有一些差別。茶是由中國傳入西方的,但是茶文化在西方的發(fā)展,又融入了西方自己的文化習俗,比如英國人在喝茶時,喜歡喝湯濃味醇的紅茶(Black Tea),尤其是牛奶紅茶和檸檬紅茶,英國人一般還專門約定俗成下午16—17點是喝下午茶(High Time)的時間,在喝下午茶時,還可以吃餅干、甜點、水果等。而法國人除了熱愛紅茶之外,還喜綠茶與花茶。在古代中國,茶不僅是一種日用必需品,而且是飲茶者身份地位的象征,這與茶最初傳入英國影響英國上層社會生活風尚的情形相類。茶在中國古代是身份地位的象征,大戶人家不僅有專門烹茶的“茶房”,而且有專人管理此項事務。對比英語世界,從17世紀茶瓷貿易后,茶作為奢侈品,和西方貴族文化產(chǎn)生直接關聯(lián),因而相關茶文化的詞匯體現(xiàn)了西方上層社會的階級特征,如Royal tea(皇家茶)等詞匯,即是其例。這在中國傳統(tǒng)社會也是一樣,《紅樓夢》中就有具體體現(xiàn),通過古典文學英譯的形式展現(xiàn)給學生,大學生更能感受兩種文化的雙重美?!都t樓夢》第五十四回中云:“且說寶玉一徑來至園中,眾婆子見他回房便不跟去,只坐在園門里茶房里烤火,和管茶的女人偷空飲酒斗牌。”楊憲益先生把它翻譯為:“Meanwhile Pao-yu had gone straight back to the Garden. And seeing that he was going to his own quarters, the nurses did not follow him but sat down by the stove in the Garden gatehouse to drink and gamble with the women in charge of making tea there.”我們注意到,楊憲益先生把“茶房”翻譯成了“gatehouse”,其實是不準確的,是受了英語習慣思維的影響,因為文中確實有“管茶的女人”(he women in charge of making tea)存在,由此可見,這里的“茶房”并非“門房”、“看門人”,而確實是烹茶之所??梢姴栉幕脑~匯涉及文化的各個方面,體現(xiàn)了階層和行業(yè)特色。

中國人在飲茶的過程中,不僅講究飲茶用具,而且講究茶品的種類,這能在某種程度上昭示主人的身份地位。值得一提的是,《紅樓夢》第七十五回中提到的“面茶”,楊憲益先生譯作“fried-flour tea”,但據(jù)郭若愚考證,面茶即茶面子,是北方的一種家常飲品,名茶而非茶,類似奶酪加炒米①。在《紅樓夢》所描述的飲茶片段中,還提及了多種考究的茶具與茶品,第四十一回中就提到茶具“綠玉斗”,楊憲益先生把它翻譯為“the green jade beaker”。在《紅樓夢》中,家族的富貴氣象在其飲茶文化中也得到了充分的體現(xiàn)?!都t樓夢》第五回中,警幻仙子提到了一種用葉露烹制的茶,叫作“千紅一窟”:“此茶出在放春山遣香洞,又以仙花靈葉上所帶之宿露而烹此茶,名曰千紅一窟?!睏顟椧嫦壬阉g為:“This tea grows in the Grotto of Emanating Fragrance on the Mountain of Expanding Spring.”Dinenchatment told him,“Infused with the night dew from fairy flowers and spiritual leaves,its name is Thousand Red Flower in one cavern.”又如《紅樓夢》第八回中提到了楓露茶(maple-dew tea)、第五十四回中提及的杏仁茶(almond gruel)、第八十二回中提到的“龍井茶” (laugching tea)、第四十一回中提到的“六安茶”( Luan tea)和老君眉茶(Laojun eyebrow)等,其實都不是普通人家可以消費得起的尋常之物。由此可見,要達到翻譯的信達雅,必須對中外文化都具有相當?shù)恼J識。有時候源語與目的語的語言文化不一定對等,我們在進行翻譯和文化理解時不一定要求詞匯或者字面對等來理解目的語文化,還要在意義層面或者文化層面轉換兩種語言文化。

在外語學習中,必須增強學生的文化自信,增強跨文化語言交流能力,要做到這一點,就得增強對本民族傳統(tǒng)文化習俗的理解與繼承、演變。如在《紅樓夢》中,日常用茶中,與現(xiàn)在習慣區(qū)別最大的是“用茶漱口”,主要是在飯后,并不用清水漱口,而是比較講究,用茶來漱口。在《紅樓夢》第二回中,賈雨村描述賈寶玉的性格,十分精彩:“但凡要說時必須先用清水香茶漱了口才可。”楊憲益先生把它翻譯為:“Before you utter this word, mind you rinse your mouths with grow crooked and fragrant tea.”這是寶玉的怪癖,在提及女孩子姓名前要漱口,以示尊重?!都t樓夢》第二十八回云:“一時吃過飯,寶玉一則怕賈母記掛,二則也記掛著林黛玉,忙忙的要茶漱口?!睏顟椧嫦壬阉g為:“But as soon as the meal was over he called for tea to rinse his mouth, suspecting that his grandmother might be worried by his absence, and worried himself about Tai-yu.”《紅樓夢》第三十一回云:“寶玉聽了有理,也只得罷了向案上斟了茶來給襲人漱了口?!睏顟椧嫦壬阉g為:“Since this made sense Pao-yu had to agree.He fetched tea for His-jen to rinse her mouth. ”《紅樓夢》第八十九回中,干脆就直接說“漱口茶”,云:“襲人麝月兩個打橫陪著,吃了飯小丫頭端上漱口茶兩個看著撤了下去?!睏顟椧嫦壬阉g為:“(Pao-yu in the top place), the two girls on either side. After they had finished the meal, a young maid brought them tea to rinse their mouths and they had the table removed.”

由以上內容看出,通過以《紅樓夢》英文翻譯中的飲茶片段的語言分析,對楊憲益英譯《紅樓夢》中與茶有關的片段考察,通過分析其準確程度,指出其部分翻譯不當之處及原因所在,借助以點帶面的示范意義,對照西方名著中的飲茶場景描述,我們從文化交流的角度看,西方人比較喜歡較精確、有實證性的東西,而中國人則喜歡較含蓄的、模糊且具有意向性的東西。我們在翻譯時容易把握不準的外國讀者對中國的某些意象和文化不理解。而四大名著之一的《紅樓夢》正是以其含蓄和朦朧美享譽世界。譯者要翻譯好中國的文學作品,就要充分理解和定位文學作品中的文化負載物比如茶所代表的語言、風俗和文化,然后通過對中國各種文化意象的了解去翻譯和傳達這種模糊朦朧的中國文化器物。

語言與文化的緊密聯(lián)系表明學習一種語言必須理解這種語言所承載的文化,以及文化負載詞比如茶所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化精神習俗。在大學英語教學中長期的英美文化導入偏向失重,導致傳統(tǒng)文化導入失語,致使在跨文化交際中中國學生缺乏文化自信。因此,在大學英語教學中,大學英語教師要準確確定位茶所代表的文化在中西交流中共融共通之角色,使大學生增強中國傳統(tǒng)文化意識和文化交流意識,傳播我中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,樹立學生民族自尊心和自信心,增強大學生在文化交流中的傳統(tǒng)文化自信,提升大學英語教學效率。

但是,在大學英語教學中,英語教師應該分步驟、有層次地按照學生的接受度分階段,以不同途徑融入傳統(tǒng)優(yōu)秀文化。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代下,教學手段要不斷更新,以微課、MOOC或者新技術平臺為載體的多途徑導入傳統(tǒng)文化。在教學實踐中,將不同類型和層次的傳統(tǒng)文化內容以不同的策略導入,是英語教師需要不斷研究的課題。大學英語教師必須充分認識和認真思考教學實踐中文化教學實踐的導入部分,如何在跨文化教學部分引出中國傳統(tǒng)文化,以及如何對待傳統(tǒng)文化負載的詞匯和語言文化,清楚其地位和內涵,積極主動地對教學內容及策略進行不斷的探討和深入的研究,并且把其應用于實踐教學,教學相長,從而真正實現(xiàn)大學英語教學目標,培養(yǎng)素質全面的跨文化交際人才。

注釋:

①郭若愚.《紅樓夢》飲食譜[A].中國社會科學院文學研究.紅樓夢研究集刊(第七輯)[C].上海:上海古籍出版社,1981:411.endprint

猜你喜歡
大學英語教學飲茶紅樓夢
論《紅樓夢》中的賭博之風
飲茶養(yǎng)生De四季區(qū)別
從《紅樓夢》看養(yǎng)生
《〈紅樓夢〉寫作之美》序
別樣解讀《紅樓夢》
關于大學英語教學應用互動式教學方法的研究與思考
轉型時期的我國大學英語教學特征和對策研究
四季飲茶與健康
月下飲茶
彝良县| 栾城县| 九龙县| 恭城| 房产| 巴马| 武汉市| 邯郸县| 增城市| 五台县| 旺苍县| 喀什市| 朔州市| 桐城市| 彭泽县| 璧山县| 嘉禾县| 无棣县| 马山县| 胶州市| 乐平市| 扶余县| 阳泉市| 定州市| 丰都县| 苏州市| 康保县| 邵东县| 黑河市| 青川县| 梨树县| 福泉市| 黄浦区| 康乐县| 龙泉市| 石门县| 涟源市| 新津县| 长子县| 武安市| 博野县|