鄭文全
摘要:我國(guó)是版權(quán)大國(guó),版權(quán)輸出工作已經(jīng)取得了舉世矚目的成就,版權(quán)輸出市場(chǎng)的操作規(guī)范也日臻成熟。但是版權(quán)輸出工作中的諸多細(xì)微之處,如合同的法律嚴(yán)謹(jǐn)性、具體操作的規(guī)范性等,我們還有很大提升空間。他山之石,可以攻玉,研究借鑒版權(quán)引進(jìn)工作中的實(shí)際業(yè)務(wù)做法可以幫助版權(quán)輸出領(lǐng)域從業(yè)人員拓寬視野,增長(zhǎng)知識(shí),對(duì)于我國(guó)出版領(lǐng)域的“走出去”工作意義重大。
我國(guó)自1992年加入《世界版權(quán)公約》以來,版權(quán)輸出工作已經(jīng)取得了舉世矚目的成就,版權(quán)貿(mào)易市場(chǎng)也日臻成熟。但是在版權(quán)輸出行業(yè)繁榮發(fā)展的大時(shí)代背景下,版權(quán)輸出工作中的一些具體實(shí)務(wù)還存在諸多需要改進(jìn)的地方,如運(yùn)營(yíng)思路和手段與國(guó)際慣例相沖突、版權(quán)貿(mào)易從業(yè)人員素質(zhì)偏低、量質(zhì)失衡等。如何規(guī)范版權(quán)市場(chǎng),避免無序競(jìng)爭(zhēng)和違規(guī)操作,提高從業(yè)人員的誠(chéng)信意識(shí)和法制觀念,以便于更好地保護(hù)我國(guó)的著作版權(quán)不受侵害,提高我國(guó)文化軟實(shí)力,這是亟待解決的問題。
我們可以通過總結(jié)日本出版社引進(jìn)版權(quán)工作的實(shí)務(wù)性經(jīng)驗(yàn),學(xué)習(xí)其成功做法,反過來推動(dòng)我國(guó)版權(quán)輸出行業(yè)更好地完善版權(quán)輸出體系,學(xué)習(xí)其成功做法,反過來推動(dòng)最大程度地保護(hù)我國(guó)著作版權(quán)在海外的合法權(quán)益。
一、流程規(guī)范是版權(quán)合作的前提條件
日本是出版大國(guó),出版社最多時(shí)曾有4200多家,近年來隨著圖書市場(chǎng)接連萎縮,不斷有出版社倒閉。當(dāng)然這些出版社參差不齊,既有工作室規(guī)模的小型出版社,也有如巖波書店這樣的歷史超過百年、員工數(shù)量超過200人的大型出版社。
日本出版社在確定合作對(duì)象時(shí)非常重視正式的工作流程,除了通過版權(quán)代理公司,還可以通過參加法蘭克福書展、北京書展或者東京書展,也可以郵件方式直接聯(lián)系,索取樣書等。郵件聯(lián)系時(shí)一定要注意商務(wù)郵件的格式以及正確使用敬語(yǔ)。
確定合作意向之后、簽署版權(quán)合同之前,還有一項(xiàng)重要工作就是提供版權(quán)申請(qǐng)書。版權(quán)申請(qǐng)書中除了寫明版權(quán)引進(jìn)方公司的相關(guān)信息和圖書預(yù)計(jì)定價(jià)、起印冊(cè)數(shù)以外,還要寫明中文版圖書制作方案。日本出版社會(huì)據(jù)此向作者申請(qǐng)版權(quán)授權(quán)書。制作方案提交之后就必須遵守,不能隨意更改,因此諸如書中哪些地方需要翻譯成中文,哪些地方需要保留日文,以及多冊(cè)合并為一冊(cè)還是一冊(cè)分割成幾冊(cè)、圖書書名等都需要在此階段確定下來。
與日本出版社簽署版權(quán)合同主要有兩種方式:一種是與出版社版權(quán)輸出部門直接簽署合同,如3A股份公司就有獨(dú)立的海外版權(quán)主管部門,負(fù)責(zé)版權(quán)輸出和版稅結(jié)算等業(yè)務(wù),另外也負(fù)責(zé)出版社的海外宣傳工作。當(dāng)然也有些小的出版社是編輯直接負(fù)責(zé)。第二種是通過版權(quán)代理公司簽署合同,日本許多出版社都會(huì)把版權(quán)輸出業(yè)務(wù)委托給代理公司。如日本的旺文社股份公司、ALC股份公司、NHK出版股份公司等都把版權(quán)輸出業(yè)務(wù)委托給TUTFLE MORI AGENCY公司。很多情況下這家代理公司會(huì)通過中華版權(quán)代理中心或者博達(dá)著作權(quán)代理有限公司與國(guó)內(nèi)出版社辦理版權(quán)輸出業(yè)務(wù)。
二、嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的版權(quán)合同是版權(quán)工作的法律保證
《保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品伯爾尼公約》中不僅對(duì)于受保護(hù)作品的定義做了明確界定:“文學(xué)和藝術(shù)作品”包括文學(xué)、科學(xué)和藝術(shù)領(lǐng)域的一切成果,不論其表現(xiàn)形式或方式如何,也寫明了各成員國(guó)都有義務(wù)保護(hù)作者的人身權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán),因此圍繞作者的人身權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán),以及關(guān)于著作權(quán)保護(hù)的約定是版權(quán)合同中的核心內(nèi)容。
合同第一部分一般都是關(guān)于作者人身權(quán)的約定,寫明合同簽署方正式名稱、作品的名稱及作者名。有時(shí)也可以把書名的中文版名稱標(biāo)注在下面。然后是關(guān)于權(quán)利的約定。甲方,即著作權(quán)轉(zhuǎn)讓方必須保證自己擁有該作品的轉(zhuǎn)讓權(quán)和沒有侵害第三方的著作權(quán)和名譽(yù)權(quán)。甲方承諾授權(quán)引進(jìn)方以何種形式、在哪些地區(qū)范圍內(nèi)、最遲出版期限前出版圖書,還包括一些細(xì)節(jié)的約定。關(guān)于出版形式一般是紙質(zhì)書,但是由于電子書目前成為新的關(guān)注點(diǎn),所以合同中可以涉及電子書內(nèi)容。但是由于涉及電子書的著作權(quán)法律規(guī)定與紙質(zhì)書不盡相同,以及難以防止盜版等原因,一般很難同時(shí)得到電子書授權(quán)。另外由于日本對(duì)于著作權(quán)的嚴(yán)格保護(hù)措施,關(guān)于圖書的書名、故事、人物名稱、人物形象、插圖、照片等如果用于除圖書以外形式的視頻、VCD、CD ROM等形式,制作時(shí)也需要重新申請(qǐng)書面授權(quán),另外,版權(quán)頁(yè)上關(guān)于著作權(quán)的聲明一般也會(huì)在合同中寫明。
合同第二部分一般是關(guān)于財(cái)產(chǎn)權(quán)的約定,包括預(yù)付版稅、首印冊(cè)數(shù)、版稅率、年度銷售報(bào)告、版稅支付方式、代繳稅種等。預(yù)付版稅一般是以首印數(shù)、預(yù)計(jì)定價(jià)和版稅率三者相乘計(jì)算得出的,該部分版稅一旦支付即使最終不出版該圖書也不退還。預(yù)付版稅還經(jīng)常是與首印數(shù)無關(guān)的固定數(shù)值,韓國(guó)圖書公司一般采用此種方式。版稅率一般不超過10%,也可以是階梯版稅,即隨著冊(cè)書的增多而提高版稅率。另外還有兩項(xiàng)費(fèi)用一般容易被國(guó)內(nèi)業(yè)者忽略,即排版文件及音頻文件的數(shù)據(jù)使用費(fèi)和引用第三方文章的著作權(quán)費(fèi),如果書中包含插圖的還要支付插圖費(fèi)。
第三方著作權(quán)費(fèi)是根據(jù)印刷冊(cè)數(shù)支付的,因此每次重印都需要支付,而且一般都是稅后金額,需要國(guó)內(nèi)出版社承擔(dān)稅金和日方出版社的手續(xù)費(fèi)用。正是由于需要得到所有引文出處的出版社和作者的同意,版權(quán)申請(qǐng)過程很漫長(zhǎng),因此一定要把握好重印的時(shí)間和印刷冊(cè)數(shù)。
合同第三部分主要是關(guān)于著作權(quán)保護(hù)方面的約定。主要是要求引進(jìn)方承諾保護(hù)該作品在授權(quán)地區(qū)的著作權(quán),打擊盜版。同時(shí)由于日本圖書價(jià)格和中國(guó)差距很大,為了防止中文版逆向輸入到日本,轉(zhuǎn)讓方一般會(huì)要求中文版在書名和封面上不要與原版相同。
合同最后部分是關(guān)于合同解除條件和發(fā)生糾紛時(shí)依據(jù)法律體系的約定。引進(jìn)方如果無法支付版稅或者在約定期限內(nèi)沒有出版圖書,或者企業(yè)資質(zhì)被政府吊銷,合同會(huì)自動(dòng)終止。如果雙方發(fā)生糾紛一般依照日本法律解決。合同有效期一般是五年,過期后會(huì)根據(jù)首期銷售情況而決定續(xù)約或者終止合同。
三、準(zhǔn)確及時(shí)的版稅結(jié)算是版權(quán)工作的核心要?jiǎng)?wù)
版稅結(jié)算雖然計(jì)算方法并不復(fù)雜,但因?yàn)樯婕敖疱X數(shù)額巨大以及納稅手續(xù),不能出任何差錯(cuò),因此做重點(diǎn)說明。版稅支付的金額是根據(jù)版權(quán)引進(jìn)方提供的年度銷售報(bào)告計(jì)算得來的。endprint
例如,圖書A單價(jià)38元,印數(shù)是5000冊(cè),版稅率是8%。
版稅金額=38元×5000冊(cè)×8%=15200元
金額雙方?jīng)]有異議之后日方會(huì)出具形式發(fā)票(invoice),中方據(jù)此在銀行完成代繳各項(xiàng)稅費(fèi)手續(xù)后向日方以日元為單位匯出,最后需要把中國(guó)稅務(wù)部門開具的納稅證明書寄給日方。
關(guān)于銷售報(bào)告。銷售報(bào)告一般以年度為單位提交,可以一年提交1次,也有的出版社會(huì)要求一年提交2次。中國(guó)出版社一般是以實(shí)際銷售數(shù)量為依據(jù)來計(jì)算版稅,但是日方出版社很多是以印刷數(shù)量為單位計(jì)算的。也就是說每次重印前需要告知日方出版社印刷冊(cè)數(shù)和時(shí)間,取得對(duì)方同意之后,根據(jù)申請(qǐng)的印刷冊(cè)數(shù)來制作銷售報(bào)告。銷售報(bào)告中要包含書號(hào)、書名、印次、單價(jià)、印數(shù)、版稅率、版稅金額等數(shù)據(jù)。本銷售報(bào)告期間出版的新書也需要體現(xiàn)在銷售報(bào)告的數(shù)據(jù)中,扣除掉預(yù)付版稅之后的版稅金額就是該書需要支付的首次版稅。
關(guān)于形式發(fā)票中必須包含的信息。形式發(fā)票從功能上說就是付款通知單,必須包含序號(hào)、時(shí)間、款項(xiàng)名稱、書名、付款金額、最遲付款期限、接受付款方的地址信息以及銀行開戶行地址、賬號(hào)、用戶名、SWIFT(環(huán)球同業(yè)銀行金融電信協(xié)會(huì))代碼等詳細(xì)信息,最后還需要有負(fù)責(zé)人的簽字。形式發(fā)票必須是原件,復(fù)印件或者掃描件都無法支付。語(yǔ)言一般都使用英語(yǔ),也可以使用日語(yǔ)或者漢語(yǔ)。
關(guān)于付款手續(xù)費(fèi)及代繳稅費(fèi)。付款手續(xù)費(fèi)由哪方承擔(dān)是需要在合同中寫明的,一般都是由引進(jìn)方承擔(dān),如果合同中沒有明確約定則需要由轉(zhuǎn)讓方承擔(dān)。版稅和數(shù)據(jù)使用費(fèi)的稅費(fèi)是由轉(zhuǎn)讓方承擔(dān)。稅費(fèi)具體包含增值稅、城市維護(hù)建設(shè)費(fèi)、教育費(fèi)附加、地方教育費(fèi)附加和企業(yè)所得稅,稅率分別約為5.66%、0.40%、0.17%、0.11%、9.43%,合起來大約是15.77%。但日方出版社習(xí)慣在合同上寫明這個(gè)數(shù)字,但從計(jì)算過程可以知道這只是大約的數(shù)字,因此具體數(shù)值會(huì)有些許的差異,所以最好不要在合同中寫明。納稅證明書只是針對(duì)于企業(yè)所得稅開具的,因此并不是稅費(fèi)的總金額。辦理繳稅手續(xù)時(shí)需要考慮征期,也就是稅款申報(bào)期,每年都有征期日歷,這五項(xiàng)稅款一般只能在一個(gè)月的上半期繳納,因此辦理版稅支付手續(xù)時(shí)需要合理安排時(shí)間。
關(guān)于匯款匯率。版權(quán)合同中一般會(huì)寫明根據(jù)匯款當(dāng)日的匯率用日元電匯到對(duì)方指定的賬戶中。但是如果涉及需要抵扣前期預(yù)付版稅的話,就會(huì)更加繁瑣。因?yàn)轭A(yù)付款如果是人民幣金額的話可以直接抵扣,如果是日元金額的話,需要把日元轉(zhuǎn)換成人民幣之后再進(jìn)行扣除。但是支付預(yù)付款時(shí)的匯率和支付版稅時(shí)的匯率不可能是相同的,特別是當(dāng)日元匯率出現(xiàn)大幅度貶值或者升值時(shí),如果雙方在合同中沒有寫明日元與人民幣的對(duì)應(yīng)數(shù)值以支付當(dāng)時(shí)的匯率為準(zhǔn),那日方很可能會(huì)利用合同條款中的漏洞要求以后期支付版稅時(shí)的匯率來核算前期預(yù)付版稅的抵扣金額。
四、圖書制作是版權(quán)工作的具體呈現(xiàn)
日本出版社高度重視保護(hù)原作內(nèi)容的完整性,任何改動(dòng)都必須首先在提交版權(quán)申請(qǐng)書時(shí)申請(qǐng),得到出版社和作者同意后才能進(jìn)行。在正式出版前,還需要提交樣張請(qǐng)日方審核,這也是合同中明確規(guī)定的。
關(guān)于作者署名和版權(quán)頁(yè)。版權(quán)頁(yè)和扉頁(yè)都必須署作者名,由于很多作者姓名中包含假名,所以近年來很多引進(jìn)版圖書署的都是日文姓名。版權(quán)頁(yè)中除了有英文書寫的著作權(quán)信息,還要寫明原作品的日文書名和作者名。這些做法都是為了保護(hù)作者和原出版社的著作權(quán)。
關(guān)于正文中的翻譯。引進(jìn)版圖書主要的改編方式就是翻譯。關(guān)于翻譯除了在版權(quán)申請(qǐng)書中事先申請(qǐng)以外,版權(quán)合同中也有約定。一般會(huì)寫明引進(jìn)方有將日文翻譯成中文的權(quán)利,但出版前必須將內(nèi)容提供給轉(zhuǎn)讓方審核,如果提出修改意見必須接受。而且翻譯作品中引用第三方著作權(quán)人的文章時(shí)也有諸多限制,如果沒有該作者的書面授權(quán)是嚴(yán)禁整段翻譯的。因此閱讀解析類內(nèi)容中一定要避免整段完整翻譯。否則日方會(huì)提出修改意見,甚至訴諸法律手段來解決。
關(guān)于印前確認(rèn)和重印時(shí)寄送樣書。下印廠前必須向日方提供扉頁(yè)、版權(quán)頁(yè)、正文樣張、答案解析頁(yè)樣張等,供日方審核。審核通過后方可印刷。樣書不僅在新書出版后需要寄送,重印時(shí)同樣需要向日方出版社寄送樣書,如果涉及第三方著作權(quán),還需要向第三方著作權(quán)擁有方提供樣書。
關(guān)于合同續(xù)簽。版權(quán)合同一般有效期為三年或者五年。在第一個(gè)合同期內(nèi),如果圖書銷售業(yè)績(jī)良好會(huì)續(xù)簽合同。續(xù)簽合同的有效期或者是五年或者是長(zhǎng)期有效。但長(zhǎng)期有效的合同一般不會(huì)直接寫明,而是說“本合同自簽署日期起,有效期為六年。如果雙方對(duì)合同內(nèi)容有異議,要在合同期滿前至少提前一個(gè)月通知對(duì)方,如果沒有異議則合同自動(dòng)延長(zhǎng)一年。以后各年按照相同原則,自動(dòng)延期?!币簿褪钦f先延長(zhǎng)一年之后以后每年自動(dòng)延期。
五、注重細(xì)節(jié)是我國(guó)版權(quán)輸出工作的最大啟示
日本出版社通過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)陌鏅?quán)合同法律條款和周密細(xì)致的工作流程,嚴(yán)格監(jiān)督圖書在版權(quán)輸出地的整個(gè)制作流程。大到版稅和著作權(quán)費(fèi)的匯款匯率和手續(xù)費(fèi),小到重印樣書中單詞注音方式的修改,事無巨細(xì),每一個(gè)環(huán)節(jié)都必須按照日方的要求做,不能出現(xiàn)差錯(cuò)。為了保護(hù)著作權(quán),日本出版社尤其重視圖書內(nèi)容方面的保護(hù),具體包括文字用語(yǔ)、版式、裝訂方式和光盤等多媒體介質(zhì)形式等。原版的文字和版式一般來說是堅(jiān)決不允許修改的,后兩方面相對(duì)較為寬松。尤其是經(jīng)典類教材中的中文語(yǔ)法講解部分,一般不允許隨意更改文字,只能是對(duì)于原版注釋的忠實(shí)翻譯。即便如此,印刷前還需要提供章節(jié)樣例來讓本社編輯和作者審閱,而審閱過程不僅繁瑣而且漫長(zhǎng),得到每一位作者同意之后才能下印廠。
反觀我國(guó)出版社的版權(quán)輸出工作,則要顯得粗線條得多。我們一般是把版權(quán)輸出作為國(guó)家“走出去”戰(zhàn)略工程的一環(huán),更多重視宏觀意義而很少注意版權(quán)細(xì)節(jié)內(nèi)容的保護(hù)。我們的輸出版圖書版式上有時(shí)會(huì)被外方出版社改得面目全非,當(dāng)然我們也得承認(rèn)在圖書版式設(shè)計(jì)等方面,我們與出版文化發(fā)達(dá)國(guó)家之間還存在一定差距。另外,外方添加的外文注釋也很少經(jīng)過我們的審核,錯(cuò)譯、誤譯、甚至濫譯時(shí)有發(fā)生,這嚴(yán)重妨礙了我國(guó)文化軟實(shí)力的傳播和解讀。因此,我們必須要從認(rèn)真學(xué)習(xí)日本等版權(quán)市場(chǎng)相對(duì)成熟國(guó)家的先進(jìn)做法人手,參考他們版權(quán)工作的具體流程、版權(quán)合同的條款設(shè)置,來完善我國(guó)的版權(quán)輸出工作系統(tǒng),促進(jìn)出版文化健康發(fā)展,擴(kuò)大“一帶一路”文化交流中的實(shí)際成效。出版是文化傳播的主要載體,也是一個(gè)國(guó)家軟實(shí)力的突出體現(xiàn),版權(quán)輸出事業(yè)的發(fā)展必將提升我國(guó)在海外的影響力。endprint