譚芬+王磊
【摘要】隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,高職商務英語專業(yè)的教學發(fā)展方向也在發(fā)生變化。如何適應企業(yè)對商務英語人才的需求,提高學生機輔翻譯能力,不僅是高職商務英語專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)應該研究的方向,也對其他行業(yè)專門用途英語的翻譯也具有很強的參考和借鑒意義。
【關(guān)鍵詞】商務英語 高職教學 機輔翻譯 語料庫 能力培養(yǎng)
【中圖分類號】G71 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)45-0132-02
隨著我國城市化率提高、消費升級和產(chǎn)業(yè)升級,生活性服務業(yè)和生產(chǎn)性服務業(yè)的需求都將快速增長。大量的文件資料翻譯與經(jīng)濟、金融、法律、管理等商學專業(yè)有關(guān),如商務信函、銀行報表、法律合同、營銷報告等,這些文本專業(yè)性強,術(shù)語和格式比較固定和規(guī)律,特別適合采用計算機輔助翻譯技術(shù)完成,因此,機輔商務翻譯技術(shù)的研究與推廣貼合經(jīng)濟發(fā)展的需要,是未來商務專業(yè)發(fā)展的需求,對其他行業(yè)專門用途英語的翻譯也具有很強的參考和借鑒意義。
一、機輔商務翻譯技術(shù)是時代發(fā)展的需求
李克強總理在《政府工作報告》中提出,“優(yōu)先發(fā)展生產(chǎn)性服務業(yè),推進服務業(yè)綜合改革試點和示范建設(shè)”,“調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu),促進轉(zhuǎn)型升級”。其中,生產(chǎn)性服務業(yè)包括信息服務業(yè)、高技術(shù)服務業(yè)、商務服務業(yè)、交通運輸業(yè)、現(xiàn)代物流業(yè)等重要行業(yè)和部門?!鞍l(fā)展生產(chǎn)性服務業(yè),是解決生產(chǎn)結(jié)構(gòu)不平衡的關(guān)鍵之舉,也是穩(wěn)增長、調(diào)結(jié)構(gòu)的重大措施” 。
在現(xiàn)行的商務英語翻譯中,不同層次的文本翻譯還是大量借助翻譯公司的外包業(yè)務。實際上,借助計算機輔助翻譯工具,一些簡單的商務文本翻譯完全可以在企業(yè)內(nèi)由相關(guān)崗位的工作人員自行完成。這可以大大的減少企業(yè)的運行成本和時間損耗,提高企業(yè)的運行效益。前提是要求從業(yè)人員熟悉計算機輔助翻譯工具的使用,同時企業(yè)配合進行機輔翻譯所需的語料庫建設(shè)。在翻譯應用研究中,對語言學的理論框架和計算機輔助翻譯工具的具體開發(fā)理論性研究較多,而對結(jié)合企業(yè)語料庫的建設(shè)和從業(yè)人員的機輔翻譯能力缺少實證研究和數(shù)據(jù)分析。從市場經(jīng)濟和企業(yè)自身發(fā)展的實際需求出發(fā),通過分析比較計算機輔助翻譯軟件在商務英語翻譯使用中的優(yōu)缺點,研究嘗試如何利用各種軟件工具自行構(gòu)建滿足中小型企業(yè)翻譯和翻譯教學研究的小規(guī)模平行語料庫,既是時代發(fā)展的需要,也是職業(yè)教育的可行性研究方向。
商務英語專業(yè)是英語和國際商務交叉產(chǎn)生的新學科。商務英語翻譯能力培養(yǎng)也是各高職院校商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)的核心目標之一。對于高職教育中機輔翻譯的探索與研究,不僅能夠促進企業(yè)的轉(zhuǎn)型升級,大大提高商務英語翻譯的效率,節(jié)約運營成本,更能加強了商務英語專業(yè)學科建設(shè)的科學內(nèi)涵建設(shè)和定位,推動對商務英語專業(yè)課程的教學內(nèi)容更新,提升學生的創(chuàng)新能力和實踐能力。
二、翻譯應用中的機輔翻譯技術(shù)
Holms(1987)將翻譯研究分為應用翻譯研究和純理論翻譯研究。商務英語翻譯研究屬于應用翻譯研究范疇?,F(xiàn)在比較統(tǒng)一的看法是商務英語是專門用途英語(English for Special Purpose, ESP)中最重要的分支。在中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CNKI)中,通過關(guān)鍵詞和篇名“商務翻譯、商貿(mào)翻譯、外貿(mào)翻譯、金融翻譯、合同翻譯、專門用途英語翻譯”搜索得到的論文數(shù)據(jù)分析,從2006到2015年,發(fā)表在外語類核心期刊、著名外語類院校學報以及國內(nèi)外重要論文集的相關(guān)研究論文為136篇。知網(wǎng)中顯示商務翻譯的研究領(lǐng)域主要集中在語言文化領(lǐng)域,占據(jù)第二位的經(jīng)濟學領(lǐng)域的研究數(shù)量僅占總量的7.7%。商務英語的價值在于促進國際范圍內(nèi)的商務貿(mào)易流通,這個數(shù)字遠遠不能滿足當前國家經(jīng)濟發(fā)展的需要。據(jù)徐郡、夏蓉分析,在商務翻譯研究上,國內(nèi)近十年以來還是以描述性研究為主,沒有充分結(jié)合語料庫進行實證研究,較少涉及到對翻譯工具技術(shù)和跨學科性交叉性的研究。
語料庫(Corpus)指經(jīng)科學取樣和加工的大規(guī)模電子文本庫,是語料庫語言學研究的基礎(chǔ)資源。平行語料庫的語料可以構(gòu)成譯文關(guān)系,多在機器翻譯中使用。語料庫經(jīng)過發(fā)展演變,結(jié)合計算機及互聯(lián)網(wǎng)應用的普及,成為了“活”的、動態(tài)的語料庫,并且具有了“流通度”的屬性。
辛克萊(Sinclair,1991:3)指出:“任何語料庫研究的開端是語料庫建設(shè)本身?!贝髷?shù)據(jù)時代的出現(xiàn),計算機存儲硬件設(shè)備造價持續(xù)下降,數(shù)據(jù)存儲能力越來越強,網(wǎng)絡傳輸速度也越來越快,為大規(guī)模語料庫的采集提供了技術(shù)支持。語料庫的領(lǐng)域越來與細化,語料加工越來越深入,使用也越來越便捷?!罢Z料庫語言學已經(jīng)成為研究的主流,基于語料庫的研究不再是計算機專家的獨有領(lǐng)域,它正在對語言研究的許多領(lǐng)域產(chǎn)生重大影響?!?/p>
計算機輔助翻譯技術(shù)(機輔翻譯)能夠幫助翻譯者更優(yōu)質(zhì)、高效、輕松地完成翻譯工作?!胺g記憶”是其最關(guān)鍵的功能,核心的組成部分就是語料庫的搭建和管理。國內(nèi)外現(xiàn)行常用的機輔翻譯軟件有SDL TRADOS、Transmate、火云譯客、雅信CATS、雪人等等。
建設(shè)精準完善的語料庫,結(jié)合機輔翻譯軟件,極大降低了翻譯工作的繁瑣和難度。機輔翻譯軟件現(xiàn)在翻譯公司得到了較為廣泛的應用,但是在普通企業(yè)的商務文本交流中并未普及使用,高職院校的商務英語學科建設(shè)在該方面的人才培養(yǎng)也不夠重視。
三、機輔翻譯在商務英語專業(yè)教學中的研究前景
據(jù)商務英語翻譯在企業(yè)的實際情況調(diào)查顯示,現(xiàn)在國內(nèi)開發(fā)了各種各樣的計算機輔助翻譯軟件,從使用費用、操作難易度、文本對齊的準確性有著很大的差異。不同的企業(yè)對商務合同、信函、企業(yè)運行情況或材料介紹、會議交流等常用商務文本需求各異。語料庫搭建的有效性取決于企業(yè)在實際商務交流活動中的需要。搭建適用于自身企業(yè)所需要的小規(guī)模語料庫,才能最有效的應用于商務翻譯實踐。
以推廣計算機輔助翻譯軟件在商務英語翻譯中的應用、搭建小規(guī)模平行語料庫并應用于商務英語文本翻譯為研究目標,如果能夠針對計算機輔助翻譯軟件做出各項數(shù)據(jù)的對比分析,論證基于語料庫的商務英語翻譯與計算機輔助翻譯結(jié)合的有效性,將大力推動商務英語學科的專業(yè)建設(shè)和人才培養(yǎng),為企業(yè)和個人使用提供有效可靠的參考。
通過互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)和相關(guān)文獻,查詢商務英語翻譯改革現(xiàn)狀和相關(guān)理論前沿知識,為項目研究提供理論支持。通過相關(guān)數(shù)據(jù)的搜集,分析比較各主要計算機輔助翻譯軟件的特點,對預期研究成果進行科學的概括定性。在湖南大中小型企業(yè)抽取選擇調(diào)查對象,就商務英語翻譯的企業(yè)具體崗位現(xiàn)狀進行問卷調(diào)查、訪談。并對調(diào)查結(jié)果歸因分析,為研究成果提供實證依據(jù)。在項目研究過程中抽取計算機輔助翻譯軟件使用者進行跟蹤記錄,通過數(shù)據(jù)統(tǒng)籌分析語料庫構(gòu)建和使用體系中的各要素之間的相互聯(lián)系以及有效性。
對高職商務英語專業(yè)機輔翻譯應用能力的培養(yǎng)研究,不僅遵循了國家關(guān)于加快商務服務業(yè)和信息技術(shù)業(yè)發(fā)展的有關(guān)政府文件,也有助于深化企業(yè)的機制創(chuàng)新改革。研究緊密結(jié)合了商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)需求,符合市場和企業(yè)發(fā)展的需要。形成的語料庫搭建研究成果具有可轉(zhuǎn)化性和推廣性。
參考文獻:
[1]Anonymity. Flipped Classrooms: Improved Test Scores and Teacher Satisfaction ,[EB/OL],2012(6)
[2]徐珺,夏蓉.我國商務翻譯研究十年現(xiàn)狀分析( 2002—2011)[J].中國外語,2013,(4)
[3]楊明星,吳麗華. 醫(yī)學文本Trados機輔翻譯的質(zhì)量與效率優(yōu)勢究[J].中國科技翻譯,2016,(3)
作者簡介:
譚芬(1982-),女,長沙人,主要從事英語應用關(guān)于翻譯教學及職業(yè)教育改革研究。
王磊(1982-),男,長沙人,主要從事計算機大數(shù)據(jù)研究及職業(yè)教育改革研究。endprint