郭建新
【摘要】學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)對(duì)他們的第二語(yǔ)言習(xí)得有負(fù)面影響。負(fù)面影響被稱為“負(fù)遷移”。寫作是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的重要體現(xiàn)。因此,提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力一直是英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)。學(xué)生英語(yǔ)寫作中有大量的錯(cuò)誤是由于母語(yǔ)的干擾造成的。本文從詞匯、句法、語(yǔ)用等方面分析了學(xué)生英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤,并對(duì)學(xué)生和教師提出了一些建議。
【關(guān)鍵詞】第二語(yǔ)言習(xí)得 負(fù)遷移 英語(yǔ)寫作錯(cuò)誤分析 建議
一、引言
在第二語(yǔ)言習(xí)得中,語(yǔ)言遷移現(xiàn)象是不可忽視的。積極的遷移有助于掌握目標(biāo)語(yǔ)言。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來說,由于負(fù)遷移的影響,英語(yǔ)寫作總是很薄弱。英語(yǔ)與漢語(yǔ)明顯不同。我們習(xí)慣于用漢語(yǔ)的形式、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和規(guī)則來書寫英語(yǔ)。通過研究負(fù)遷移的影響,在英語(yǔ)寫作中可以避免大量的錯(cuò)誤,從而形成地道、規(guī)范的寫作技能。
二、負(fù)遷移的相關(guān)理論
負(fù)遷移的影響已成為當(dāng)今人們關(guān)注的一個(gè)普遍問題。語(yǔ)言學(xué)家對(duì)這一問題進(jìn)行了深入的討論,并提出了許多理論。
1.語(yǔ)言遷移的定義?!斑w移”這個(gè)詞是心理學(xué)的一個(gè)術(shù)語(yǔ),它指的是之前學(xué)習(xí)對(duì)后續(xù)學(xué)習(xí)的影響。在語(yǔ)言學(xué)上,語(yǔ)言遷移有不同的定義。Odlin(1989)將遷移定義為“目標(biāo)語(yǔ)言與之前獲得的任何其他語(yǔ)言之間的相似和差異所產(chǎn)生的影響”(第115頁(yè))。艾利斯(1985)在他的書中闡述了語(yǔ)言遷移的定義:假設(shè)在第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言之間存在差異,學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言知識(shí)會(huì)干擾第二語(yǔ)言,而第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的相似之處,第一語(yǔ)言會(huì)主動(dòng)幫助第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)。這一過程被稱為語(yǔ)言遷移(第107頁(yè))。根據(jù)這些定義,人們意識(shí)到語(yǔ)言遷移不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,而且是一種通過深入學(xué)習(xí)的心理過程。一般來說,語(yǔ)言遷移可以分為正遷移和負(fù)遷移,或干擾。
2.語(yǔ)言遷移的原因。第二語(yǔ)言習(xí)得與第一語(yǔ)言習(xí)得不同。我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)之前,漢語(yǔ)的固定心態(tài)和語(yǔ)言習(xí)慣是完全形成的。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過程中,不知不覺中,我們運(yùn)用大量的漢語(yǔ)知識(shí)來幫助我們理解英語(yǔ)。然而,漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)言系統(tǒng),結(jié)構(gòu)存在差異。簡(jiǎn)而言之,外語(yǔ)與母語(yǔ)之間的相似性和差異是語(yǔ)言遷移的原因。
3.語(yǔ)言遷移的對(duì)比分析。語(yǔ)言遷移的研究不能從對(duì)比分析中分離出來。對(duì)比分析假說(CAH)是由查爾斯·弗里斯于1927年提出的。對(duì)比分析的基本思想是通過比較目標(biāo)語(yǔ)言與母語(yǔ)來分析其原因。相似點(diǎn)的發(fā)現(xiàn)有助于產(chǎn)生積極的轉(zhuǎn)移。與此同時(shí),對(duì)差異的認(rèn)識(shí)將有助于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者減少負(fù)遷移。根據(jù)對(duì)比分析,提高教學(xué)的可預(yù)見性和糾正學(xué)生因負(fù)遷移而導(dǎo)致的錯(cuò)誤,對(duì)于教師的寫作教學(xué)是必要的。研究表明,母語(yǔ)干擾導(dǎo)致的錯(cuò)誤占了學(xué)習(xí)者所有錯(cuò)誤的33%。
4.語(yǔ)言遷移的錯(cuò)誤分析。隨著英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,研究的重點(diǎn)已經(jīng)轉(zhuǎn)移到錯(cuò)誤分析上。作為第二語(yǔ)言習(xí)得研究理論的一部分,錯(cuò)誤分析從20世紀(jì)60年代末開始。1967年,Corder發(fā)表了學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的重要意義。首先,分析學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤是教師了解學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的必要條件。其次,學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤為研究人員提供了學(xué)習(xí)語(yǔ)言過程中學(xué)習(xí)策略的證據(jù)。最后,在學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中出現(xiàn)錯(cuò)誤是一種正?,F(xiàn)象。這種現(xiàn)象發(fā)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)者缺乏語(yǔ)言輸入的環(huán)境中。
三、負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響
根據(jù)學(xué)生的英語(yǔ)作文和語(yǔ)言學(xué)家的研究,在英語(yǔ)語(yǔ)言的不同方面,尤其是詞匯、句法、語(yǔ)用學(xué)等方面,可以發(fā)現(xiàn)負(fù)遷移的影響。
1.詞匯。
(1)詞匯選擇錯(cuò)誤。語(yǔ)言學(xué)習(xí)離不開詞匯。學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯不僅要掌握發(fā)音、拼寫,還要掌握單詞的外延、內(nèi)涵和搭配,而后者才是學(xué)習(xí)詞匯的關(guān)鍵。例如,The boy is really beautiful. 此句應(yīng)該使用“handsome”?!癰eautiful”是指女性,而“handsome”才是男性的“帥氣、漂亮”。
(2)詞匯搭配錯(cuò)誤。語(yǔ)言中的每個(gè)詞都有固定的搭配范圍,這限制了單詞的含義和用法。在搭配方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)有明顯的差異。由于母語(yǔ)的干擾,導(dǎo)致搭配錯(cuò)誤。下面是一些例子:
1)這輛小轎車的價(jià)格昂貴。The price of the car is expensive. (high)
2)你會(huì)說英語(yǔ)嗎?Cay you say English?(speak)
(3)詞類錯(cuò)誤。詞類也被稱為“語(yǔ)言的一部分”,它是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的核心。在英語(yǔ)寫作中區(qū)分單詞詞類是很有必要的。詞類可分為九個(gè)類別:名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、代名詞、冠詞、介詞、連詞和感嘆詞。詞類的誤用在動(dòng)詞、名詞、形容詞、介詞和副詞中表現(xiàn)明星。
以下是兩個(gè)例子:
3)These experiences are unforgettable.
在這個(gè)句子中,“experience”是指“經(jīng)歷”,是一個(gè)可數(shù)名詞。
4)He has much experience in writing.
“experience”在這句話的意思是“經(jīng)驗(yàn)”,是一個(gè)不可數(shù)名詞。
5)Stick to your dream and you will success.(success—succeed)
“success”是一個(gè)名詞,但在這個(gè)句子中需要一個(gè)動(dòng)詞。
6)His dog dead last week.
正確的形式是“died”。有些學(xué)生不能把他們分開。“die”是一個(gè)動(dòng)詞,而“dead”是一個(gè)形容詞。
總之,不同類型的詞匯錯(cuò)誤反映了學(xué)生英語(yǔ)寫作中負(fù)遷移的深刻影響。
2.句法。
(1)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤。學(xué)生英語(yǔ)寫作中的大多數(shù)錯(cuò)誤都是在時(shí)態(tài)的問題上。事實(shí)上,在漢語(yǔ)中,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)變化主要依賴于時(shí)間副詞或功能詞來表示。例如,1)今天中午要去買一本書。2)今天中午買了一本書。這兩個(gè)句子的句式是一樣的,除了時(shí)間副詞的用法。相反,復(fù)雜的時(shí)態(tài)和對(duì)應(yīng)的表達(dá)在英語(yǔ)中很常見。英語(yǔ)中有16個(gè)時(shí)態(tài),如現(xiàn)在、過去、將來、現(xiàn)在進(jìn)行、過去完成等等。根據(jù)研究,中國(guó)學(xué)生很難區(qū)分時(shí)間和結(jié)果,尤其是現(xiàn)在完成、過去完成和過去時(shí)。endprint
1)Many of us changed a lot since we came to the school.(changed—have changed)
很明顯,應(yīng)該使用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),這意味著“自從來到這個(gè)學(xué)校,一直在改變。”
2)He cleaned the room when his mother called him.(cleaned—was cleaning)
根據(jù)when這個(gè)詞表達(dá)的意思,本句主句應(yīng)該使用過去進(jìn)行時(shí)。
(2)主謂不一致導(dǎo)致的錯(cuò)誤?!耙恢隆敝傅氖怯⒄Z(yǔ)中的“數(shù)”、“時(shí)態(tài)”和“人稱”。漢語(yǔ)與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)本身是不一致的。在學(xué)生英語(yǔ)寫作中,主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間的一致性問題反映了負(fù)遷移的影響。
3)My teacher always encourage (encourages) me to keep going.
謂語(yǔ)應(yīng)與主語(yǔ)的人稱一致。正確的答案是“encourages”。
4)The teacher and poet are (is) my uncle.
在這句話里,“老師和詩(shī)人”指的是同一個(gè)人。謂詞應(yīng)“is”。
3.語(yǔ)用學(xué)。在語(yǔ)言學(xué)中,語(yǔ)用學(xué)分析了話語(yǔ)在各種語(yǔ)境中的意義。語(yǔ)用學(xué)的研究與語(yǔ)言使用者和語(yǔ)境有關(guān)。在語(yǔ)用學(xué)中,說話人的話語(yǔ)意義是關(guān)鍵。理解和遵守語(yǔ)用學(xué)的原則,可以避免語(yǔ)境使用失誤。語(yǔ)言和文化密切相關(guān),因?yàn)槊糠N文化都被它的語(yǔ)言所反映。大多數(shù)學(xué)生將中國(guó)的文化習(xí)慣運(yùn)用到英語(yǔ)寫作中,從而導(dǎo)致了負(fù)遷移的錯(cuò)誤。
四、關(guān)于語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)的建議
對(duì)負(fù)遷移的影響進(jìn)行研究,旨在幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教師認(rèn)真對(duì)待這一問題,正確地分析錯(cuò)誤。針對(duì)教師和學(xué)習(xí)者,提出了積極的遷移和減少負(fù)遷移的建議。
1.教師的建議。(1)比較中英之間的差異。由于學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異意識(shí)不強(qiáng),英語(yǔ)寫作中出現(xiàn)了負(fù)遷移現(xiàn)象。因此,教師應(yīng)運(yùn)用對(duì)比分析的方法,幫助學(xué)生比較漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的差異。通過安排漢英或英漢翻譯的練習(xí),讓學(xué)生了解英語(yǔ)思維模式的特點(diǎn),培養(yǎng)英語(yǔ)思維的習(xí)慣。引導(dǎo)學(xué)習(xí)者積累相似的文化現(xiàn)象,有助于學(xué)習(xí)者充分利用正遷移,提高學(xué)習(xí)效果。
(2)提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)。通過分析學(xué)習(xí)者英語(yǔ)寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,可以發(fā)現(xiàn)大量的問題都是關(guān)于語(yǔ)法和詞匯的。因此,教師要嚴(yán)格夯實(shí)基礎(chǔ),在真實(shí)語(yǔ)境中訓(xùn)練學(xué)生表達(dá)的地道性和規(guī)范性。以平和的心態(tài)對(duì)待學(xué)生出現(xiàn)的錯(cuò)誤,幫助學(xué)生逐漸擺脫負(fù)遷移。
2.學(xué)習(xí)者的建議。
(1)廣泛閱讀。閱讀是寫作的先驅(qū)。由于閱讀的不足,學(xué)習(xí)者傾向于在英語(yǔ)寫作中犯錯(cuò)誤。如果學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)中大量閱讀,他們就會(huì)對(duì)語(yǔ)法和語(yǔ)用學(xué)有深入的了解。在閱讀過程中重復(fù)使用相同的詞匯和語(yǔ)法將使學(xué)習(xí)者正確地使用英語(yǔ)。同時(shí),豐富的閱讀將豐富學(xué)習(xí)者的自我修養(yǎng),幫助學(xué)習(xí)者拓寬視野。閱讀一些英語(yǔ)書籍是了解西方文化和發(fā)展的最好方法。
(2)培養(yǎng)英語(yǔ)思維方式。思維表達(dá)方式是深受一個(gè)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教等各方面因素的影響。
不斷正確地重復(fù),精良逼真地模仿相關(guān)材料,大量積累背誦,就會(huì)逐漸明白英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的差異,在潛意識(shí)中接受和運(yùn)用英語(yǔ)思維表達(dá)方式,從而達(dá)到培養(yǎng)英語(yǔ)思維方式的目的。
(3)利用一切可能的情境使用英語(yǔ)。英語(yǔ)寫作反映了一個(gè)人的英語(yǔ)水平和使用英語(yǔ)的能力。為了提高英語(yǔ)的水平,學(xué)習(xí)者應(yīng)該抓住一切機(jī)會(huì)使用英語(yǔ)。當(dāng)我們有勇氣使用英語(yǔ)時(shí),即使我們?cè)谶@個(gè)過程中犯了錯(cuò)誤,也會(huì)逐步提高我們的英語(yǔ)水平。
五、結(jié)語(yǔ)
在此基礎(chǔ)上,母語(yǔ)的負(fù)遷移對(duì)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)寫作有顯著的影響。盡管負(fù)遷移并不是導(dǎo)致學(xué)習(xí)者英語(yǔ)寫作錯(cuò)誤的唯一原因,但它與錯(cuò)誤密切相關(guān)。本文論述了語(yǔ)言遷移的理論,并闡明了負(fù)遷移的性質(zhì)。負(fù)遷移可歸因于漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的巨大差異。在詞匯、句法、語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)篇等方面,英語(yǔ)寫作中出現(xiàn)了負(fù)遷移的影響。本研究的目的是提供英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)方面的建議。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中,負(fù)遷移是不可避免的,教師應(yīng)高度重視負(fù)遷移的影響,幫助學(xué)習(xí)者提高英語(yǔ)寫作能力。對(duì)于學(xué)習(xí)者來說,他們有必要提高英語(yǔ)的意識(shí),并通過各種可能的方式獲得足夠的正確輸入。對(duì)于教師來說,應(yīng)該幫助學(xué)習(xí)者發(fā)展英語(yǔ)思維模式,并比較中西文化差異??傊诘诙Z(yǔ)言習(xí)得的研究中,消除負(fù)遷移的研究具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis,R.(1994).The Study of Second Language Acquisition.Oxford:Oxford University Press.
[2]曹雪.在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)寫作的影響[J].現(xiàn)代交際,2014(10):250.
[3]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程(第三版)[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2007.
[4]金國(guó)魁.母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)初中生英語(yǔ)寫作的影響[D].杭州:杭州師范大學(xué),2011.
[5]康寧.英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)負(fù)遷移的影響及解決辦法[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2014(12):76-77.
[6]王莉.母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響[D].哈爾濱:哈爾濱理工大學(xué),2013.
[7]王珊珊.高中生英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)負(fù)遷移問題及其矯正策略研究[D].上海:上海師范大學(xué),2014.
[8]楊忠.英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論(第二版)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2012.endprint