国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《女勇士》中的中國(guó)文化“改寫(xiě)”和“誤讀”

2017-12-20 21:13魏亞萍
文教資料 2017年25期
關(guān)鍵詞:改寫(xiě)女勇士誤讀

魏亞萍

摘 要: 湯亭亭的處女作《女勇士》蘊(yùn)含了豐富的中國(guó)文化。在對(duì)中國(guó)文化的書(shū)寫(xiě)中,湯亭亭對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行了“改寫(xiě)”和“誤讀”,這種“改寫(xiě)”和“誤讀”主要體現(xiàn)在湯亭亭對(duì)中國(guó)花木蘭故事和蔡文姬故事情節(jié)的“改寫(xiě)”及對(duì)故事背后反映的思想文化的“誤讀”上。對(duì)于湯亭亭在《女勇士》中“改寫(xiě)”和“誤讀”中國(guó)文化的原因,主要體現(xiàn)在湯亭亭無(wú)意為之的客觀原因和有意為之的主觀原因兩個(gè)方面。

關(guān)鍵詞: 湯亭亭 《女勇士》 文化“改寫(xiě)” 文化“誤讀”

在全球化語(yǔ)境下,文化之間的相互對(duì)話、相互融合已經(jīng)成為不可避免的趨勢(shì)。美籍華裔女作家湯亭亭在中美文化融合書(shū)寫(xiě)方面具有代表性。學(xué)者們對(duì)其處女作《女勇士》的研究,大都集中在女性形象分析和中國(guó)文化書(shū)寫(xiě)兩個(gè)方面。但從已有研究成果來(lái)看,還存在不足,尤其對(duì)湯亭亭《女勇士》中中國(guó)文化改寫(xiě)和誤讀的表現(xiàn)及其原因探究得片面、不夠充分。因此,本文擬在前人成果的基礎(chǔ)上,全面探討湯亭亭《女勇士》中中國(guó)文化改寫(xiě)和誤讀的表現(xiàn)及原因。需要注意的是《女勇士》中對(duì)中國(guó)文化的改寫(xiě)和誤讀,一部分是作者的無(wú)意識(shí)行為,也有一部分是作者有意為之,因此改寫(xiě)和誤讀都應(yīng)該加上雙引號(hào),寫(xiě)作“改寫(xiě)”和“誤讀”。

一、《女勇士》中中國(guó)文化“改寫(xiě)”和“誤讀”的表現(xiàn)

湯亭亭的《女勇士》中蘊(yùn)含著豐富的中國(guó)文化,這是不爭(zhēng)的事實(shí),但在作品的描述中,我們不難發(fā)現(xiàn),湯亭亭在《女勇士》中對(duì)中國(guó)文化有所“改寫(xiě)”和“誤讀”。《女勇士》中對(duì)中國(guó)文化“改寫(xiě)”和“誤讀”最明顯的是《白虎山學(xué)道》一章中湯亭亭對(duì)中國(guó)花木蘭故事的“改寫(xiě)”和“誤讀”及《羌笛野曲》中對(duì)中國(guó)蔡文姬故事的“改寫(xiě)”和“誤讀”。

(一)女裝上陣的花木蘭

中國(guó)版的花木蘭是赫赫有名的中國(guó)古代巾幗英雄,忠孝節(jié)義,女扮男裝代父從軍擊敗入侵民族而流傳千古?!杜率俊防锏幕咎m卻是天命使然,聽(tīng)到一只鳥(niǎo)的召喚來(lái)到白虎山跟隨兩位仙人學(xué)道,學(xué)成歸來(lái),帶領(lǐng)家鄉(xiāng)勇士推翻皇帝統(tǒng)治,建立了新的王朝。文中這樣寫(xiě)道:“歷盡磨難,這數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的民族中的一部分終于會(huì)師京城。我們見(jiàn)到皇帝,砍下了他的腦袋。我們走出皇宮,選出一位農(nóng)民皇帝,建立新的制度?!雹僭诔稣髑?,湯亭亭還把中國(guó)岳母刻字的情節(jié)也加到了花木蘭身上,只不過(guò)給花木蘭刻字的不是她的母親而是她的父親,“‘我要把仇恨刻到你背上,父親說(shuō),‘刻上誓言和名字”②?!案赣H先用毛筆一行行地把字寫(xiě)在我的背上,然后才開(kāi)始動(dòng)刀。他用小刀雕刻細(xì)線小點(diǎn)兒,用大刀刻畫(huà)粗橫勁豎”③。除了作品中的論述外,湯亭亭在后來(lái)的訪談錄里也曾承認(rèn)她對(duì)中國(guó)花木蘭故事有所改寫(xiě):“你看到我在戲劇里把花木蘭和岳飛合并的手法了嗎?我知道這兩個(gè)故事截然不同,但我故意把這兩個(gè)故事扯在一起,我感到我必須這樣做?!雹堋笆聦?shí)上我是在混合運(yùn)用東西方神話。例如,當(dāng)花木蘭進(jìn)山時(shí),我穿插了劉易斯·卡羅爾《愛(ài)麗絲奇遇記》的情景?!雹?/p>

湯亭亭除了對(duì)花木蘭的故事有所“改寫(xiě)”外,對(duì)花木蘭故事背后反映的思想文化也有所“誤讀”。中國(guó)版的花木蘭替父從軍、以孝聞名體現(xiàn)了中國(guó)的孝道思想,唐代皇帝曾封她為“孝烈將軍”。《女勇士》里的花木蘭卻在極力宣揚(yáng)個(gè)人英雄主義思想,她用自己的強(qiáng)大讓世人折服“我高喊一聲,舞動(dòng)雙劍,直取敵方首領(lǐng),同時(shí)也會(huì)放縱約束已久的戰(zhàn)馬和好戰(zhàn)心切的士兵。我用膝蓋駕馭戰(zhàn)馬,騰出雙手,將雙劍舞的周身一片寒光”⑥。中國(guó)版的花木蘭為了從軍只能女扮男裝,但《女勇士》里的花木蘭卻從不曾掩飾自己的女性身份,甚至在軍隊(duì)里分娩。中國(guó)版的花木蘭是忠君愛(ài)國(guó),擊退入侵民族的民族英雄,《女勇士》里的花木蘭卻是帶領(lǐng)農(nóng)民起義的首領(lǐng),她不再是忠君的女英雄而是為人民謀利的“自由女神”。

(二)能文能武的蔡文姬

湯亭亭在《女勇士》中寫(xiě)到的蔡琰(字,文姬)的故事與中國(guó)歷史上蔡琰的故事并無(wú)太多出入,都是著名的女詩(shī)人,東漢大文學(xué)家蔡邕之女,初嫁于衛(wèi)仲道,后值匈奴入侵,蔡琰被匈奴左賢王帶走,嫁匈奴人,并生育了兩個(gè)兒子。十二年后,曹操統(tǒng)一北方,用重金將蔡琰贖回,并將其嫁給董祀。但在蔡文姬現(xiàn)存的三部作品的其中之一——《胡笳十八拍》上,湯亭亭在《女勇士》中對(duì)其有所“改寫(xiě)”和“誤讀”?!逗帐伺摹肥遣涛募鞯囊皇诐h族古琴名曲,為中國(guó)古代十大名曲之一,一章為一拍,共十八章,故此得名。蔡琰用《胡笳十八拍》敘述了自己一生的不幸,也表達(dá)了她在匈奴十二年的思鄉(xiāng)之苦。但在《女勇士》中湯亭亭卻是這樣敘述的:“她的歌聲似乎是漢語(yǔ)的,可野蠻人聽(tīng)得出里面的傷感和怨憤。有時(shí)他們覺(jué)得歌里有幾句匈奴詞句,唱的是他們永遠(yuǎn)漂泊不定的生活。她的孩子們沒(méi)有笑,當(dāng)她離開(kāi)帳篷坐到圍滿蠻人的篝火旁的時(shí)候,她的孩子也隨她唱了起來(lái)。”⑦“她把歌從蠻人那里帶了回來(lái),其中三篇之一是《胡笳十八拍》,流傳至今,中國(guó)人用自己的樂(lè)器伴奏,仍然演唱這首歌曲,歌詞翻譯得也不錯(cuò)”⑧。湯亭亭在《女勇士》中認(rèn)為蔡琰的《胡笳十八拍》不僅是用蠻語(yǔ)創(chuàng)作,甚至,歌曲中唱的也是匈奴人漂泊不定的生活,中國(guó)版的《胡笳十八拍》是蠻人《胡笳十八拍》的翻譯本。本是蔡文姬的一首思鄉(xiāng)之曲,卻被“改寫(xiě)”和“誤讀”成了匈奴人的贊歌。

中國(guó)歷史中記載的蔡文姬是一位文采出眾的女詩(shī)人,但在湯亭亭的《女勇士》中卻成了一位英勇善戰(zhàn)的女勇士?!安嚏趹?zhàn)火還遠(yuǎn)時(shí)顯得慵懶,可是一旦接近敵人,她便發(fā)瘋似得見(jiàn)人就殺。這是個(gè)騎馬打仗的部落,一窩蜂似地?fù)磉M(jìn)村子寨子。她在沙地里分娩了”⑨。與中國(guó)歷史里的蔡文姬不同,湯亭亭創(chuàng)造性地賦予了蔡琰武將的能力,使她在擁有出眾的才華后還擁有強(qiáng)大的體魄,成了一個(gè)全新的傳奇人物——能文能武的蔡文姬。

二、《女勇士》中中國(guó)文化“改寫(xiě)”和“誤讀”的原因

湯亭亭“改寫(xiě)”和“誤讀”中國(guó)文化的原因,很多學(xué)者都有過(guò)研究分析,結(jié)果眾說(shuō)紛紜,但總的來(lái)說(shuō)不外乎兩個(gè)方面,無(wú)意為之的客觀原因和有意為之的主觀原因。

(一)無(wú)意為之的客觀原因

湯亭亭在《女勇士》中對(duì)中國(guó)文化的改寫(xiě)和誤讀是一種無(wú)意識(shí)的改寫(xiě)和誤讀。首先,作品是作家再現(xiàn)現(xiàn)實(shí)的產(chǎn)物,不可能完全忠實(shí)于現(xiàn)實(shí)。湯亭亭的《女勇士》屬于文學(xué)創(chuàng)作,不是歷史記錄,因此,湯亭亭在將現(xiàn)實(shí)故事轉(zhuǎn)變?yōu)槲谋竟适聲r(shí),不可避免地會(huì)有一些變動(dòng)?!鞍腿嶂赋觯罕容^文學(xué)意義上的形象,并非現(xiàn)實(shí)的復(fù)制品(或相似物),它是按照注視者文化中的接受程序而重組、重寫(xiě)的,這些模式和程式均先存于形象” [1]。湯亭亭在訪談錄里曾說(shuō):“我受說(shuō)書(shū)的形式的影響,今天你講故事的方式可以不同于你明天講故事的形式?!雹庵袊?guó)花木蘭的故事雖家喻戶曉、世代傳唱,但各個(gè)民族、各個(gè)地方都有不同的演繹,而湯亭亭聽(tīng)到的中國(guó)花木蘭的故事僅來(lái)自母親的口述,所以,作為文學(xué)作品而言,《女勇士》里出現(xiàn)對(duì)中國(guó)文化的改寫(xiě)和誤讀是不可避免的。其次,作品中的故事全部源于湯亭亭的童年回憶,湯亭亭創(chuàng)作《女勇士》時(shí)已是在1976年,時(shí)隔30多年,童年的記憶已有一些模糊,回憶中的故事只剩下一些零星的碎片,所以創(chuàng)作時(shí)湯亭亭必須用自己的想象將回憶填充成完整的故事。同時(shí),湯亭亭的人生觀、價(jià)值觀、看問(wèn)題的角度在創(chuàng)作時(shí)與童年有了很大的變化,因此在填充童年故事時(shí)或多或少會(huì)被現(xiàn)在的思想所牽制。“這種‘無(wú)意識(shí)改寫(xiě),即是說(shuō),在創(chuàng)作《女勇士》過(guò)程中,由于湯亭亭對(duì)中國(guó)相關(guān)文化了解得不夠充分、不夠系統(tǒng),只是根據(jù)作品結(jié)構(gòu)安排的需要,只能憑借自己那模糊的記憶和豐富的想象力,塑造她那飽滿的美國(guó)式‘花木蘭形象。這樣,不知不覺(jué)中,湯亭亭‘改寫(xiě)了中國(guó)傳統(tǒng)文化中的花木蘭形象”[2]。endprint

(二)有意為之的主觀原因

湯亭亭由于美籍華裔的特殊身份,同時(shí)接受美國(guó)式的社會(huì)文化教育和中國(guó)式家庭教育,在中美文化夾縫中求生的她只能在作品《女勇士》中創(chuàng)作出中美文化和諧統(tǒng)一的產(chǎn)物,以慰藉她的心靈,找到文化認(rèn)同感和歸屬感。

家庭里父母的耳濡目染使她不得不被迫自己學(xué)習(xí)一些中國(guó)文化,而在家庭之外的美國(guó)社會(huì)里,她從家庭里習(xí)得的所有中國(guó)習(xí)慣使她備受歧視,所以童年時(shí)的她既討厭中國(guó)傳統(tǒng)文化,又很難像美國(guó)本地人一樣融入正宗的美國(guó)文化。她曾用“一個(gè)生活在‘鬼中間的女孩的童年回憶”作為《女勇士》的副標(biāo)題。美國(guó)學(xué)者屈夫在《女勇士》的序言里這樣解釋道:“副標(biāo)題上的‘鬼是她母親試圖傳給她的代表中國(guó)傳統(tǒng)的精神和人物,以及一切外國(guó)人。在這兩類‘鬼之間,湯亭亭必須尋找自己的路?!眥11}生活在中美文化夾縫中的她,其思想、行為會(huì)不由自主地受到兩股力量的支配,所以在文學(xué)創(chuàng)作中,湯亭亭會(huì)自然而然地同時(shí)運(yùn)用到中國(guó)文化和美國(guó)文化。當(dāng)被問(wèn)及對(duì)中國(guó)花木蘭、蔡文姬故事的“改寫(xiě)”和“誤讀”時(shí),她曾大方承認(rèn),她是在混合運(yùn)用東西方神話。在將中美文化融合后,湯亭亭在《女勇士》中創(chuàng)造出了可以女裝上陣的花木蘭和能文能武的蔡文姬。“《女勇士》中,作者對(duì)古老的中國(guó)神話、傳說(shuō)及歷史進(jìn)行改寫(xiě),并用異域的文化土壤對(duì)其進(jìn)行建構(gòu);有意利用文化‘誤讀策略,將中國(guó)民間家喻戶曉的女英雄花木蘭故事中的人物、情節(jié)進(jìn)行跨文化的移植和變形,為讀者展現(xiàn)了一個(gè)與傳統(tǒng)花木蘭原型似像非像、努力追求實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的當(dāng)代女性形象,以符合美國(guó)價(jià)值觀”[3]。湯亭亭在《女勇士》中對(duì)“中國(guó)古代傳奇人物蔡琰的改寫(xiě)不僅打破表演者與觀眾的界限,而且反映出湯亭亭弘揚(yáng)種族和諧的思想。其次,女劍俠身上的英雄主義融合了東西方的英雄”[4]。蔡琰作為東漢中原文化和匈奴文化的融合者其實(shí)是在影射她自己,她處在中美文化的交叉地帶,有責(zé)任也有義務(wù)承擔(dān)起中美文化交流的工作,期待中美文化能在她身上達(dá)到融合。這些都是湯亭亭“改寫(xiě)”和“誤讀”中國(guó)文化的主觀原因。

《女勇士》中女裝上陣的花木蘭和能文能武的蔡文姬身上承載著湯亭亭的文化認(rèn)同感和文化歸屬感,湯亭亭由此表明自己既不是中國(guó)傳統(tǒng)文化的繼承者,又不是地道的美國(guó)文化的接受者,而是中美文化和諧共存的實(shí)踐者。

三、結(jié)語(yǔ)

在全球一體化的進(jìn)程中,文化之間的相互交流變得越來(lái)越頻繁。中國(guó)文化因其博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)受到越來(lái)越多的關(guān)注。那些在作品中彰顯中國(guó)文化的華裔作家作品,便有了很高的研究?jī)r(jià)值。在華裔作家中湯亭亭是不得不說(shuō)的一位。湯亭亭祖籍中國(guó)廣東,1940年出生于加利福尼亞中部的斯托克頓,全家靠父母開(kāi)洗衣房為生。1976年,在中美文化的融合視角下湯亭亭發(fā)表了處女作《女勇士》,獲得了當(dāng)年的美國(guó)非小說(shuō)類國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng),從此飲譽(yù)美國(guó)文壇。《女勇士》的發(fā)表也使得華裔文學(xué)在美國(guó)受到越來(lái)越多的關(guān)注。《女勇士》中蘊(yùn)含著豐富的中國(guó)文化,湯亭亭在對(duì)中國(guó)文化的書(shū)寫(xiě)中對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行了“改寫(xiě)”和“誤讀”。這種有意識(shí)和無(wú)意識(shí)的“改寫(xiě)”和“誤讀”沒(méi)有本質(zhì)上的對(duì)與錯(cuò)、好與壞,它是特定環(huán)境下的特定產(chǎn)物,我們?cè)谟懻摗杜率俊分械闹袊?guó)文化書(shū)寫(xiě)時(shí),不能把目光一直放在中國(guó)文化被“改寫(xiě)”和“誤讀”的既成事實(shí)上,而應(yīng)該注意到中國(guó)文化被“改寫(xiě)”和“誤讀”后產(chǎn)生的另一種文化價(jià)值——“由于作者的特殊身份及其所處的多元文化環(huán)境促使湯亭亭有意改寫(xiě)中國(guó)經(jīng)典故事,一方面是對(duì)中國(guó)文化中封建殘余思想的強(qiáng)烈批評(píng),另一方面是嘗試構(gòu)建新女性在繼承和發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的同時(shí)對(duì)世界文化的融合也有著積極的意義”[5]?!白鳛槿A裔女作家,其作品中透出對(duì)中國(guó)文化中的封建殘余思想和不合理因素強(qiáng)烈的批判;而作者對(duì)中國(guó)文化的繼承和發(fā)揚(yáng)則更值得我們深度解析”[6]。

注釋:

①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩{11}湯亭亭.女勇士[M].桂林:漓江出版社,1976:38,31,32,193,194,34,192,192,191,196,9.

參考文獻(xiàn):

[1]曹順慶.比較文學(xué)教程[M].北京:高等教育出版社,2006:123-124.

[2]包威,葛志宏.析湯亭亭《女勇士》中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的“改寫(xiě)”[J].延邊黨校學(xué)報(bào),2012(4).

[3]劉成萍.變異學(xué)視野中的花木蘭形象——以湯亭亭的《女勇士》為例[J].樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(7).

[4]秦勤.性別、種族及文化對(duì)立的顛覆——狂歡化視角下對(duì)《女勇士》的解讀[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué),2011.

[5]游曼.《女勇士》中的文化誤讀及其原因探析[D].武漢:湖北工業(yè)大學(xué),2013.

[6]劉文如.批判中的傳承:《女勇士》中的中國(guó)傳統(tǒng)文化[D].合肥:安徽大學(xué),2012.endprint

猜你喜歡
改寫(xiě)女勇士誤讀
《女勇士》中女性人物的阿尼姆斯原型分析
《女勇士》中的華裔女性身份建構(gòu)問(wèn)題研究
還原真實(shí)
《馨香與金箔》中的另類“蝴蝶”