吳晶
[摘要]采用問卷和訪談收集數(shù)據(jù),對同時學(xué)習(xí)漢英俄語的俄語專業(yè)學(xué)生語言知識交互影響調(diào)查。發(fā)現(xiàn)英語對俄語的正向正遷移明顯,存在于語音、詞匯和語法中,但在句法、語音、字母書寫識別和詞句上存在相互影響(負(fù)遷移)。漢語對俄語也存在遷移,但較英語小。尤其是語音語調(diào)和語序中,英語與俄語存在動態(tài)正反向負(fù)遷移的現(xiàn)象。
[關(guān)鍵詞]三語學(xué)習(xí)者;語言知識;交互影響;遷移
一、引言
隨著社會對復(fù)合型人才需求上升,掌握多門外語已成趨勢,我們已步入“多語種+”時代。但同時學(xué)習(xí)多門外語,加之母語影響,困惑著學(xué)習(xí)者。因此,為提高語言學(xué)習(xí)效果,多語言交互影響成為語言習(xí)得領(lǐng)域不容忽視的話題。就漢語、英語和俄語學(xué)習(xí)而言,學(xué)習(xí)者基本是系統(tǒng)學(xué)過英語后才從零開始學(xué)俄語。因此,在學(xué)習(xí)俄語過程中,目的語與母語漢語和二語英語產(chǎn)生相互遷移。本研究以此類學(xué)習(xí)者為研究對象,以語言知識學(xué)習(xí)為切入點(diǎn),通過尋找三種語言之間的交互影響,發(fā)現(xiàn)其中規(guī)律,為教師教學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)提供有益借鑒。
二、文獻(xiàn)綜述
隨著二語習(xí)得研究不斷深入及對多語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)特點(diǎn)不斷探究,三語習(xí)得逐漸成為語言學(xué)研究的獨(dú)立領(lǐng)域。從認(rèn)知角度出發(fā),多門語言同時學(xué)習(xí)有別于母語加一門外語的學(xué)習(xí)過程,復(fù)雜性更高。尤其在語言遷移過程中,會存在語言對比、競爭,甚至存在逆向遷移。三語習(xí)得主要研究三語與母語和二語之間的相互遷移、相互影響關(guān)系。目前,多數(shù)三語習(xí)得研究都基于二語習(xí)得的相關(guān)理論,尤其語言遷移方面。
語言遷移是研究語言學(xué)習(xí)的根本。上世紀(jì)研究二語遷移較多,現(xiàn)在三語學(xué)習(xí)者逐漸增多,有必要進(jìn)一步研究。Wein-reich早在1953年就指出,語言遷移是雙語者話語中與二語和母語規(guī)則不符的情況:其中與二語規(guī)則不符的情況為正向遷移;與母語規(guī)則不符的情況為反向遷移。因此,語言遷移可以分為正向遷移和反向遷移,并同時存在正遷移和負(fù)遷移。從先習(xí)得語言向后習(xí)得語言的遷移為正向遷移,而后習(xí)得語言對先習(xí)得語言的遷移影響,稱為反向遷移;而在正向或反向遷移中,如果遷移是積極的,即正遷移,若遷移是有負(fù)面影響,即負(fù)遷移。在語言學(xué)習(xí)中,正遷移有助于語言學(xué)習(xí),而負(fù)遷移會阻礙語言學(xué)習(xí)。
“語言知識”和“語言技能”是語言教學(xué)和學(xué)習(xí)中經(jīng)常提到的兩個術(shù)語,但到目前為止,未有專家對語言知識明確定義。語言具有系統(tǒng)性,以大致分為語言知識、語言技能和語言使用三個層面,其中語言知識包括結(jié)構(gòu)知識和語用知識。而結(jié)構(gòu)知識進(jìn)一步劃分,包括語音、語法、詞匯等構(gòu)成句子的知識及句子銜接等語篇結(jié)構(gòu)知識;語用知識是依照交際目標(biāo)和語境能準(zhǔn)確使用語言的知識,包括語言功能知識和社會語言學(xué)知識。而語言的語音、詞匯、語法等是組成語言的要素。因此,語言知識的遷移在語言學(xué)習(xí)初期最值得關(guān)注。本研究從學(xué)習(xí)者的語音、詞匯和語法方面人手,了解三語學(xué)習(xí)中語言知識的交互影響。
三、研究設(shè)計(jì)
由于L3學(xué)習(xí)不同于L1和L2相互影響的機(jī)制,尤其在學(xué)習(xí)初期,學(xué)習(xí)者會從已掌握語言中尋求相似的語言知識替代、借用、過度使用或簡化,甚至用熟悉的外語語音、結(jié)構(gòu)或語義方式來表達(dá)新語言。因此,為了解學(xué)習(xí)者語言知識方面的交互影響,本研究的研究問題如下:
(1)母語為漢語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語和俄語時三種語言存在怎樣的語際交互影響?
(2)學(xué)習(xí)者語際交互影響有何特點(diǎn)?
(3)產(chǎn)生語際交互影響的原因是什么?
研究對象為東北某大學(xué)俄語專業(yè)38名大二學(xué)生。學(xué)生L1均為漢語,L2為英語,語言學(xué)習(xí)順序?yàn)闈h語——英語——俄語,中學(xué)階段已學(xué)習(xí)英語6年以上,大學(xué)期間繼續(xù)學(xué)習(xí)2年英語。已經(jīng)掌握一定英語詞匯語法知識和語言運(yùn)用能力,目前已經(jīng)從零基礎(chǔ)開始學(xué)習(xí)本專業(yè)L3俄語兩年,處于漢、英、俄三種語言共同學(xué)習(xí)的狀態(tài)。為研究方便,將母語漢語稱作L1,英語L2,俄語L3。
本研究采用質(zhì)性研究方法,研究工具為開放式問卷,并輔以半結(jié)構(gòu)化訪談。調(diào)查問卷主要從語言知識的三個方面(語音、詞匯和語法)調(diào)查學(xué)生三種語言的語言知識交互影響。問卷發(fā)放42份,回收有效問卷38份。問卷以主觀問答題為主,研究人員對答案進(jìn)行總結(jié)歸類分析后,選擇5名研究對象進(jìn)行深度訪談。
四、結(jié)果分析與討論
研究中三種語言各有特點(diǎn):漢語屬漢藏語系,其標(biāo)音系統(tǒng)借助國際音標(biāo);英語和俄語屬字母文字,同屬印歐語系,較為相似。其中英語屬印歐語系日耳曼語族西日耳曼語支分析語,而俄語屬印歐語系斯拉夫語族東斯拉夫語支屈折語。根據(jù)研究對象語言學(xué)習(xí)順序,在學(xué)習(xí)L3過程中,學(xué)習(xí)者會尋找已有知識進(jìn)行類比推測幫助學(xué)習(xí);同時,俄語知識也會影響已掌握英語和母語漢語。根據(jù)問卷和訪談收集數(shù)據(jù),結(jié)果分類如下:
(一)語音和字母
學(xué)習(xí)俄語初期,由于同屬于字母文字,英語和俄語字母存在相似性,因此,學(xué)生會避開母語漢語拼音或漢字標(biāo)注發(fā)音,而直接借助英語字母比較記憶發(fā)音。
1.語音識記方面,英語對俄語的正向正遷移較多,而漢語的影響可以忽略。學(xué)習(xí)者A提到:“開始學(xué)俄語時,很多字母和英文相似,只需特別記憶不一樣的字母,一樣的字母直接使用。這比初學(xué)英語時容易。與學(xué)習(xí)英語時使用拼音或漢字標(biāo)注發(fā)音不同?!?/p>
2.字母拼寫辨識方面,英語對俄語既有正向負(fù)遷移,也有反向負(fù)遷移。英語俄語字母雖然較多相似,但又不完全相同。由于英語和俄語存在一部分共用字母,但發(fā)音有差異,另外俄語字母手寫體和印刷體視覺上不一致,容易造成初學(xué)者字母拼寫混亂。學(xué)習(xí)者B提到:“俄語很多字母和英語一樣,但發(fā)音不同,初學(xué)時容易混淆,如俄語字母B和英語字母B很相似,但讀音/v/;俄語字母手寫體和英文g相同,但發(fā)音不同,易犯錯。學(xué)過一段時間俄語后,看到英文字母第一反應(yīng)是俄語發(fā)音,例如英語單詞He第一反應(yīng)會讀成俄語ne”。
3.俄語語音規(guī)則方面,英語對俄語學(xué)習(xí)有正向正遷移。學(xué)習(xí)者c提到:“開始分不清俄語中[r]和[x],[n]和[T],后經(jīng)老師幫助,與英語中/g/和/k/,/d/和/t/對比,參照英語清濁輔音規(guī)則,豁然開朗”。endprint
4.重音方面,主要在單詞重音和句子重音方面存在相互影響。漢語單詞無重音,只有五個聲調(diào),因此對俄語詞匯句子重音影響微乎其微;英語和俄語單詞均有詞重音,其中英語單詞重音標(biāo)注在音標(biāo)中,而俄語單詞有時標(biāo)注在單詞上,大多數(shù)情況基本省略。兩種語言詞重音存在正向和反向負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者D提到:“俄語單詞重音特別不好找,有時候會按照英語單詞重音規(guī)律猜測俄語詞重音,就會犯錯。例如俄語單詞對應(yīng)的英文單詞為catalogue,前者重音在字母。上,后者重音會出現(xiàn)在第一個字母a上,同理還有cecTpa和sister?!倍渥又匾舴矫?,俄語句子有6個調(diào)型,英語句子有5個語調(diào)。在學(xué)習(xí)初期,英語語調(diào)會抑制俄語語調(diào)的學(xué)習(xí),到高強(qiáng)度習(xí)得俄語語調(diào)后,英語語調(diào)又會受俄語影響。兩種語言的語調(diào)學(xué)習(xí)存在競爭壓制關(guān)系。
調(diào)查中,語音學(xué)習(xí)方面,漢語與俄語之間的互相遷移作用較少,學(xué)生鮮有提及,但由于英語俄語語言距離較近,相互遷移較多。具有語言相似性的語言之間更容易相互影響。另外,訪談中學(xué)生也提到英語和俄語之間的遷移是動態(tài)過程,學(xué)習(xí)初期英語對俄語遷移較多,但學(xué)習(xí)后期,由于俄語是專業(yè)課,學(xué)習(xí)強(qiáng)度較大,對英語有較多的反向遷移。
(二)詞匯
1.詞匯識記方面,英語對俄語學(xué)習(xí)有正向正遷移,漢語也有少量正向正遷移。俄語中很多外來詞來自英語,例如14HTepHeT來自internet。同時,俄語學(xué)習(xí)也受漢語影響,如漢語中來自俄語的外來詞,會再次回譯到俄語中,如布拉吉,喂得羅等。英語俄語都有詞根詞綴單詞記憶法。有時同時使用英語和漢語以及構(gòu)詞法共同輔助理解記憶俄語單詞,如Me~cecTpa(護(hù)士)一詞中,其中cecTpa為姐妹,Me前綴對應(yīng)英文medi一(醫(yī)藥),很容易記憶MeRcecTpa為“護(hù)士”。學(xué)生E說:“學(xué)習(xí)新單詞會想是否與英語或漢語對應(yīng),是否外來語;或把單詞拆分,理解、重組幫助記憶”。同時,學(xué)生會潛意識對比英語和俄語詞匯間的差異,例如俄語中來自英語的外來詞,學(xué)生經(jīng)過總結(jié)歸納,發(fā)現(xiàn)在字母替換的過程中,英文r在俄語中對應(yīng)P。由于英語的世界通用性,大量俄語詞匯是來自英語,對俄語的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用,有助于減少錯誤,提高學(xué)習(xí)效率。
2.詞義辨析方面,俄語受英語正向正遷移,漢語英語未受反向遷移。很多近義詞不能完全翻譯成漢語進(jìn)行辨析,同時英語、俄語和漢語詞匯存在完全對應(yīng)關(guān)系,完全不對應(yīng)關(guān)系,不完全對應(yīng)關(guān)系情況。有時俄語在漢語中無法對應(yīng)詞義,反而會英語中有,學(xué)生在詞匯辨析部分思維語言首先是母語漢語,若無對應(yīng)詞才會在英語中尋找。學(xué)生F表示:“在學(xué)習(xí)俄語詞義辨析時,有時會想英文的詞義辨析是否有所對應(yīng)……比如,學(xué)習(xí)俄語‘說這個詞,roBOp~Tb(表示說話能力)和pa3roBaprIBaTb(互相交談),與英語中的‘說speak(表示說話能力)和talk(互相交談)對比學(xué)習(xí)?!笨傊Z比二語更加容易學(xué)習(xí),因?yàn)槭褂谜Z言習(xí)得中的“對比分析”方法。
(三)語法
語法分為詞法和句法。學(xué)習(xí)者漢英俄語之間的語法存在互相遷移現(xiàn)象。由于漢語是母語,學(xué)習(xí)者存在漢語會用但語法規(guī)則不明確的情況;而一直以來,英語語法學(xué)習(xí)從未中斷。因此,在語法方面的遷移,與漢語相比,英語對俄語的遷移更多。
1.詞法方面,英語對俄語產(chǎn)生正向正遷移較多。名詞的性數(shù)格、動詞變位、形容詞副詞的比較級最高級、前置詞等概念大部分可以和英語語法對應(yīng)。而俄漢詞匯差異較大,俄語名詞有12種性數(shù)格變化,而中文除人稱代詞外無性和格變化,數(shù)的變化也較少,因此詞法方面英語對俄語正向正遷移較多。學(xué)生G表示:“在學(xué)習(xí)基本詞法時比較困難,俄語是一門語法高度精確的語言,但能從英語中找到共通之處,像主謂一致,漢語中不明確”。
2.句法層面,俄語學(xué)習(xí)者的語序/詞序極大地受英語的“主+謂+賓”結(jié)構(gòu)的影響。由于英語俄語語言距離較近,英語的語序會對俄語語序產(chǎn)生正向負(fù)遷移,但是到了俄語學(xué)習(xí)后期,英語詞序或語序會受俄語影響。最直接的影響是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)初期在語言輸出時,出現(xiàn)語法正確,語序不符合習(xí)慣的情況。學(xué)習(xí)者x反饋:“口語和寫作中,習(xí)慣用英文語序?qū)⒍碚Z語序排序,輸出的句子不地道,不符合本國人表述習(xí)慣”。這屬于語言習(xí)得的過度概括現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者習(xí)慣用已有規(guī)則應(yīng)用到新學(xué)習(xí)內(nèi)容。另外,語篇連接詞的使用習(xí)慣也會有差異,例如表達(dá)轉(zhuǎn)折時,漢語使用“雖然……但是……”,而英文“although”和“but”只使用其一,俄語卻又同時出現(xiàn)“XOT…no…”,這導(dǎo)致個別學(xué)生三種語言使用中表達(dá)“雖然……但是……”概念時產(chǎn)生混亂。同時,英語和俄語復(fù)合句的語法構(gòu)成以及連接詞的使用,也會相互有所影響,例如定語從句。
五、結(jié)論
本研究發(fā)現(xiàn),在學(xué)習(xí)俄語的過程中,英語對俄語的正向正遷移較多,在語音、詞匯和語法方面都存在,但是句法、語音、字母書寫識別和詞句方面也存在相互影響(負(fù)遷移)。漢語對俄語學(xué)習(xí)的遷移也存在,但是較英語小。最重要的是,在語音語調(diào)和句子語序方面,英語與俄語存在動態(tài)正反向負(fù)遷移的現(xiàn)象,這與語言學(xué)習(xí)強(qiáng)度和語言接觸有關(guān)系。在學(xué)習(xí)初期,英語對俄語影響較多,俄語發(fā)音和語調(diào)有“英語腔”,俄語語序也不地道,會按英語語序輸出;但學(xué)習(xí)后期,俄語學(xué)習(xí)投入時間精力較多,英語學(xué)習(xí)時長減少,就會出現(xiàn)英語語音語調(diào)和語序受俄語影響。
究其原因,由于兩種語言同屬于符號語言,語言距離相近,學(xué)習(xí)者能直接感知到兩種語言的相似性。其中相對漢語而言,正遷移較多,負(fù)遷移較少。遷移會隨著學(xué)習(xí)者語言水平的高低變化存在差異、動態(tài)變化。學(xué)習(xí)初期,語音,詞匯等形式遷移較多;學(xué)習(xí)中期,詞匯句法的語義遷移較多。另外,學(xué)習(xí)者會抑制母語遷移,學(xué)習(xí)二語時的習(xí)慣,直接使用二語思考,有意避免“母語對英語遷移產(chǎn)生中式英語”的潛意識,所以學(xué)習(xí)俄語時,母語遷移較少。但在緊急情況下,第一反應(yīng)還是調(diào)用母語填補(bǔ)空缺。
本研究只從質(zhì)性研究的角度了解了三語習(xí)得語言知識的相互遷移。在實(shí)際學(xué)習(xí)中,語言環(huán)境、學(xué)習(xí)對象、話題等非語言因素或社會因素、學(xué)習(xí)者個人因素也會對遷移產(chǎn)生影響,值得進(jìn)一步探索研究。endprint