陳宗利
(魯東大學(xué),煙臺264025)
“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”(Comp-trace effect)是wh-移位結(jié)構(gòu)中主賓不對稱現(xiàn)象的一種表現(xiàn),①通常指主語wh-移位時,最近統(tǒng)領(lǐng)其語跡的標(biāo)句詞須要做出某種改變。例如,英語要求隱去該標(biāo)句詞②,法語則要求其變換為另外一種形式(由que轉(zhuǎn)換為qui)。例如:
① a.the man [Opi[(that) [John believed[(?that) [tibought the book]]]]]
b.the book [Opi[(that) [John believed[(that) [Mary bought ti]]]]]
自20世紀(jì)70年代初以來,“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”就是生成語法領(lǐng)域的一項重大課題,對管轄、相對最小化、空語類原則等理論的提出與發(fā)展都起到過重要的作用。近年來,該課題更是研究投射、標(biāo)記等句法問題的主要切入點(Chomsky 2013,2015;Rizzi 2015a)。 鑒于該效應(yīng)主要體現(xiàn)為標(biāo)句詞的變化,所以學(xué)者們認(rèn)為,在漢語這種沒有顯性陳述標(biāo)句詞的語言中,不存在這種效應(yīng)(Huang 1982,Zobl 1992,Yuan 1997,Kong 2005)。本文指出,一種語言是否顯示這一效應(yīng)與該語言是否存在顯性標(biāo)句詞無關(guān)。漢語同樣存在這一效應(yīng),它位于關(guān)系從句中,體現(xiàn)在最近統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系化位置的T位置,表現(xiàn)為該位置不能出現(xiàn)“所”。我們將結(jié)合“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”的本質(zhì)、漢語“代詞脫落”的特殊性、“特征繼承”假設(shè)(Chomsky 2007,2008,2013)以及文獻中有關(guān)英語主語 wh-移位的研究,對這一現(xiàn)象進行解釋。
在漢語關(guān)系從句中,有時會在T位置出現(xiàn)虛詞“所”(Ting 2003,陳宗利 2012)。 文獻顯示,“所”能否出現(xiàn)與關(guān)系化成分有關(guān)(Chiu 1993,1995;Ting 2003,2010;陳宗利 2012)。 具體來說,當(dāng)該成分是及物動詞或非作格動詞的外論元時(③a、④a、⑤a、⑥a),最近統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系化位置的 T位置(即包含關(guān)系化位置的最小TP的T中心詞位置)不能出現(xiàn)“所”;當(dāng)該成分是及物動詞或非賓格動詞的內(nèi)論元時(③b、④b、⑤b、⑥b),“所”可以在相應(yīng)的T位置出現(xiàn),如例③-例⑥所示:
③ a.[(?所)買那些書]的那個人
b.[那個人(所)買]的那本書
④ a.[李四相信[(?所)會買那本書]]的那個人
b.[李四相信[張三(所)會買]]的那本書
⑤ a.[(?所)痛哭流涕]的那個人
b.[明天(所)會發(fā)生]的事情
⑥ a.[你相信[(?所)會痛哭流涕]]的那個人
b.[你相信[明天(所)會發(fā)生]]的事情
將例③和例④與例①和例②進行比較可以得出,漢語關(guān)系從句與英、法語wh-移位結(jié)構(gòu)顯示相似的主賓不對稱現(xiàn)象,其差異僅在于這種不對稱的體現(xiàn)位置和表現(xiàn)形式。在漢語中,這種不對稱體現(xiàn)在T位置,表現(xiàn)為虛詞“所”能否出現(xiàn);在英、法語中則體現(xiàn)在C位置,表現(xiàn)為標(biāo)句詞是否隱形或變形。具體來說,“所”不能出現(xiàn)的情況等同于英語隱去標(biāo)句詞的情況,或法語標(biāo)句詞變形的情況,而可以出現(xiàn)“所”的情況,則與英、法語常態(tài)標(biāo)句詞(分別為that和que)出現(xiàn)的情況一致。
然而,若將例⑤和例⑥與英、法語中對應(yīng)的例⑦和例⑧進行比較就會發(fā)現(xiàn),“所”能否出現(xiàn)與英、法語是否顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”的情況并非完全對應(yīng)。當(dāng)wh-移位的成分是非作格動詞的外論元時,漢語相關(guān)位置不能出現(xiàn)“所”,英、法語也顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”;但當(dāng)移位成分是非賓格動詞的內(nèi)論元時,英、法語顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”,而漢語相關(guān)位置卻可以出現(xiàn)“所”。
⑦ a.the man (that) I believe (?that) will cry tomorrow
b.things (that) I believe (?that) will happen tomorrow
鑒于非賓格動詞的內(nèi)論元既是深層賓語,也可能是表層主語,所以可以把幾種語言中的主賓不對稱現(xiàn)象歸納如下:
表1 英、法語wh-移位結(jié)構(gòu)
表2 漢語關(guān)系從句
從表1和表2可以看出,英、法語中的不對稱體現(xiàn)為表層主、賓語移位時的不同,表現(xiàn)為是否顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”;漢語中的不對稱則體現(xiàn)為深層主、賓語關(guān)系化時的差異,表現(xiàn)為相關(guān)位置能否出現(xiàn)“所”。
按照 Richards(2001),Rizzi(2006,2011,2015a,2015b),Rizzi和 Shlonsky(2006, 2007),Boeckx(2008)以及 Lohndal(2009)等人的分析,人類語言對于主語wh-移位存在一定的限制,不允許它們在wh-移位之前先進行論元移位。具體來說,主語一旦移至Spec TP,③就會被凍結(jié)在這一位置,無法繼續(xù)進行wh-移位。按照這種觀點,在某種語言中,如果陳述句的主語需要移至Spec TP來滿足句子的EPP要求,那么在主語wh-移位結(jié)構(gòu)中,該語言就要采取一定的應(yīng)對策略,既要滿足句子的EPP要求,又要避免主語論元移位,“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”是這種策略的反映。相反,若某種語言的陳述句不要求主語移至Spec TP,該語言的主語wh-移位結(jié)構(gòu)就不須要采取應(yīng)對策略,也就不顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”。
在英、法兩種語言中,陳述句的主語都須要移至Spec TP位置,因而在主語wh-移位結(jié)構(gòu)中,都要采取應(yīng)對策略,顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”。在意大利語等詞綴豐富型“代詞脫落”語言中,Spec TP位置總能被空代詞pro占據(jù),主語(即語義上的主語)則可以留在其初次合并的位置。例如:
在這類語言中,主語在wh-移位之前無須進行論元移位,也就無須采取額外的應(yīng)對策略,所以不顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”。無論主語還是賓語移位,最近統(tǒng)領(lǐng)其語跡的標(biāo)句詞都是其常態(tài)形式。例如:
你看見的人
須要特別指出的是,在非“代詞脫落”語言中,主語wh-移位時采取的策略可以有多種形式,并不僅限于標(biāo)句詞的變化。例如,在埃多語(Edo)和荷蘭語中,這種策略分別表現(xiàn)為主語位置由復(fù)指代詞和形式主語填充。④例如:
你認(rèn)為誰來?(Boeckx 2008:177)
這樣一來,似乎應(yīng)該把“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”看成不同語言相關(guān)策略的統(tǒng)稱。一種語言是否顯示這一效應(yīng)與該語言是否存在顯性標(biāo)句詞沒有必然的聯(lián)系。
按照上述分析,一種語言在主語wh-移位結(jié)構(gòu)中是否顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”與該語言是否存在顯性標(biāo)句詞無關(guān),而與該語言是否允許“代詞脫落”有關(guān)?!按~脫落”語言不顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”,而“非代詞脫落”語言則要顯示這一效應(yīng)。⑤那么,漢語是否顯示這一效應(yīng)呢?
漢語雖然也是“代詞脫落”語言,但與詞綴豐富型“代詞脫落”語言不同。只有謂語是非賓格動詞時,主語才可以在表層結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)在其初次合并的位置;在其他情況下,主語都要移位至Spec TP位置。兩種情況分別如例?a-c所示:⑥
? a. [TPT[發(fā)生了很多事情]]。
b. [TP張三i[T[ti打過電話了]]]。
c. [TP張三i[T[ti痛哭流涕]]]。
按照上面的分析,同賓語wh-移位一樣,當(dāng)謂語是非賓格動詞時,主語(即非賓格動詞的內(nèi)論元)wh-移位不須要采取任何應(yīng)對策略;而當(dāng)謂語是及物動詞或非作格動詞時,則要采取應(yīng)對策略來避免主語被凍結(jié)在Spec TP位置。
表3
對比表2和表3發(fā)現(xiàn),須要采取應(yīng)對策略的情況與“所”無法出現(xiàn)的情況完全一致。有理由相信,“所”無法出現(xiàn)就是這一應(yīng)對策略的具體表現(xiàn),可以視為漢語中的“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”。
Chomsky近年來(2007,2008,2013)在其語段理論的基礎(chǔ)上提出一種“特征繼承”假設(shè)。該假設(shè)認(rèn)為,非語段中心詞在詞庫中不帶有任何形式特征,但在句法操作過程中,可以從成分選擇自己的語段中心詞(C或v)那里繼承這種特征。也就是說,非語段中心詞的任何形式特征都是從選擇它的語段中心詞那里繼承而來的,而語段中心詞所攜帶的任何形式特征也都可以被其選擇的非語段中心詞繼承。這些繼承來的特征可以參與句法操作,在語音式中也可以有所體現(xiàn)。按照這種假設(shè),T攜帶的任何形式特征(如格特征、一致特征等)都是從選擇它的C那里繼承而來的,而C的任何形式特征也都可以被T繼承,并可能在T位置有一定的語音表現(xiàn)。
從理論上講,這一假設(shè)更符合最簡方案的精簡精神,更能反映語言的最佳設(shè)計特征。具體來說,按照語段理論,在某一句法成分合并之后,所有涉及該成分的句法操作都只能在語段層次上進行。因此,最理想的狀況就是與這些操作有關(guān)的形式特征都在語段層次上引入。⑦在經(jīng)驗證據(jù)方面,“特征繼承”假設(shè)也得到不同語言事實的支持。 例如 Miyagawa(2010)、Jiménez-Femández和Miyagawa(2014)指出,在日語、芬蘭語、西班牙語等語言中,[話題]和[焦點]等C所帶有的形式特征可以被T繼承。Lochbihler和Mathieu(2008)則證明,在奧吉布瓦語(Ojibwe)wh-移位結(jié)構(gòu)中,C的[句式]([force])特征也可以被T繼承,并在T位置有一定的語音實現(xiàn)。
根據(jù) Rizzi(1990,1997)和 Vries(2002)等人的分析,關(guān)系從句的 C 中心詞(C[rel])帶有[關(guān)系]特征,屬于一種[句式]特征。按照“特征繼承”假設(shè),該特征可以被T繼承,并可能在語音式中有體現(xiàn)。我們認(rèn)為,“所”就是這種特征在T位置的語音實現(xiàn)。具體說來,在 TP與 C[rel]合并之后,T繼承C[+rel]的[關(guān)系]特征。該特征能夠與位于T“搜尋域”(即T統(tǒng)領(lǐng)的范圍)內(nèi)的關(guān)系成分(即關(guān)系算子Op)進行一致操作,并被后者賦值。同時,TP被傳遞到語音式和邏輯式中獲得語音拼讀和語義解讀,而Op則移位至Spec CP位置來滿足C的邊界要求。在語音式中,被賦值的[關(guān)系]特征實現(xiàn)為“所”。上述操作在句法中的部分可表示為?:
上述分析可以解釋為何“所”總是出現(xiàn)在T位置,也能解釋它在分布上的一些限制。首先,根據(jù) McCloskey(2002)和 Rouveret(2008)等人的分析,長距離關(guān)系化時,內(nèi)嵌句中的C也可以帶有[關(guān)系]特征。⑧也就是說,關(guān)系從句中可以有多個C帶有[關(guān)系]特征,該特征又能被C選擇的T繼承,并在語音式中體現(xiàn)為“所”。這能解釋長距離關(guān)系從句中可以包含多個“所”這一事實,例如:
? a.[李四(所)相信[張三(所)會買]]的那本書。
b.[你(所)相信[明天(所)會發(fā)生]]的事情。
其次,按照Aoun和Li(2003)的分析,在帶有接應(yīng)代詞的關(guān)系從句中,關(guān)系算子直接合并至Spec CP位置。也就是說,在關(guān)系化操作之前,關(guān)系算子沒有被T統(tǒng)領(lǐng),無法為后者繼承來的[關(guān)系]特征賦值,因而該特征無法實現(xiàn)為“所”。因此,可以預(yù)測“所”與接應(yīng)代詞在關(guān)系從句中不能共現(xiàn),例如:
? a.我踢了他兩腳的那個人。
b.我所踢了兩腳的那個人。
c.?我所踢了他兩腳的那個人。
再次,在有些話題句,如例?a中,話題在述語中沒有對應(yīng)的位置,只能是通過直接合并而來。此時,話題位于述語TP之外,不受T統(tǒng)領(lǐng)。這種話題關(guān)系化時,T繼承來的[關(guān)系]特征也無法被賦值。由此預(yù)測,在相應(yīng)的關(guān)系從句中不能出現(xiàn)“所”,與事實相符,如例?b 所示:
? a.那場火,消防隊員來的不夠及時。
b.消防隊員(?所)來的不夠及時的那場火。
另外,考慮到“所”在歷史上是一個方位詞(Yap,Wang 2011),而其它一些語言中的 C[rel],如希臘語pu,保加利亞語deto,巴伐利亞語wo和丹麥語der等,都來源于方位詞(Nicholas 1998,Krapova 2010,Bayer 1984,Vikner 1991),將“所”解釋為[關(guān)系]特征的語音實現(xiàn)似乎有一定的道理。⑨
上述分析將“所”與標(biāo)句詞C聯(lián)系起來,讓我們更有理由相信,“所”不能出現(xiàn)是漢語關(guān)系從句中的“標(biāo)句詞—語跡”效應(yīng)。那么,為什么這種效應(yīng)要體現(xiàn)在“所”的隱現(xiàn)上呢?在回答這一問題之前,不妨先回顧一下文獻中有關(guān)英語“標(biāo)句詞—語跡”效應(yīng)的分析。
上文指出,針對主語移位,人類語言有兩種近乎矛盾的要求:一方面,主語移至Spec TP位置后須要被凍結(jié),不能繼續(xù)移位;另一方面,為了意義表達(dá)的需要,主語又必須能夠在非論元位置取得解釋。為了同時滿足這兩種要求,不同語言會采用不同的應(yīng)對策略。
按照 Rizzi和 Shlonsky(2006,2007)的分析,英語主語wh-移位結(jié)構(gòu)采取“截短”(truncation)策略。具體說來,包含移位主語的最小CP僅投射為FinP,而不是 ForceP.⑩此時,F(xiàn)in帶有一致特征,可以滿足句子的EPP要求(參見?)。這樣一來,主語在wh-移位之前就無須首先移至Spec TP位置并被凍結(jié)在那里。由于Fin在語音式中不能實現(xiàn)為that,因而that隱現(xiàn)就是“標(biāo)句詞—語跡”效應(yīng)的具體表現(xiàn)。
? the man [CPOpi[C'that [TPI believed [FinPFin[+φ][TPbought tithe book]]]]]
Abe(2015)則認(rèn)為,包含移位主語的最小CP同樣投射為ForceP,但此時C的形式特征(含EPP特征)不能被T繼承,即T不帶有EPP特征,因而主語在wh-移位之前,無須首先移至Spec TP位置,例如:
漢語主語關(guān)系化時的情況與英語類似,均表現(xiàn)為某一句法成分無法在包含移位主語的最小CP中實現(xiàn)。在英語中這一成分是表示句式的that,而在漢語中則是[句式]特征在T位置的體現(xiàn)。因此,有理由認(rèn)為,兩種語言采取相同的策略。 根據(jù)Rizzi和Shlonsky(2006,2007)的觀點,我們可以認(rèn)為在漢語關(guān)系結(jié)構(gòu)中,包含移位主語的最小CP也同樣僅投射為 FinP,而不投射為ForceP.?鑒于“所”是[句式]特征在 T位置的體現(xiàn),可以預(yù)測,“所”無法在最近統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系化位置的T出現(xiàn),但可以在其它T位置出現(xiàn),例如:
? [CPOpi[TP李四(所) 相信[FinPFin [TP(?所)[ti會買那本書]]]]]的那個人
根據(jù)Abe的觀點,在漢語關(guān)系結(jié)構(gòu)中,包含移位主語的最小CP投射為ForceP,但[句式]中心詞的形式特征不能被T繼承,這種分析也同樣可以預(yù)測“所”無法在相應(yīng)位置出現(xiàn),例如:
生成語法研究發(fā)現(xiàn),自然語言在wh-移位結(jié)構(gòu)中往往會表現(xiàn)出一種主賓不對稱現(xiàn)象。在英、法等語言中,這種不對稱表現(xiàn)為是否顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”。鑒于這種效應(yīng)主要體現(xiàn)在標(biāo)句詞上,文獻顯示,在漢語這種沒有顯性陳述標(biāo)句詞的語言中,不存在這種效應(yīng)。然而我們發(fā)現(xiàn),漢語關(guān)系從句中也存在一種主賓不對稱現(xiàn)象,這種不對稱體現(xiàn)在最近統(tǒng)領(lǐng)關(guān)系化位置的T位置,表現(xiàn)為該位置能否出現(xiàn)“所”。在分布上,漢語與英、法語主賓不對稱現(xiàn)象略有不同。具體說來,漢語不對稱體現(xiàn)為深層主、賓語關(guān)系化時的差異,而英、法語中的不對稱則體現(xiàn)為表層主、賓語移位時的不同。
通過分析“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”的本質(zhì)以及漢語“代詞脫落”的特殊性,我們認(rèn)為,漢語與英、法語主賓不對稱現(xiàn)象在分布上的差異由前者“代詞脫落”的特殊性造成;漢語中無法出現(xiàn)“所”的情況與英、法語顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”時受到同樣的句法限制。因而,可以將“所”的隱現(xiàn)看成漢語中的“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”。依據(jù)Chomsky近年來(2007,2008,2013)提出的“特征繼承”假設(shè),我們將“所”分析為T繼承的[句式]特征在語音式中的實現(xiàn),并在此基礎(chǔ)上,根據(jù)文獻中有關(guān)英語“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”的分析,對“所”無法出現(xiàn)的原因進行解釋。
注釋
①按照Chomsky(1977)的觀點,wh-移位結(jié)構(gòu)主要指wh-問句、話題句、關(guān)系結(jié)構(gòu)、比較句、難易句和分裂句等。
②英語短距離關(guān)系從句屬于例外情況:在沒有wh-引導(dǎo)詞的情況下,該結(jié)構(gòu)非但不要求標(biāo)句詞that隱形,反而要求其必須出現(xiàn),例如:the man?(that) bought the book.文獻中稱這一現(xiàn)象為“逆標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”,相關(guān)研究參見 Vries(2002),Rizzi和 Shlonsky(2007)以及Lohndal(2009)。
③這些研究者對句子內(nèi)部的確切結(jié)構(gòu)持有不同的觀點,對主語所占據(jù)的具體位置也有不同的看法。其中,Richards(2001),Boeckx(2008)和 Lohndal(2009)認(rèn)為是Spec TP;Rizzi(1990, 2011, 2015b)以及 Rizzi和Shlonsky(2006, 2007)認(rèn)為是 Spec SubjP;Rizzi(2015a)則認(rèn)為是PersonP.為敘述方便,本文統(tǒng)一表述為Spec TP.
④英語存現(xiàn)句主語wh-移位的情況與荷蘭語相似,例如在What do you think(that) there is in the box中,標(biāo)句詞可以不做任何改變,而主語位置則要出現(xiàn)形式主語there.
⑤有關(guān)“代詞脫落”語言不顯示“標(biāo)句詞—語跡效應(yīng)”的討論參見 Perlmutter(1971),Rizzi(1982),Jaeggli(1982)以及 Abe(2015)。
⑥有關(guān)漢語TP均需滿足EPP條件的討論見Lin(2011)。
⑦有關(guān)這方面的討論參見 Richards(2007)、Miyagawa(2010)以及 Obata和 Epstein(2011)等文獻。
⑧Adger和 Ramchand(2005)以及 Pan(2016)也持有類似的觀點。不同之處在于他們將[關(guān)系]特征分別稱為[λ]和[變量]特征。
⑨須要指出的是,按上述分析,“所”并非C,而僅僅是C的[句式]特征在T位置的語音實現(xiàn)。這與Miyagawa(2010)以及 Lochbihler和 Mathieu(2008)沒有將日語、芬蘭語和奧吉布瓦語中帶有[話題]、[焦點]和[句式]特征的T分析為C一致。
⑩Chomsky(2013)似乎支持這一分析。此外,Rizzi(2015a)也采取類似的“截短”分析,認(rèn)為主語在wh-移位之前無須移至其常態(tài)位置(Rizzi稱為Spec PersonP),因為包含移位主語的最小CP不包含該位置。
?有關(guān)主語關(guān)系化時從句無需投射為ForceP的觀點參見Bo?kovi'c(1997),Doherty(2000)和Branigan(2011)等人的分析。
陳宗利. 關(guān)系結(jié)構(gòu)中的“所”[J]. 外國語,2012(3).
Abe, J.The EPP and Subject Extraction[J].Lingua, 2015(1).
Adger, D., Ramchand, G.Merge and Move: Wh-dependencies Revisited[J].Linguistic Inquiry, 2005(2).
Aoun, J., Li, A.Essays on the Representational and Derivational Nature of Grammar:The Diversity of Wh-constructions[M].Cambridge: MIT Press, 2003.
Bayer, J.COMP in Bavarian Syntax[J].The Linguistic Review, 1984(3).
Boeckx, C.Bare Syntax[M].Oxford: Oxford University Press,2008.
Bo?kovi'c,Z.The Syntax of Nonfinite Complementation[M].Cambridge: MIT Press, 1997.
Branigan, P.Provocative Syntax[M].Cambridge: MIT Press,2011.
Chiu,B.The Inflectional Structure of Mandarin Chinese[D].University of California, Los Angeles, 1993.
Chiu,B.An Object Clitic Projection in Mandarin Chinese[J].Journal of East Asian Linguistics, 1995(4).
Chomsky, N.On Wh-movement[A].In: Collicover, P., Wasow, T., Akmajian, A.(Eds.),F(xiàn)ormal Syntax[C].New York: Academic Press, 1977.
Chomsky, N.Approaching UG from below[A].In: Sauerland, U., G?rtner, H.-M.(Eds.),Interfaces+Recursion=Language?:Chomsky's Minimalism and the View from Syntax-semantics[C].Berlin: Mouton de Gruyter,2007.
Chomsky, N.On Phases[A].In: Freidin, R., Otero, C.P., Zubizarreta, M.L.(Eds.),F(xiàn)oundational Issues in Linguistic Theory:Essays in Honor of Jean-Roger Vergnaud[C].Cambridge: MIT Press, 2008.
Chomsky, N.Problems of Projection[J].Lingua, 2013(1).
Chomsky, N.Problems of Projection: Extensions[A].In:Di Momenico, E., Hamann, C., Mateini, S.(Eds.),Structures,Strategies and Beyond[C].Amsterdam:John Benjamins,2015.
Doherty, C.Clauses Without That:The Case for Bare Sentential Complementation in English[M].New York: Garland,2000.
Huang C.-T.J.Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar[D].Massachusetts Institute of Technology,1982.
Jaeggli, O.Topics in Romance Syntax[M].Dordrecht: Foris Publications,1982.
Jiménez-Femández, A., Miyagawa, S.A Feature-inheritance Approach to Root Phenomena and Parametric Variation[J].Lingua, 2014(3).
Kong,S.The Partial Access of Universal Grammar in Second Language Acquisition:An Investigation of the Acquisition of English Subjects by L1 Chinese Speakers[J].Journal of East Asian Linguistics, 2005(3).
Krapova,I.Bulgarian Relative and Factive Clauses with an Invariant Complementizer[J].Lingua, 2010(5).
Lin,Z.-H.J.Finiteness of Clauses and Raising of Arguments in Mandarin Chinese[J].Syntax, 2011(1).
Lochbihler, B., Mathieu, E.Wh-agreement in Ojibwe: Consequences for Feature Inheritance and the Categorical Status of Tense[A].In: Gouglie, J., Silva, A.R.(Eds.),Proceedings of WSCLA13[C].Vancouver: UBCWPL,2008.
Lohndal, T.COMP-T Effects: Variation in the Position and Features of C [J].Studia Linguistica, 2009(2).
McCloskey, J.Resumption, Successive Cyclicity, and the Lo-cality of Operations[A].In: Epstein, S.D., Seely, D.(Eds.),Derivation and Explanation in the Minimalist Program[C].Oxford: Blackwell, 2002.
Miyagawa, S.Why Agree?Why Move? [M].Cambridge:MIT Press,2010.
Nicholas, N.The Story of Pu: The Grammaticalisation in Space and Time of a Modern Greek Complementiser[D].The University of Melbourne, 1998.
Obata, M., Epstein, S.D.Feature-splitting Internal Merge:Improper Movement, Intervention, and the A/A'distinction[J].Syntax, 2011(2).
Pan, V.Resumptivity in Mandarin Chinese:A Minimalist Account[M].Berlin: Mouton de Gruyter, 2016.
Perlmutter,D.Deep and Surface Structure Constraints in Syntax[ M].New York: Holt, Rinehart and Winston,1971.
Richards, M.On Feature Inheritance: An Argument from the Phase Impenetrability Condition[J].Linguistic Inquiry,2007(3).
Richards, N.Movement in Language[M].New York: Oxford University Press,2001.
Rizzi, L.Issues in Italian Syntax[M].Dordrecht: Foris Publications,1982.
Rizzi, L.Relativized Minimality[M].Cambridge: MIT Press,1990.
Rizzi, L.The Fine Structure of the Left Periphery[A].In:Haegeman, L.(Ed.),Elements of Grammar:Handbook of Generative Syntax[C].Dordrecht: Kluwer, 1997.
Rizzi, L.On the Form of Chains: Criterial Positions and ECP Effects[A].In: Cheng, L.L.-S., Corver, N.(Eds.),Wh-movement:Moving on[C].Cambridge: MIT Press,2006.
Rizzi, L.On Some Properties of Criterial Freezing[A].In:Panagioditis, E.P.(Ed.),The Complementizer Phase[C].Oxford: Oxford University Press, 2011.
Rizzi, L.Notes on Labeling and Subject Positions[A].In:Di Momenico, E., Hamann, E., Mateini, S.(Eds.),Structures,Strategies and Beyond[C].Amsterdam:John Benjamins,2015a.
Rizzi, L.Cartography, Criteria and Labeling[A].In: Shlonsky, U.(Ed.),Beyond Functional Sequence[C].Oxford: Oxford University Press, 2015b.
Rizzi, L., Shlonsky, U.Satisfying the Subject Criterion by a Non Subject:English Locative Inversion and Heavy NP Shift[A].In: Mara, F.(Ed.),Phases of Interpretation[C].Berlin: Mouton de Gruyter, 2006.
Rizzi, L., Shlonsky, U.Strategies of Subject Extraction[A].In: Sauerland, U., G?rtner, H.-M.(Eds.),Interfaces+Recursion=Language?:Comsky's Minimalism and the View from Syntax-semantics[C].Berlin: Mouton de Gruyter,2007.
Rouveret, A.Phasal Agreement and Reconstruction[A].In:Freidin, R., Otero, C., Zubizarreta, M.(Eds.),F(xiàn)oundational Issues in Linguistic Theory[C].Cambridge:MIT Press,2008.
Rouveret,A.Computational and Semantic Aspects of Resumption[A].In: Hu, J.-H., Pan, H.-H.(Eds.),Interfaces of Grammar[C].Amsterdam: John Benjamins,to Appear.
Ting,J.The Nature of the Particle Suo in Mandarin Chinese[J].Journal of East Asian Linguistics, 2003(2).
Ting,J.On the Climbing of the Particle Suo in Mandarin Chinese and Its Implications for the Theory of Clitic Placement[J].The Linguistic Review, 2010(4).
Vikner,S.Relative Der and Other CoElements in Danish[J].Lingua, 1991(2 -3).
Vries, M.de.The Syntax of Relativization[M].Utrecht:LOT.,2002.
Yap, F.-H., Wang, J.From Light Noun to Nominalizer and More:The Grammaticalization of Zhe and Suo in Old and Middle Chinese[A].In: Yap, F.-H., Grunow-H?rsta, K., Wrona, J.(Eds.),Nominalization in Asian Languages:Diachronic and Typological Perspectives[C].Amsterdam: John Benjamins,2011.
Yuan,B.Asymmetry of Null Subjects and Null Objects in Chinese Speakers'L2 English[J].Studies in Second Language Acquisition, 1997(4).
Zobl,H.Grammaticality Intuitions of Unilingual and Multilingual Nonprimary Language Learners[A].In: Gass,S., Selinker, L.(Eds.),Language Transfer in Language Learning[C].Philadelphia: John Benjamins,1992.