国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“慕華事大”思想對(duì)朝鮮朝韻書編撰的影響

2018-01-31 03:34皮華林秦顯韓
關(guān)鍵詞:王朝朝鮮半島學(xué)者

皮華林, 秦顯韓

(湖南師范大學(xué) 文學(xué)院, 湖南 長(zhǎng)沙 410081)

縱觀幾千年中朝交往史,朝鮮半島與中原王朝一直保持唇齒相依的關(guān)系,從周代的箕子朝鮮到近代李氏王朝的滅亡,朝鮮半島都深受中原文化的影響并一直保持著對(duì)中原文化向往、追慕、學(xué)習(xí)的心態(tài)。從箕子入朝帶入禮儀規(guī)范,漢武帝時(shí)代傳入漢字,到唐代朝鮮半島主動(dòng)引進(jìn)科舉方式、房屋建筑模式,都反映了朝鮮深受中原文化的影響。特別是進(jìn)入李氏朝鮮以來(lái),朝鮮半島幾乎完全照搬中原王朝的各種體制建設(shè)自己的國(guó)家。學(xué)界認(rèn)為這是朝鮮半島仰慕中華文化、主動(dòng)向中原文化靠近的結(jié)果,并且從這些照搬行為中探尋“慕華事大”思想對(duì)朝鮮影響的深度和廣度。前人多只注意從文字、書籍、服飾、建筑、官制、科舉等方面引進(jìn)的角度去思考這一思想的影響,卻沒有意識(shí)到就連朝鮮王朝流傳的自編書籍,特別是李氏朝鮮自編韻書也打上了“慕華事大”思想的烙印。

一、 朝鮮半島對(duì)中國(guó)韻書的引進(jìn)

朝鮮半島有著悠久的推崇儒家文化的歷史,因而十分“重視中國(guó)書籍的引進(jìn)與傳播”[1],包括中國(guó)傳統(tǒng)“小學(xué)”書籍。對(duì)于最早傳入朝鮮半島的“小學(xué)”書籍,任少英認(rèn)為是《龍龕手鏡》[2]158。但是,據(jù)《舊唐書·高麗傳》記載,到高句麗末,“各于街衢造大屋,謂之扃堂。子弟未婚之前,晝夜于此讀書、習(xí)射,其書有《五經(jīng)》及《史記》《漢書》、范曄《后漢書》《三國(guó)志》、孫盛《晉春秋》《玉篇》《字統(tǒng)》《字林》,又有《文選》,尤珍愛之”,季南說(shuō)“高句麗的‘扃堂’實(shí)為地方教育機(jī)構(gòu),在‘扃堂’里,平民子弟修文習(xí)武,學(xué)習(xí)五經(jīng)三史、字書”[3],由此可知,在《龍龕手鏡》傳入朝鮮半島之前,《玉篇》《字統(tǒng)》《字林》就已經(jīng)在朝鮮流傳使用了。

無(wú)論是《玉篇》《字統(tǒng)》還是《龍龕手鏡》,都是字書,而非起著規(guī)范漢字讀音作用的韻書。任少英認(rèn)為朝鮮半島在新羅時(shí)代實(shí)行科舉制度時(shí)就已經(jīng)使用中國(guó)韻書了[2]。在任少英看來(lái),朝鮮實(shí)施科舉制度,定會(huì)引入韻書??婆e制度是一種考試制度,非考試內(nèi)容,與韻書的引進(jìn)關(guān)聯(lián)不大。因此,筆者認(rèn)為任氏的理由不太充分。如果科舉考詩(shī)賦創(chuàng)作,那么韻書就成了考生必備的參考書目,這在中原王朝和朝鮮半島都有類似的規(guī)定?!端问贰みx舉志》:“凡就試,唯詞賦者許持《切韻》《玉篇》”。端宗元年的《端宗實(shí)錄》:“于科舉用《東國(guó)正韻》,然時(shí)未印頒,請(qǐng)依舊用《禮部韻》”。因此,可以根據(jù)朝鮮半島科舉考試將詩(shī)賦作為考察內(nèi)容的時(shí)間推斷韻書傳入朝鮮半島的時(shí)間。

朝鮮半島實(shí)施科舉制度時(shí)間大致在新羅時(shí)代。當(dāng)時(shí)的考試內(nèi)容為“讀書三品科”[4],不考詩(shī)賦創(chuàng)作。高麗滅亡新羅后,在一段時(shí)間內(nèi)沒有延續(xù)科舉考試,直到“高麗第四代王光宗九年”[5]6,即公元958年,才重新實(shí)施科舉取仕的制度。高麗實(shí)施科舉制度后,才將創(chuàng)作詩(shī)賦納入考試范圍,其“制述科以詞章為主”[5]6。高麗實(shí)施科舉是公元958年,而宋代立國(guó)是960年,因此,高麗此時(shí)引進(jìn)用于科舉考試的中國(guó)韻書不可能是宋代官修韻書《廣韻》《禮部韻略》,最有可能的是當(dāng)時(shí)中原王朝一直使用的《切韻》或者《唐韻》。張曉曼[6]所列朝鮮歷代通用的用漢字著述的韻書包括了《切韻》也說(shuō)明了這點(diǎn)。

到了朝鮮王朝時(shí)代,《切韻》《廣韻》不見多少記載,反而是《禮部韻略》《古今韻會(huì)舉要》在有關(guān)朝鮮王朝科舉材料中經(jīng)常見到?!抖Y部韻略》是宋代主持科舉考試的禮部為便于科舉考試而頒行的比《廣韻》較為簡(jiǎn)略的韻書,后來(lái)被引進(jìn)朝鮮半島?!抖Y部韻略》在朝鮮半島影響深遠(yuǎn),到李氏王朝中后期朝鮮學(xué)者編撰的許多韻書都帶有該書的影子,如《奎章全韻》分韻與《禮部韻略》同。除此之外,“在朝鮮使用較多的中國(guó)韻書是《古今韻會(huì)舉要》”[2]158。明代立國(guó)之后,朱元璋下令編撰《洪武正韻》,以規(guī)范漢字讀音。作為一部明朝國(guó)定韻書,自然會(huì)對(duì)朝鮮半島產(chǎn)生影響。后來(lái)的朝鮮自編韻書中,很多也都參照了《洪武正韻》的字母系統(tǒng),如《四聲通解》《三韻聲匯》等。

在《訓(xùn)民正音》創(chuàng)制之前,李氏王朝使用的韻書基本上都是引進(jìn)的中國(guó)傳統(tǒng)韻書。這一時(shí)期,朝鮮王朝在引進(jìn)韻書后基本上并不加以改編而直接使用。

二、 朝鮮王朝對(duì)中國(guó)韻書的諺解和改編

漢字是表意文字,即便有中國(guó)韻書使用,它對(duì)朝鮮士人來(lái)說(shuō)認(rèn)讀學(xué)習(xí)依然比較困難,從而影響了文化的傳播。因此,朝鮮世宗大王召鄭麟趾、成三問、申叔舟等學(xué)者創(chuàng)制了表音文字《訓(xùn)民正音》,并于1444年初完成?!队?xùn)民正音》的編撰,開啟了朝鮮王朝諺解中國(guó)韻書,自編適合本國(guó)使用的韻書的征程,是朝鮮韻書發(fā)展的分水嶺。從編排模式及注音體系的選擇上看,朝鮮自編韻書并沒能脫離中國(guó)韻書的框架。

1. 編排體例的延續(xù)

朝鮮王朝諺解的第一部韻書當(dāng)是《古今韻會(huì)舉要》。朝鮮世宗二十六年,即公元1444年,“命集賢殿效理崔恒等詣議事廳,以諺文譯《韻會(huì)》”,可見,朝鮮王朝在諺文創(chuàng)制完成之際就立即組織了翻譯中國(guó)韻書《古今韻會(huì)舉要》的工作。《洪武正韻》引進(jìn)之后,朝鮮王朝也組織學(xué)者對(duì)該書加以諺解,稱為《洪武正韻譯訓(xùn)》。

但是,韻書的翻譯工作并不是主要的,而編撰適合本國(guó)韻書才是朝鮮王朝發(fā)展韻書事業(yè)的工作重心。《東國(guó)正韻》是朝鮮王朝自行編撰的第一部韻書。該書的“編寫工作真正開始于世宗二十六年,在進(jìn)行《古今韻會(huì)舉要》國(guó)譯事業(yè)的過(guò)程中,擴(kuò)展了這項(xiàng)事業(yè)的范圍,并以此為藍(lán)本對(duì)朝鮮漢字音進(jìn)行了整理,從而形成了朝鮮漢字音體系”[7]??梢?該書的底本應(yīng)該是《古今韻會(huì)舉要》了,只是刪除了底本中的反切注音而標(biāo)注了諺文。這與《蒙古字韻》的體例相仿。

在朝鮮王朝諺解了《洪武正韻》之后,世宗大王發(fā)現(xiàn)該書“浩穰難閱,而覽者病焉”,于是命申叔舟刪去注釋,留其音注,編撰出了《四聲通考》。但是,崔世珍又覺得“《通考》諸字,有音無(wú)釋。承訛傳偽,則雖經(jīng)老譯莫能就正;有音無(wú)釋,則一字重出,無(wú)所適從”,于是在《四聲通考》的基礎(chǔ)上,增加注解,糾正訛誤,標(biāo)注今俗音,編撰出了《四聲通解》。申叔舟在《洪武正韻譯訓(xùn)》序言中說(shuō)“然不敢輕易變更,但因其舊”,其后的《四聲通考》《四聲通解》又是在該書的基礎(chǔ)上增減釋義,糾正訛誤而編撰出來(lái)的??梢?三書皆承襲自《洪武正韻》,且對(duì)其體例未加大的改動(dòng)。

《華東正音通釋韻考》是朝鮮英祖時(shí)期編撰的一部韻書,此時(shí)清朝入主中原已有100余年。該書延續(xù)了《禮部韻略》106韻分韻編排法,其后的《三韻聲匯》分韻上也是以106韻為參照。但后者在標(biāo)注讀音上一反以漢字音為主的編排方式,轉(zhuǎn)而以韓國(guó)音為主進(jìn)行編排,這是朝鮮韻書編撰史上的重大變化,是朝鮮學(xué)者為編撰出適合本國(guó)韻書而作出的一次重大探索,李承子說(shuō)“它真正考慮到韻書在朝鮮朝時(shí)期的字典功能”,“適合韓國(guó)人使用”[8]。但是朝鮮學(xué)者并沒將洪氏的這一成就延續(xù)下去,在后來(lái)編撰的《奎章全韻》中,“編字次第,仿古韻書”,又走回了傳統(tǒng)韻書的模式中。

以上朝鮮自編韻書,無(wú)論是諺解還是改編,皆源于中國(guó)韻書,從其體例模式上皆能看到中國(guó)韻書的影子。除以上韻書外,朝鮮自編韻書還有《續(xù)添洪武正韻》(16世紀(jì)末)、《華東葉音通釋》(1788年)、《三韻通考補(bǔ)遺》(1702年)、《增補(bǔ)三韻通考》(1722年)、《御定詩(shī)韻》(1846年)等。但是,這些韻書的模式或皆承續(xù)以上幾部韻書,或直接與中國(guó)韻書有關(guān)聯(lián),總體上也是對(duì)中國(guó)韻書模式的沿襲。

2. 標(biāo)注音系的選擇

朝鮮王朝的學(xué)者有著根深蒂固的“正音”思想,《東國(guó)正韻》序言中的“若不以大正之,則愈久愈甚,將有不可救之弊矣”,即是這種思想的體現(xiàn)。朝鮮士人心目中的“正音”是以中華之音為參照的?!逗槲湔嵶g訓(xùn)》序言中道“命儒臣以《中原雅音》定為《洪武正韻》,實(shí)是天下萬(wàn)國(guó)所宗”?!度A東正音通釋韻考·御制序》:“蓋華音當(dāng)以古為正,我音當(dāng)以華為宗?!薄度嵚晠R》金在魯序則說(shuō):“天下之字音有萬(wàn)不同,而當(dāng)以中華為正,我國(guó)字音最近中華?!薄罢簟彼枷氲男袨楸憩F(xiàn)則是朝鮮實(shí)施了“漢語(yǔ)官話質(zhì)正制度”[9]。既然如此,如果朝鮮王朝漢字音發(fā)生了變化,與中華正音產(chǎn)生了區(qū)別,那么,朝鮮學(xué)者必定會(huì)想方設(shè)法尋求正音。有明一代,中原王朝頒布了國(guó)定韻書《洪武正韻》,多次加以修訂,并“一直不斷地印制”[10]。朝鮮王朝認(rèn)為其為“天下萬(wàn)國(guó)所宗”,是他們心目中的“正音”參照。朝鮮學(xué)者因此直接諺解《洪武正韻》并加以使用,即《洪武正韻譯訓(xùn)》。既然是翻譯之作,那么該書中的音系自然為漢語(yǔ)音系了。

隨著語(yǔ)言的變化發(fā)展,朝鮮漢字音與中原漢字音產(chǎn)生了區(qū)別,影響了語(yǔ)言交際,以致朝鮮王朝不得不重新審視讀音?!妒雷趯?shí)錄》有言:“漢音傳音,漸至差訛,慮恐倘有宣諭圣旨,難以曉解,朝廷使臣到國(guó)應(yīng)待言語(yǔ),理會(huì)者少,深為未便?!薄端穆曂ń狻沸蜓砸舱f(shuō)“承訛傳偽,則雖經(jīng)老譯莫能就正?!钡?朝鮮學(xué)者心目中中華之音,特別是中國(guó)韻書之音才是正統(tǒng)的“正音”。于是,他們?cè)诰幾緡?guó)韻書時(shí),常常參照中國(guó)傳統(tǒng)韻書之音以標(biāo)注本國(guó)韻書。但是,學(xué)者們發(fā)現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)韻書之音與當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)音有一定的差異,如果僅僅標(biāo)注“正音”不標(biāo)注時(shí)音,也不便于使用。因此,朝鮮韻書,包括朝鮮漢語(yǔ)教材中常常標(biāo)注有“正音”、時(shí)音兩種語(yǔ)音體系。如《四聲通考》凡例“以圖韻諸書及今中國(guó)人所用定其字音,又以中國(guó)時(shí)音所廣用而不合圖韻者,逐字書俗音于反切之下”,即《四聲通考》標(biāo)注有傳統(tǒng)韻書韻圖之音,又標(biāo)有當(dāng)時(shí)的通行俗音?!端穆曂ń狻贩怖齽t說(shuō)“今俗音者,臣今所著俗音也”,也即崔世珍在編撰《四聲通解》之時(shí)除了保留前人標(biāo)注的語(yǔ)音之外,另外標(biāo)注上了當(dāng)時(shí)的語(yǔ)音?!独掀虼蟆贰稑阃ㄊ隆窂母啕惓烷_始被朝鮮半島使用,“到了朝鮮朝已經(jīng)成為最重的漢語(yǔ)教科書”[11],而《翻譯老乞大》是崔世珍為《老乞大》作的諺解本,其正文的漢字下左右用諺文各標(biāo)注該字的俗音和正音。除此之外,《華東正音通釋韻考》《三韻聲匯》《奎章全韻》等,都標(biāo)注有華音和東音兩種語(yǔ)音系統(tǒng)。這一做法也是朝鮮學(xué)者在編撰韻書過(guò)程中的一大創(chuàng)舉??梢哉f(shuō),自從朝鮮漢字音與中國(guó)韻書之音有別之后,朝鮮學(xué)者已開始在一本韻書中融入兩種甚至多種音系了。

總體來(lái)看,朝鮮朝編撰的韻書都以中國(guó)傳統(tǒng)韻書為參照進(jìn)行改編,不管是分韻還是編排都沒有逃離中國(guó)韻書的框架模式。他們標(biāo)注字音則都以華音為標(biāo)準(zhǔn),即便參照的華音已經(jīng)不符合時(shí)代需求,也會(huì)被標(biāo)注到韻書中,同時(shí)為了便于當(dāng)時(shí)交際使用又標(biāo)注時(shí)音或俗音,以致形成一本韻書中“華音”“東音”并存的格局。

三、 朝鮮韻書的編撰深受“慕華事大”思想的影響

朝鮮王朝想要編撰出適合本國(guó)使用的韻書,應(yīng)以本國(guó)音為參照,努力擺脫傳統(tǒng)中國(guó)韻書束縛。朝鮮學(xué)者在編撰韻書的過(guò)程中所作的調(diào)整,包括體式的變化、東音的標(biāo)注,正是這一努力的具體體現(xiàn)。但整個(gè)朝鮮王朝的韻書卻并沒有徹底擺脫中國(guó)傳統(tǒng)韻書的模式,最后一部官修韻書《奎章全韻》反而又回到了傳統(tǒng)韻書的框架。這在一定程度上是受朝鮮王朝“慕華事大”思想影響的結(jié)果。

1. “慕華事大”思想的表現(xiàn)

高麗末期,守邊大將李成桂發(fā)動(dòng)兵變,行廢立之事,不久又取而代之,建立新朝,是謂朝鮮王朝。李氏王朝立國(guó)之后,為鞏固政權(quán),爭(zhēng)取明王朝的支持,實(shí)行了“事大保國(guó)”之策,主動(dòng)承認(rèn)大明的宗主地位,接受明廷冊(cè)封,積極納貢稱臣。作為朝鮮“事大”的回應(yīng),明廷則實(shí)行“字小”的德化外交政策。朱元璋在《皇明遺訓(xùn)》中寫道:“四方諸夷皆限山隔海,僻在一隅,得其地不足以供給,得其民不足以使令。若其自不揣量,來(lái)擾我邊,則彼為不祥。彼既不為中國(guó)患,而我興兵輕伐,亦不祥也?!卑殉r定為不征討之國(guó)。李氏王朝統(tǒng)治朝鮮期間,多次遣使入明廷,進(jìn)表言“本國(guó)事大以誠(chéng)”,“小邦不可以犯上國(guó)之境”,“臣謹(jǐn)當(dāng)始終如一,益殫事上之臣,億萬(wàn)斯年”,“伏望皇帝陛下推字小之仁,擴(kuò)包荒之量,憐臣抱屈而無(wú)訴,許臣效忠而自新。臣謹(jǐn)當(dāng)永為蕃翰于一邦”,以此表達(dá)“事大”之誠(chéng)意,從而“開啟了新一輪的‘慕華’行動(dòng)”[12]109-115。

朝鮮的“慕華事大”是中原王朝政治經(jīng)濟(jì)文化強(qiáng)大的向心力的結(jié)果,也是朝鮮王朝“一種自愿的選擇”[13]。朝鮮王朝“慕華”具體表現(xiàn)在對(duì)中原文物禮樂制度等各個(gè)方面的效仿學(xué)習(xí)上。孫衛(wèi)國(guó)對(duì)此多有論述:朝鮮向來(lái)以與明朝車同軌、書同文自豪。李氏朝鮮500年間,上至朝廷,下至民間,都以模仿中國(guó)為能事。李成桂建國(guó),命鄭道傳仿《周禮》編纂《經(jīng)國(guó)大典》,刑法全部照搬《大明律》,成為其“慕華”的實(shí)質(zhì)性的體現(xiàn)。制度上取法中華,明朝中央有吏、戶、禮、兵、刑、工六部,朝鮮則設(shè)立吏、戶、禮、兵、刑、工六曹。明朝地方設(shè)省,朝鮮地方設(shè)道。姜希孟(1424—1483)說(shuō):我國(guó)號(hào)稱小中華,凡禮樂文物,民風(fēng)士習(xí),悉仿皇朝。分八道以統(tǒng)領(lǐng)州府郡縣,而各置觀察使一人焉,即皇朝都御史巡按諸路之制?!鄙踔劣诘孛?也是襲用中華地名,李萬(wàn)敷(1664—1732)就說(shuō)“我東地名,多襲中華”。明朝有“湖南”“嶺南”“廣州”等地名,朝鮮亦有。甚至于科舉取士亦遵中華:“自三代以降于漢、唐、宋、大明之世,庶孽位將相、顯名績(jī),吾東方,上自三國(guó),至高麗五百余年,取人之規(guī),一遵中華,無(wú)所間隔。”取士制度,一遵中華[12]109-115。

可見,朝鮮王朝各個(gè)方面都能與中原文化保持一致,是朝鮮士人所熱切追求的結(jié)果,也是朝鮮“慕華事大”思想影響下士人自覺的行動(dòng)。

2. “慕華”思想對(duì)韻書編撰的推動(dòng)

為了能夠引進(jìn)中原文化,傳播儒學(xué)思想,朝鮮王朝不得不培養(yǎng)一批精通漢語(yǔ)的學(xué)者,鄭麟趾、申叔舟、成三問、崔世珍等即是朝鮮王朝有名的漢學(xué)家。一國(guó)對(duì)另一國(guó)的效仿學(xué)習(xí),在物質(zhì)和體制上做到神似比較容易,但是在語(yǔ)言文字上做到真正神似則需要滿足兩個(gè)條件:一是需要語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境,二是長(zhǎng)時(shí)間不間斷的學(xué)習(xí)。特別是第一個(gè)條件,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)結(jié)果的成敗起著決定性作用。但在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境和政治環(huán)境下,朝鮮學(xué)子學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的環(huán)境得不到保障,其學(xué)習(xí)效果依然不佳,以至于朝鮮使臣在與中原王朝交流過(guò)程中常常因?yàn)檎Z(yǔ)言文字水平不足受到斥責(zé):

《太祖實(shí)錄》:“欽傳宣諭圣旨:你那里進(jìn)來(lái)的表內(nèi),下的字樣好生兜搭。今后休教進(jìn)表來(lái)。欽此!”又“前者朝鮮國(guó)表內(nèi),撰表者故下戲侮字樣,特將使臣柳玽等六名留在京師,索取同撰表人鄭道傳赴京?!薄氨静可袝T克新等官奏聞奉旨:今朝鮮在當(dāng)王之國(guó),性相好而來(lái),……又咨:今朝鮮每遇時(shí)節(jié)遣人進(jìn)賀表箋,似乎有禮。然文辭之間,輕薄肆侮。”又“宣諭圣旨曰:……你那里使臣再來(lái)時(shí),漢兒話省的著他來(lái),一發(fā)不省的不要來(lái)?!睂?duì)言語(yǔ)問題,朝鮮學(xué)者早有認(rèn)識(shí),《太祖實(shí)錄》:“遣郭海隆押送撰文者金若恒如京師。移咨禮部曰:小邦僻居海外,聲音言語(yǔ),不類中華,必憑通譯。僅習(xí)文意,所學(xué)粗淺,措辭鄙陋,且不能盡悉表箋體制,以致言詞輕薄。何敢故為戲侮,以生釁端?!?/p>

朝鮮學(xué)子學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的效果不佳,在外交上引起了一系列矛盾,從而影響到了本國(guó)的“事大”政策。朝鮮統(tǒng)治者對(duì)此也非常重視,設(shè)置了司譯院,專事語(yǔ)言教學(xué)之事?!短鎸?shí)錄》曰:“肇國(guó)之初,特設(shè)本院,置祿官及教官,教授生徒,俾習(xí)中國(guó)言語(yǔ)音訓(xùn),文字體式,上以盡事大之誠(chéng),下以期易俗之效”。朝鮮王朝建國(guó)初期使用的韻書,基本上都是引進(jìn)中原王朝編撰的韻書,這是其追慕中華文化的一種反映。但是,中原王朝的韻書,是建立在漢語(yǔ)這種孤立語(yǔ)的基礎(chǔ)上編撰而成的,適合中國(guó)人學(xué)習(xí)使用。朝鮮語(yǔ)與漢語(yǔ)有別,朝鮮學(xué)子用這類韻書進(jìn)行學(xué)習(xí)并作詩(shī)寫賦,本身就不適應(yīng)。況且,韻書中所記載的語(yǔ)音具有滯后性,而語(yǔ)言、文字都在不斷發(fā)展,特別是產(chǎn)生了“東音”與“華音”的區(qū)別之后,原有的韻書所記載的語(yǔ)音就已經(jīng)脫離了時(shí)代。根據(jù)脫離時(shí)代的韻書學(xué)習(xí)漢語(yǔ),其結(jié)果可想而知了。因此朝鮮學(xué)者不得不探索編撰更加適合本國(guó)語(yǔ)言的韻書。

3. “慕華”思想指導(dǎo)下所編撰韻書特點(diǎn)

(1) 收字與中國(guó)韻書大體趨同。新韻書的編撰,也是為了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)漢字,自然離不開收字標(biāo)音的問題。哪些字是該收的常用字,哪些字不是需要收的死字,都需要有一定的參照。對(duì)無(wú)窮多的漢字哪些是常用的,哪些是正在使用的,朝鮮學(xué)者不可能一一去調(diào)查。在“慕華”思想的影響下,朝鮮學(xué)者認(rèn)為再好的調(diào)查結(jié)果也不如承襲中國(guó)韻書更權(quán)威。而作為朝鮮學(xué)者心目中的典范韻書《禮部韻略》《古今韻會(huì)舉要》《洪武正韻》等,其中的收字自然被視為參照對(duì)象。如《三韻聲匯》序言中說(shuō)“參以韻會(huì)、洪武”,即該書參考了《古今韻會(huì)舉要》。我們將《三韻聲匯》與《古今韻會(huì)舉要》所收之字進(jìn)行統(tǒng)計(jì)并相互比對(duì),發(fā)現(xiàn)前者收單字9 709個(gè),而后者收字8 974個(gè),二者所收的相同單字共有8 071個(gè),占前者總字?jǐn)?shù)的83.1%,即前書所收之字的83.1%皆來(lái)自于《古今韻會(huì)舉要》。這是朝鮮韻書在收字上對(duì)中國(guó)韻書進(jìn)行承續(xù)的典型例子。

(2) 編排模式與中國(guó)韻書近似。除了收字之外,韻書的體例模式是編者必須考慮的問題。朝鮮學(xué)者在編撰新韻書過(guò)程中,多有吸收中國(guó)傳統(tǒng)韻書的體例范式,比如,序言、凡例的設(shè)置,正文列字的方式皆與中國(guó)韻書相近。特別是正文部分,中國(guó)傳統(tǒng)韻書,一般按韻分類,并于小韻字下注反切,然后列出同音字,《切韻》《廣韻》《集韻》等韻書皆是如此。朝鮮自編韻書,也是按韻分類,或者每韻之首字之后以諺文注音,后列同音字,如《奎章全韻》;或者每一韻的首字之前以諺文作注,其后列出同音之字,《三韻聲匯》即是如此。筆者在翻閱朝鮮自編韻書時(shí),總能從中看到中國(guó)韻書的影子。這是朝鮮學(xué)者在“慕華事大”思想影響下尋求自編韻書與中國(guó)韻書范式趨同的結(jié)果。

(3) 一部韻書多種音系并存。朝鮮“慕華事大”,與中原王朝來(lái)往交流頻繁。但朝鮮學(xué)者苦于語(yǔ)言文字不標(biāo)準(zhǔn)而多次遭受明王朝責(zé)備之實(shí),于是在編撰韻書的過(guò)程中對(duì)字音的要求甚嚴(yán),一切以中華正音為準(zhǔn)則。受“慕華”思想的影響,朝鮮學(xué)者認(rèn)為,自己審音不如尋找中國(guó)傳統(tǒng)韻書之音來(lái)得快捷方便而又有依據(jù)。所以朝鮮學(xué)者都將中國(guó)傳統(tǒng)韻書之音標(biāo)注在本國(guó)韻書之中。同時(shí),為了適應(yīng)本國(guó)交際需要,再標(biāo)注上本國(guó)之時(shí)音,使得一本韻書存有兩種或多種音系,如《四聲通解》注有正音、俗音、今俗音三種音系,《華東正音通釋韻考》有東音、華音、俗音三種音系,《三韻聲匯》標(biāo)有東音、華音二種音系等,這是朝鮮王朝“事大至誠(chéng)”的真實(shí)寫照。

總之,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境下,“事大成了韓國(guó)傳統(tǒng)上某種文化精神。在政治和軍事上,它臣服于明朝,接受明朝的保護(hù),在思想文化上亦以明朝所代表的中華文化為歸依”[14]。整個(gè)朝鮮王朝都在“尊中國(guó)圣賢、習(xí)中國(guó)典籍、用中國(guó)文字、以中國(guó)之君為君”[12]109-115;都以能追尋中原王朝風(fēng)俗文化為榮,“以與明朝車同軌、書同文自豪”[12]109-115。因而,當(dāng)時(shí)的朝鮮學(xué)者在內(nèi)心深處把中國(guó)傳統(tǒng)韻書奉為圭臬,并以自己編撰的韻書與中國(guó)韻書的范式相近甚至相同為榮。《洪武正韻譯訓(xùn)》序言所說(shuō)“然不敢輕易變更,但因其舊”,正是這一心態(tài)的最好說(shuō)明。因此,在翻閱朝鮮韻書時(shí),從中總會(huì)看到中國(guó)韻書的影子,但又覺得它們與中國(guó)韻書存在一定的差異。這是因?yàn)槌r學(xué)者在參照中國(guó)韻書的同時(shí)在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了小范圍的改變,記錄漢語(yǔ)語(yǔ)音,又記載朝鮮漢字音,在滿足“事大至誠(chéng)”需要的同時(shí),又適應(yīng)本國(guó)需要。當(dāng)然,在朝鮮學(xué)者心目中,中原統(tǒng)治階段所編撰的韻書,才保存著真正的“正音”。甚至,到了清朝入主中原之后,盡管清王朝也編撰了不少韻書,如《佩文韻府》《音韻闡微》等,但是由于朝鮮王朝并沒有從思想上承認(rèn)清朝政府的正統(tǒng)地位,在文化上“不再認(rèn)同清帝國(guó)為天下之主,并堅(jiān)持‘尊周思明’的文化政策,強(qiáng)調(diào)‘華夷之辨’”[15],所以此時(shí)的朝鮮學(xué)者在編撰韻書的過(guò)程中依然以明王朝的韻書為參照對(duì)象,也不愿意接受清朝學(xué)者的韻書,這正是深受“慕華事大”思想影響的結(jié)果。

[ 1 ] 刁書仁. 朝鮮王朝對(duì)中國(guó)書籍的購(gòu)求及其對(duì)儒家文化的吸收[J]. 古代文明, 2009(2):84-92.

[ 2 ] 任少英. 中國(guó)韻書傳入韓國(guó)考略[J]. 河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2003,30(1).

[ 3 ] 季南. 朝鮮王朝與明清書籍交流研究[D]. 延吉:延邊大學(xué), 2015:11.

[ 4 ] 田以麟. 朝鮮半島科舉制度興衰芻議[J]. 考試研究, 2007(1):110-125.

[ 5 ] 李賢善. 朝鮮朝韻書研究[D]. 北京:北京師范大學(xué), 2012.

[ 6 ] 張曉曼. 韓國(guó)朝鮮時(shí)期的漢語(yǔ)研究[J]. 北京:語(yǔ)言教學(xué)與研究, 2005(6):5.

[ 7 ] 崔鵬. 《東國(guó)正韻》語(yǔ)音研究[D]. 天津:天津師范大學(xué), 2012:61.

[ 8 ] 李承子. 朝鮮韻書《三韻聲匯》及其特征[J]. 東疆學(xué)刊, 2005,22(4):57-60.

[ 9 ] 李無(wú)未,張輝. 朝鮮朝漢語(yǔ)官話質(zhì)正制度考論:以《朝鮮王朝實(shí)錄》為依據(jù)[J]. 古漢語(yǔ)研究, 2014(1):2-15.

[10] 高龍奎. 《洪武正韻》及相關(guān)韻書研究[D] . 蘇州:蘇州大學(xué), 2007:6.

[11] 朱煒. 諺譯《老樸》與近代漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)研究:《翻譯老樸》生母系統(tǒng)[D]. 2015:15.

[12] 孫衛(wèi)國(guó). 試論朝鮮王朝之慕華思想[J]. 社會(huì)科學(xué)輯刊, 2008(1).

[13] 王臻. 古代中朝關(guān)系史中“事大”與“字小”問題的認(rèn)識(shí)論[J]. 學(xué)術(shù)界, 2013(3):31-37.

[14] 孫衛(wèi)國(guó). 論事大主義與朝鮮王朝對(duì)明關(guān)系[J]. 南開學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2002(4):66-72.

[15] 尤淑君. “華夷之辨”與清代朝鮮的事大政策[J]. 山東社會(huì)科學(xué), 2015(4):92-104.

猜你喜歡
王朝朝鮮半島學(xué)者
朝鮮半島打令藝術(shù)的俗文化特征
學(xué)者介紹
學(xué)者簡(jiǎn)介
學(xué)者介紹
“雙重沖擊”下的朝鮮半島新博弈
朝鮮半島漢文學(xué)中的“羲之換鵝”探究
養(yǎng)心殿,帶你走進(jìn)大清王朝的興衰沉浮
奇波利尼的王朝Saeco
學(xué)者介紹
楊貴妃 王朝的女人
宿迁市| 宜昌市| 清河县| 七台河市| 通州区| 洪雅县| 锡林浩特市| 托里县| 青浦区| 海南省| 环江| 溧水县| 正阳县| 黔西县| 彭阳县| 襄汾县| 东阳市| 海阳市| 汨罗市| 阳新县| 洛阳市| 南平市| 黎川县| 启东市| 广宗县| 高要市| 健康| 云龙县| 太和县| 阿拉尔市| 吴川市| 鸡西市| 新田县| 南投市| 绥化市| 色达县| 根河市| 鄄城县| 建昌县| 昆山市| 鄂尔多斯市|