国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“形式主義”不完全等于“formalism”

2018-03-01 07:19馬晴張政
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2018年6期
關(guān)鍵詞:形式主義翻譯語(yǔ)料庫(kù)

馬晴 張政

摘要:“形式主義”一詞在國(guó)內(nèi)的大眾媒體中頻頻出現(xiàn),是中國(guó)政治文獻(xiàn)常用的術(shù)語(yǔ)之一。國(guó)內(nèi)的權(quán)威詞典大多將其翻譯成formalism。文章基于CCL語(yǔ)料庫(kù)和COCA語(yǔ)料庫(kù),從詞頻、搭配和語(yǔ)義韻三個(gè)角度進(jìn)行了對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)“形式主義”一詞在不同領(lǐng)域中含義大相徑庭,特別是在中國(guó)政治領(lǐng)域中,該詞更是含義特殊。筆者建議中國(guó)政治文獻(xiàn)中的“形式主義”應(yīng)翻譯成formism,以便與其他語(yǔ)境下該詞被翻譯成formalism相區(qū)分。

關(guān)鍵詞:形式主義;翻譯;語(yǔ)料庫(kù);formalism;formism

中圖分類號(hào):G633.2;H159文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

On English Translation of “形式主義”:A Comparative Analysis Based on CCL and COCA Corpus//MA Qing,ZHANG Zheng

Abstract:“形式主義” is a term frequently used in Chinese mass media and political documents. However, when consulting authoritative CE dictionaries, people will find that “形式主義” is translated into formalism without regarding of context. Based on CCL corpus and COCA corpus, the author compares “形式主義” and formalism from three perspectives: word frequency, collocation and semantic prosody, and finally finds that these two words are not exactly equivalent. “形式主義” has different meanings in different fields. It has special meaning in Chinese political field. Therefore, the author suggests to translate “形式主義” in political field into formism, so as to distinguish it from formalismin other contexts.

Keywords:形式主義; translation; corpus; formalism; formism

收稿日期:2018-07-06

作者簡(jiǎn)介:馬晴(1994—),北京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院2017 級(jí)研究生。通信方式:201722100039@mail.bnu.edu.cn。通訊作者:張政(1958—),博士,博士生導(dǎo)師,北京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院教授,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、中西比較文化。通信方式:zhangzheng@bnu.edu.cn。

引言

術(shù)語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)十分重要的研究課題。辜正坤[1]曾表示術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性毋庸置疑,譯文不當(dāng)會(huì)誤導(dǎo)中國(guó)學(xué)術(shù)研究。一些學(xué)者如方夢(mèng)之[2]、張政[3]等也曾撰文反復(fù)強(qiáng)調(diào)術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性。譬如,“形式主義”是一個(gè)頻頻出現(xiàn)在中國(guó)政治文獻(xiàn)中且有“中國(guó)特色”的術(shù)語(yǔ),然而由于該詞具有多重含義,但國(guó)內(nèi)的權(quán)威詞典和政府文件均將其翻譯成“formalism”,因勢(shì)必極易讓英美讀者費(fèi)解、誤解,從而對(duì)中國(guó)形象產(chǎn)生不良影響。

《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)對(duì)“形式主義”一詞有兩個(gè)解釋:(1)片面地注重形式而不管實(shí)質(zhì)的工作作風(fēng),或只看事物的現(xiàn)象而不分析其本質(zhì)的思想方法。(2)19世紀(jì)末到20世紀(jì)初形成的一種反現(xiàn)實(shí)主義的藝術(shù)思潮,主要特征是,脫離現(xiàn)實(shí)生活,否認(rèn)藝術(shù)的思想內(nèi)容,只在表現(xiàn)形式上標(biāo)新立異[4]。而在上海辭書(shū)出版社出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》[5]中,更是將“形式主義”直接解釋為“只注重形式和現(xiàn)象不管內(nèi)容和實(shí)質(zhì)的思想方法和工作作風(fēng)”??梢钥闯?,該詞典只解釋了“形式主義”在中國(guó)政治文獻(xiàn)中的含義,而忽略了在其他領(lǐng)域中的意思。

而在國(guó)內(nèi)權(quán)威的漢英詞典中,幾乎無(wú)一例外地將“形式主義”翻譯成“formalism”。比如,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的《漢英詞典》[6]、《新世紀(jì)漢英大詞典》[7]以及上海譯文出版社出版的《漢英大詞典》[8]都將“形式主義”譯成了“formalism”。除此之外,在由全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)主辦的規(guī)范術(shù)語(yǔ)知識(shí)服務(wù)平臺(tái)上查找“形式主義”一詞的翻譯時(shí),也可發(fā)現(xiàn)該詞在語(yǔ)言學(xué)、自然辯證法、數(shù)學(xué)和音樂(lè)名詞4個(gè)學(xué)科中,所譯英語(yǔ)均為“formalism”。那么,這兩個(gè)詞是否完全對(duì)等呢?

一“形式主義”的含義

“形式主義”起源于俄國(guó),最初指十月革命前形成的一個(gè)文學(xué)理論與批評(píng)流派。作為一種文學(xué)現(xiàn)象的俄國(guó)形式主義運(yùn)動(dòng),具有復(fù)雜性。它既是一種文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)詩(shī)學(xué)體系,又是一種獨(dú)特的審美批評(píng),其中很多著作,更是一種非常特殊的文學(xué)作品[9]。俄國(guó)形式主義者認(rèn)為文學(xué)本質(zhì)的最高概念是“形式”。他們?cè)噲D消除傳統(tǒng)文論中形式與內(nèi)容的對(duì)立,因此不用形式與內(nèi)容這一對(duì)范疇,而改用手法和材料這一對(duì)范疇。而手法就是形式,是消融了材料的形式[10]。這是“形式主義”一詞在文學(xué)批判領(lǐng)域中的含義。

但在法律領(lǐng)域中,該詞指的是一種司法理論,一種“關(guān)于法官們實(shí)際怎樣裁判案件和(或)關(guān)于他們應(yīng)當(dāng)怎樣裁判案件的理論”[11]。而數(shù)學(xué)領(lǐng)域中,形式主義數(shù)學(xué)思想的先驅(qū)和代表人物是著名數(shù)學(xué)家希爾伯特。形式主義的核心和主導(dǎo)內(nèi)容是把數(shù)學(xué)表示為形式化的系統(tǒng),用符號(hào)邏輯的語(yǔ)言將其對(duì)象表示為只有邏輯結(jié)構(gòu)而無(wú)實(shí)際內(nèi)容的語(yǔ)句[12]。在宗教、倫理、邏輯、音樂(lè)等領(lǐng)域,“形式主義”也各有其含義。

中國(guó)的政治領(lǐng)域中,“形式主義”則是帶有極強(qiáng)“中國(guó)特色”的政治術(shù)語(yǔ)。1930 年,毛澤東同志針對(duì)黨內(nèi)存在的只唯上、只唯書(shū)、不務(wù)實(shí)的錯(cuò)誤傾向,發(fā)表了《反對(duì)本本主義》一文。1942年,毛澤東同志對(duì)黨內(nèi)在文風(fēng)上存在的形式主義進(jìn)行了系統(tǒng)分析和批判,指出共產(chǎn)黨內(nèi),有一部分人“馬克思主義沒(méi)有拿得穩(wěn),犯了形式主義的錯(cuò)誤”[13]。形式主義的思想根源是主觀主義和個(gè)人主義。僅僅注意事物的形式,就是只做表面文章,只重“外表”,制造“現(xiàn)象”甚至假象,它并沒(méi)有實(shí)際內(nèi)容,沒(méi)有真正使事物發(fā)生實(shí)質(zhì)的變化和進(jìn)步,沒(méi)有實(shí)際效果[14]。

二基于COCA和CCL語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析

本文從詞頻、搭配和語(yǔ)義韻三個(gè)角度對(duì)比分析了CCL語(yǔ)料庫(kù)①中的“形式主義”一詞以及COCA語(yǔ)料庫(kù)②中的“formalism”一詞,探究二者是否完全對(duì)等。本文使用了兩個(gè)單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行平行對(duì)比,因?yàn)榕c英漢-漢英平行對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)相比,單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)資源非常豐富,而且具有雙語(yǔ)平行對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)無(wú)法取代的作用[15]。

COCA 美國(guó)當(dāng)代英文語(yǔ)料庫(kù)由美國(guó)楊百翰大學(xué)馬克·戴維斯(Mark Davies)教授開(kāi)發(fā),規(guī)模為4億單詞,涵蓋雜志、報(bào)紙和學(xué)術(shù)著作等領(lǐng)域。CCL語(yǔ)料庫(kù)由北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究中心開(kāi)發(fā),當(dāng)前規(guī)模為4.77 億字(1.06GB),包括現(xiàn)代漢語(yǔ)和古代漢語(yǔ)兩大部分。COCA 語(yǔ)料庫(kù)和CCL 語(yǔ)料庫(kù)共同的特點(diǎn)是:語(yǔ)料庫(kù)容量大、語(yǔ)料涵蓋面廣、語(yǔ)料內(nèi)容新、檢索界面簡(jiǎn)單等。但CCL語(yǔ)料庫(kù)不能對(duì)中文文本進(jìn)行分詞處理,所以筆者將在CCL語(yǔ)料庫(kù)中檢索得到的1974條生語(yǔ)料,經(jīng)過(guò)分詞和詞性標(biāo)注工具進(jìn)行加工,得出熟語(yǔ)料,再通過(guò)AntConc③進(jìn)行分析,將得到的數(shù)據(jù)與COCA語(yǔ)料庫(kù)分析的數(shù)據(jù)進(jìn)行對(duì)比,有如下發(fā)現(xiàn)。

(一)詞頻分析

在CCL語(yǔ)料庫(kù)中檢索“形式主義”一詞,得到1974條結(jié)果。而在COCA語(yǔ)料庫(kù)中檢索“formalism”一詞,得到353條結(jié)果。因?yàn)閮蓚€(gè)語(yǔ)料庫(kù)的總詞數(shù)不一致,因此無(wú)法通過(guò)簡(jiǎn)單地比較原始數(shù)據(jù)來(lái)準(zhǔn)確地描述該詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的使用情況。這時(shí),可將原始數(shù)據(jù)“標(biāo)準(zhǔn)化”,也就是計(jì)算“形式主義”和“formalism”在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中分別出現(xiàn)的“標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)”,來(lái)對(duì)比這兩個(gè)詞的使用情況。筆者用檢索項(xiàng)的實(shí)際觀察頻數(shù)除以總體頻數(shù),然后再乘以一千萬(wàn),得到檢索項(xiàng)平均每千萬(wàn)詞的出現(xiàn)頻率。經(jīng)過(guò)計(jì)算,筆者發(fā)現(xiàn)“formalism”在COCA語(yǔ)料庫(kù)中,每千萬(wàn)詞的出現(xiàn)頻率為8.825,而“形式主義”在CCL語(yǔ)料庫(kù)中,每千萬(wàn)詞的出現(xiàn)頻率為41.383,約為前者5倍。因此,可以明顯看出“形式主義”在中文語(yǔ)境下的使用頻次較高,而“formalism”在英語(yǔ)語(yǔ)境下的使用頻次較低。因此,“形式主義”可否直接翻譯成“formalism”有待考量。

(二)搭配分析

搭配是重要的語(yǔ)言組織原則,搭配模式的差異能夠反映出原生文本與翻譯文本的差異[16]。辛克萊(Sinclair)[17]給搭配下的定義是:一文本中兩詞或多詞在短距離內(nèi)的共現(xiàn)。巴奇(Bartsch)[18]將搭配定義為:受詞匯和/或語(yǔ)用制約,并且有直接句法關(guān)系的至少兩個(gè)詞項(xiàng)以上的詞與詞的共現(xiàn)。研究搭配要基于索引證據(jù),參照類聯(lián)接,對(duì)詞項(xiàng)的搭配行為進(jìn)行檢查和概括。類聯(lián)接是詞語(yǔ)搭配研究中的一個(gè)重要概念。它指的是文本中語(yǔ)法范疇間的結(jié)合。類聯(lián)接不是與詞語(yǔ)搭配平行的抽象,而是高一級(jí)的抽象[19]。簡(jiǎn)言之,類聯(lián)接是詞語(yǔ)搭配發(fā)生于其中的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和框架。一個(gè)類聯(lián)接代表了一個(gè)類別的詞語(yǔ)搭配,可稱為搭配類。筆者分別以“形式主義”和“formalism”為中心,參照類聯(lián)接框架,對(duì)詞項(xiàng)的搭配進(jìn)行了觀察、概括和描述。

1.CCL語(yǔ)料庫(kù)中“形式主義”的詞匯搭配

筆者在CCL語(yǔ)料庫(kù)中檢索關(guān)鍵詞“形式主義”,將檢索到的1974條結(jié)果進(jìn)行分詞加工后,導(dǎo)入AntConc工具,最終得到2396條結(jié)果。因?yàn)榈玫降乃饕Y(jié)果較多,因此可以采用隨機(jī)提取的方式,概括該詞使用特點(diǎn)的概率屬性。比如,限定在每類文本中提取若干行索引,或者在所有的索引顯示后,采用隔行提取、隔兩行提取的辦法獲得索引[20]。表1為從2396個(gè)結(jié)果中隨機(jī)提取出的10個(gè)句子。

上述10個(gè)索引顯示,“形式主義”可用于v+n,n+n,adj+n,prep+n 4個(gè)類連接,其中v+n出現(xiàn)的最多,且常見(jiàn)的搭配有“搞形式主義”(2、5)和“克服形式主義”(4、7);除此之外n+n出現(xiàn)的也比較多,如“俄國(guó)形式主義”出現(xiàn)了3次(9,10)。

2.COCA語(yǔ)料庫(kù)中“formalism”的詞匯搭配

3. 互信息值

互信息(mutual information)表示一個(gè)詞與另外一個(gè)詞之間關(guān)系的緊密程度。換句話說(shuō),一個(gè)詞只與某個(gè)詞共現(xiàn),而不會(huì)出現(xiàn)在其他詞附近時(shí),其互信息值就會(huì)非常大。反之,一個(gè)詞與另外一個(gè)詞共現(xiàn)頻率很高,但與其他詞的共現(xiàn)頻率也很高,其互信息值就會(huì)很小[21]。休斯頓( Hunston)[22]提出互信息值大于3的搭配詞為顯著搭配詞。筆者在操作時(shí),將COCA語(yǔ)料庫(kù)搭配跨距左側(cè)設(shè)置為2,CCL設(shè)置為3(因有分詞符),兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的右側(cè)統(tǒng)一設(shè)置為0,MI值設(shè)為大于等于3,按照頻率從高到低排序取前10個(gè)單詞,得到的檢索結(jié)果如表3所示。

表3進(jìn)一步證明了第二部分所分析的兩詞類連接的不同,“formalism”在COCA語(yǔ)料庫(kù)里最常搭配的詞中,70%為形容詞;而“形式主義”在CCL語(yǔ)料庫(kù)里最常搭配的詞中,90%為動(dòng)詞。所以,足可見(jiàn)這兩詞不能完全對(duì)等。

(三)基于語(yǔ)義韻分析

語(yǔ)義韻指的是關(guān)鍵詞項(xiàng)的典型搭配詞在其語(yǔ)境中營(yíng)造起的語(yǔ)義氛圍。在語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的詞語(yǔ)搭配研究中,關(guān)鍵詞或節(jié)點(diǎn)詞的搭配行為通常要在限定跨距或類連接內(nèi)研究,故語(yǔ)義韻總是跨越跨距或類連接,語(yǔ)境內(nèi)因此彌漫某種語(yǔ)義氛圍[20]。筆者取“形式主義”和“formalism”二詞為基本研究單位。搭配跨距將界定為-5/+5,即在節(jié)點(diǎn)詞左右各取5個(gè)詞為其語(yǔ)境;所有落入跨距內(nèi)的詞形將被視為節(jié)點(diǎn)詞的搭配詞。統(tǒng)計(jì)測(cè)量采用Z值。凡是與節(jié)點(diǎn)詞共現(xiàn)之Z值達(dá)2者將確定為顯著搭配詞。圖1是在CCL語(yǔ)料庫(kù)中,與“形式主義”搭配頻率最高的前30個(gè)動(dòng)詞的語(yǔ)義韻統(tǒng)計(jì)情況。其中只有兩個(gè)積極動(dòng)詞 “努力”“堅(jiān)持”與之搭配;而和其搭配的中性動(dòng)詞有三個(gè):“影響”“主張”“深入”;其余均為消極動(dòng)詞,如“克服”“反對(duì)”等。

圖2為COCA語(yǔ)料庫(kù)中,與“formalism”搭配頻率最高的前30個(gè)形容詞的語(yǔ)義韻統(tǒng)計(jì)情況。其中只有“excessive”和“sterile”兩個(gè)消極形容詞;而只有“bestknown”一個(gè)積極形容詞;其余均為中性形容詞,如“Russian”“historical”“l(fā)iterary”等。因此,可以看出“形式主義”一詞在中文中往往帶有消極的語(yǔ)義韻,而“formalism”在英文中語(yǔ)義韻則趨向于中性。從這點(diǎn)上可以看出二者在語(yǔ)義韻上也不對(duì)等。

三建議與理?yè)?jù)

從上述分析可知,“形式主義”在不同領(lǐng)域和語(yǔ)境下含義不同。該詞在文學(xué)領(lǐng)域中,指的是十月革命前即已形成的一個(gè)文學(xué)理論與批評(píng)流派。而在詩(shī)歌領(lǐng)域中,“新形式主義”是一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),指的是20世紀(jì)80年代興起于美國(guó)的詩(shī)歌流派?!靶问街髁x”在數(shù)學(xué)領(lǐng)域中,指的是把數(shù)學(xué)表示為形式化的系統(tǒng),用符號(hào)邏輯的語(yǔ)言將其對(duì)象表示為只有邏輯結(jié)構(gòu)而無(wú)實(shí)際內(nèi)容的語(yǔ)句。而在藝術(shù)領(lǐng)域中,形式主義指的是一種反現(xiàn)實(shí)主義的藝術(shù)思潮,主要特征是,脫離現(xiàn)實(shí)生活,否認(rèn)藝術(shù)的思想內(nèi)容,只在表現(xiàn)形式上標(biāo)新立異。從語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究結(jié)果可以證明,“形式主義”一詞在不同領(lǐng)域、不同語(yǔ)境下應(yīng)該有不同的翻譯結(jié)果。筆者認(rèn)為“形式主義”一詞的翻譯可以大致歸納為以下三類:

(1)當(dāng)“形式主義”用于詩(shī)歌這一領(lǐng)域時(shí),“形式主義”是一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)?!靶滦问街髁x”指的是20世紀(jì)80年代興起于美國(guó)的詩(shī)歌流派,其最基本的特征是傳統(tǒng)英語(yǔ)詩(shī)歌格律的回歸[23]。根據(jù)基于COCA的調(diào)查,可以證明詩(shī)歌中的“形式主義”應(yīng)該翻譯成“Formalism”,其中的F應(yīng)該大寫(xiě)。

(2) 當(dāng)“形式主義”用于除詩(shī)歌以外的文學(xué)、數(shù)學(xué)、法律以及藝術(shù)等領(lǐng)域時(shí),可以翻譯成“formalism”,這一點(diǎn)可以從權(quán)威字典和語(yǔ)料庫(kù)兩個(gè)角度佐證?!短m登書(shū)屋英語(yǔ)大詞典》[24]中有關(guān)于“formalism”最全的英英釋義:

1. strict adherence to, or observation of, prescribed or traditional forms, as in music and art.

2. Relig. strong attachment to external forms and observances.

3. Ethics. a doctrine that acts are in themselves right or wrong regardless of consequences.

4. Logic, Math. a doctrine, which evolved from a proposal of David Hilbert, that mathematics, including the logic used in proofs, can be based on the formal manipulation of symbols without regard to their meaning.

從上述英文釋義中可以看出“formalism”適用于很多領(lǐng)域,而COCA語(yǔ)料庫(kù)中,也有“artistic formalism”“mathematic formalism”“l(fā)iterary formalism”“judicial formalism”等對(duì)應(yīng)表達(dá)。由此可見(jiàn),“形式主義”一詞在文學(xué)、音樂(lè)、藝術(shù)、宗教、倫理、邏輯、數(shù)學(xué)、法律等幾個(gè)領(lǐng)域中,均應(yīng)翻譯成“formalism”。

(3) 當(dāng)“形式主義”用于中國(guó)政治領(lǐng)域時(shí),應(yīng)有獨(dú)特的翻譯方式,而不能翻譯成“formalism”。從前文的分析中不難看出,“形式主義”一詞在大多數(shù)中文語(yǔ)境下帶有消極意味。經(jīng)筆者統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),從CCL中檢索“形式主義”后生成的1974條語(yǔ)料中,有1421條為政治類文本中的語(yǔ)料,占總語(yǔ)料的72%。再通過(guò)進(jìn)一步觀察可判斷,帶有消極意味的“形式主義”幾乎全部出自中國(guó)政治文本。而經(jīng)過(guò)上文語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)義韻的比較可知,“formalism”是一個(gè)中性詞。因此,不能用“formalism”來(lái)指代中文政治類文本中的“形式主義”。

但是目前存在太多將政治文本中的“形式主義”翻譯成“formalism”的案例。除了文章一開(kāi)始提到的權(quán)威詞典將“形式主義”一刀切地翻譯為“formalism”以外,歷年政府工作報(bào)告中出現(xiàn)的“形式主義”,也幾乎都翻譯成了“formalism”。以最近5年的政府工作報(bào)告為例,政府工作報(bào)告中幾乎每年都要提到的“四風(fēng)”。“四風(fēng)”指形式主義、官僚主義、享樂(lè)主義和奢靡之風(fēng)。然而,歷年政府工作報(bào)告無(wú)一例外地將“四風(fēng)”中的“形式主義”翻譯成“formalism”,只有2013年的政府工作報(bào)告,將“克服形式主義、官僚主義”翻譯成了“eliminate formalistic and bureaucratic practices”,如表4。

第一種表達(dá)“formalistic practice”,筆者認(rèn)為是不正確的,筆者翻閱了市面上數(shù)十本英英詞典,均沒(méi)有找到“formalistic”一詞,查閱互聯(lián)網(wǎng)發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞是formalism的形容詞形式,因此該詞不應(yīng)該用于政治類文本之中。

第二種表達(dá)中,formality一詞的翻譯值得考量。在《牛津高階英漢雙解詞典》中formality一詞有兩個(gè)含義:一是“a thing that you must do as a formal or official part of legal process, a social situation, etc.”(常用復(fù)數(shù)),二是“a thing that you must do as part of an official process, but which has little meaning and will not affects what happens”(常用單數(shù))[25]。顯然,第二個(gè)含義有例行公事之意味,較為貼近“形式主義”。但問(wèn)題是,幾本字典都明確標(biāo)注在第二個(gè)意思使用時(shí)常用單數(shù),而政府工作報(bào)告卻用的是復(fù)數(shù)。另外,“go through formalities”更貼近的翻譯應(yīng)是“走過(guò)場(chǎng)”,而并非“形式主義”。形式主義的表現(xiàn)之一是走過(guò)場(chǎng),但走過(guò)場(chǎng)卻非形式主義的全部。特別是當(dāng)形式主義和官僚主義、享樂(lè)主義等連用時(shí),翻譯成“go through formalities”破壞了中文的語(yǔ)勢(shì)。

第三種表達(dá)也就是十九大報(bào)告對(duì)“形式主義”的翻譯也有一定的問(wèn)題。除了上文提到的“formalities”一詞的單復(fù)數(shù)之外,還有對(duì)formality一詞本身理解的不到位。在《蘭登書(shū)屋英語(yǔ)大詞典》[24]中,formality一詞一共有8個(gè)含義,其中最后一個(gè)含義為something done merely or mainly for forms sake,由此解釋可知,formality本身就有for forms sake的意味,而將“形式主義”翻譯成formalities for formalities sake是冗余的。除此之外,the practice of屬于英語(yǔ)里的范疇詞,美國(guó)學(xué)者瓊·平卡姆(Pinkhan)在她編著的《中式英語(yǔ)之鑒》(The Translators Guide to Chinglish)一書(shū)中用形象的比喻批評(píng)了這種現(xiàn)象:“..., these...noun combinations are only empty preliminaries to other words that carry real content. They add no more to the meaning of the sentence than a cough. The writer is merely clearing his throat before he comes to the point.”[26]因此筆者認(rèn)為,the practice of formalities for formalities sake這個(gè)翻譯整體上都過(guò)于冗余。

筆者認(rèn)為應(yīng)該將政治文本中的“形式主義”翻譯成formism,這樣翻譯的好處有三。一是可以與“形式主義”在其他語(yǔ)境下的含義做出區(qū)分,以免誤導(dǎo)英美讀者。二是將“主義”翻譯成“ism”為后綴的單詞,更符合中英文的表達(dá)習(xí)慣,在形式主義與官僚主義、個(gè)人主義等詞連用時(shí),可以更好地表達(dá)中文的語(yǔ)勢(shì)。三是因?yàn)椤靶问街髁x”一詞在中國(guó)的政治文本中有其特殊含義,有利于中國(guó)文化的傳播,在剛開(kāi)始使用“formism”一詞時(shí)可以采取加注的方式,這樣也有利于外國(guó)讀者的接受。

韋伯斯特在線詞典中(https://www.merriamwebster.com/dictionary/formism),收錄了formism一詞,含義是a philosophical theory (as Platonism or Aristotelianism) assigning a preeminent place to metaphysical forms,即確定了形而上學(xué)形式卓越地位的哲學(xué)理論(如柏拉圖主義或亞里士多德主義)。從該解釋可以看出,formism的英文僅僅用于解釋哲學(xué)含義,尚未收錄于國(guó)外其他權(quán)威詞典中,因此formism這個(gè)詞尚未得到國(guó)外學(xué)者的廣泛認(rèn)可,權(quán)威性有限。故筆者認(rèn)為,將formism作為一個(gè)新詞引入,使其成為中國(guó)政治領(lǐng)域中“形式主義”一詞的英譯或許不失為一個(gè)好的選擇。

四結(jié)語(yǔ)

綜上所述,筆者認(rèn)為,“形式主義”一詞的翻譯不能一概而論。在詩(shī)歌領(lǐng)域中應(yīng)翻譯成formalism;在文學(xué)、法律等其他領(lǐng)域中,應(yīng)翻譯成formalism;而在政治領(lǐng)域中,作為有“中國(guó)特色”的術(shù)語(yǔ),應(yīng)翻譯成formism。

注釋

① 北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究中心在線網(wǎng):http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/。

② 美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)在線網(wǎng):http://corpus.byu.edu/coca/。

③ AntConc是一款跨平臺(tái)的語(yǔ)料庫(kù)分析統(tǒng)計(jì)軟件,由日本學(xué)者勞倫斯·安東尼(Laurence Anthony)博士2002年研發(fā)。AntConc軟件具有索引,詞表生成,主題詞計(jì)算,搭配和詞族提取等多種功能。該軟件為免費(fèi)軟件,但是功能毫不遜色于Wordsmith Tools等軟件。

參考文獻(xiàn)

[1] 辜正坤.外來(lái)術(shù)語(yǔ)翻譯與中國(guó)學(xué)術(shù)問(wèn)題[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1998(4):45.

[2]方夢(mèng)之.譯學(xué)術(shù)語(yǔ)例釋[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究,2001(2):67.

[3] 張政,向程.Bureaucracy:官僚制、科層制還是層級(jí)制?[J].中國(guó)翻譯,2011,32(6): 69.

[4] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].第6版.北京:商務(wù)印書(shū)館,2012:1456.

[5] 阮智富.現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典(下冊(cè))[M].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2000:3317.

[6] 危東亞.漢英詞典[M].修訂版.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997:1396.

[7] 杜瑞清.新世紀(jì)漢英大詞典[M].第2版.縮印本.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2016:1927.

[8] 吳光華.漢英大辭典[M].上海:上海譯文出版社,2010:1758.

[9] 張冰.陌生化詩(shī)學(xué):俄國(guó)形式主義研究[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000:2.

[10] 陳本益.俄國(guó)形式主義的文學(xué)本質(zhì)論及其美學(xué)基礎(chǔ)[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2003(6):96-101.

[11] Leiter B. Positivism, Formalism, Realism [J]. Columbia Law Review, 1999, 99(4): 1144.

[12] 黃秦安.形式主義數(shù)學(xué)綱領(lǐng)的元敘事性及其超越[J].科學(xué)技術(shù)哲學(xué)研究,2010,27(6):22-25.

[13] 毛澤東.毛澤東選集:第1卷[M].北京:人民出版社,2008:832.

[14] 本書(shū)編寫(xiě)組.中共十五屆六中全會(huì)文件學(xué)習(xí)問(wèn)答[M].北京:中共中央黨校出版社,2001:82-83.

[15] 朱曉敏.基于COCA語(yǔ)料庫(kù)和CCL語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)探索[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2011(1):32-37.

[16] 武光軍,王克非.基于英語(yǔ)類比語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文本中的搭配特征研究[J].中國(guó)外語(yǔ),2011,8(5):40.

[17] Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation [M]. London: Oxford University Press, 1991. 170.

[18] Bartsch S. Structural and Functional Properties of Collocations in English: A Corpus Study of Lexical and Pragmatic Constraints on Lexical Cooccurrence [M]. Narr: Tübingen, 2004:176.

[19] Firth J R. Papers in Linguistics 1934-1951 [M]. London: Oxford Press, 1957.342.

[20] 衛(wèi)乃興.基于語(yǔ)料庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的詞語(yǔ)搭配研究[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2002(2):109,117.

[21] 衛(wèi)乃興,李文中,濮建忠.語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005:121.

[22] 霍斯頓.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)料庫(kù)[M].北京:世界圖書(shū)出版公司北京公司,2006:71.

[23] 脫劍鳴.評(píng)提摩太·斯蒂爾的“新形式主義”詩(shī)歌理論[J].外國(guó)文學(xué)研究,2004(1):33.

[24] Flexner S B. The Random House Dictionary of the English Language[M].2nd. New York: Random House, 1987:1463.

[25] 霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典[M].6版.北京:商務(wù)印書(shū)館,牛津大學(xué)出版社,2004:688.

[26] Joan P. The Translators Guide to Chinglish [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:11-12.

猜你喜歡
形式主義翻譯語(yǔ)料庫(kù)
“表演完美”也是形式主義——為政不能耍把戲
《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
形式主義“聞著臭,吃著香”
當(dāng)代陜西(2019年13期)2019-08-20
掛在“墻上”的形式主義
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)與實(shí)現(xiàn)
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
天水市| 九龙县| 新竹市| 西和县| 大冶市| 柳林县| 武清区| 罗山县| 禄丰县| 镇宁| 图们市| 和田县| 景东| 霞浦县| 芦山县| 平罗县| 乡宁县| 开鲁县| 深水埗区| 萨迦县| 云安县| 汨罗市| 长垣县| 仙桃市| 肇州县| 麻阳| 阳朔县| 渑池县| 新沂市| 温泉县| 松滋市| 巴彦淖尔市| 双江| 靖江市| 绿春县| 榆树市| 武汉市| 浦县| 黄龙县| 禄丰县| 四会市|