金沛沛
(天津中醫(yī)藥大學(xué) 文化與健康傳播學(xué)院,天津 300193)
學(xué)習(xí)詞典是詞典中的重要類型之一,有教學(xué)詞典、教學(xué)型詞典、學(xué)習(xí)者詞典、學(xué)習(xí)型詞典等不同表述。Hartmann和James認(rèn)為“學(xué)習(xí)詞典(learner's dictionary)”屬于“教學(xué)詞典”類,是為滿足第二語(yǔ)言教師教學(xué)和第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)需要而編纂的參考書,與為本族語(yǔ)使用者編纂的“學(xué)生詞典”(student's dictionary)相對(duì),因此又可以稱為二語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典[1]82。其中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在二語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂與研究領(lǐng)域一直處于領(lǐng)軍地位,幾乎成為了學(xué)習(xí)詞典的代名詞,而漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂與研究較之相對(duì)滯后。本研究將以英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典為例,分別概述二者的編纂歷史和出版現(xiàn)狀,以及他們各自最新的研究動(dòng)態(tài),以期為未來漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂出版及研究提供新的思路和方向。
1.英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的誕生。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典誕生于20世紀(jì)30年代。1935年,韋斯特《新方法英語(yǔ)詞典》(The New Method English Dictionary) 出版,這部詞典通常被認(rèn)定為第一部英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典。1938年,帕爾默《英語(yǔ)詞匯語(yǔ)法》(A Grammar of English Words)出版;1942年,霍恩比《英語(yǔ)成語(yǔ)及句法詞典》(IdiomaticandSyntacticEnglish Dictionary)在日本出版。這三部詞典的出版得益于這些編纂者對(duì)于英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律的理解和認(rèn)識(shí),在編纂實(shí)踐中吸收了詞匯控制理論研究、短語(yǔ)研究和教學(xué)語(yǔ)法研究的最新成果,這三位也因其重要的貢獻(xiàn)被奉為學(xué)習(xí)詞典編纂的先驅(qū),這三部詞典也被后人視為為第一代英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典。
2.譜系化英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂局面的形成。1963年,《英語(yǔ)成語(yǔ)及句法詞典》由牛津大學(xué)再版,后更名為《牛津高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary,以下簡(jiǎn)稱《牛津》),在接下來的20年里,該詞典在學(xué)習(xí)詞典領(lǐng)域一直處于領(lǐng)軍地位。直到1978年,《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》(Longman Dicitonary of Comtemporary English,以下簡(jiǎn)稱《朗文》)的出版,才打破了《牛津》一統(tǒng)天下的局面。這部詞典最大的特色,一是精選2 000余詞解釋所有單詞,真正落實(shí)了詞匯控制理論;二是再版時(shí)明確了語(yǔ)用信息在學(xué)習(xí)詞典中的功用和價(jià)值,此后,“整個(gè)英語(yǔ)外向型學(xué)習(xí)詞典編纂領(lǐng)域開始對(duì)語(yǔ)用信息進(jìn)行系統(tǒng)化處理”[2]。隨后,《柯林斯高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《柯林斯》)、《劍橋高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《劍橋》)和《麥克米倫高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《麥克米倫》)相繼問世,這五部詞典不斷地創(chuàng)新、再版,使得英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典也由此呈現(xiàn)出譜系化的發(fā)展趨勢(shì),至今已經(jīng)衍生到了第六代。
3.系列化、多模態(tài)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的蓬勃發(fā)展。雖然上文提到的這些詞典的使用對(duì)象都為高級(jí)階段英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,且皆為單語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,但因其“實(shí)踐和理論研究的開拓性、延續(xù)性和重要性”早已成為了學(xué)習(xí)詞典的代名詞[3]。經(jīng)過70多年的發(fā)展,以英國(guó)五大英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典為代表的學(xué)習(xí)詞典早已獲得了詞典類型學(xué)意義上的成功。這類詞典以收核心詞和次常用詞為主;控制釋義用詞數(shù)量,2 000~3 000左右;例證多;搭配用法多;詞性標(biāo)注及動(dòng)詞句型詳細(xì);關(guān)注語(yǔ)用信息;語(yǔ)音IPA標(biāo)注;插圖精美[4]。
“層級(jí)性思想的實(shí)現(xiàn)是教學(xué)詞典學(xué)高度發(fā)展的標(biāo)志”[5]87。為此,牛津、柯林斯、朗文等出版社又相繼在高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的基礎(chǔ)上研發(fā)了初階和中階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,以及動(dòng)詞短語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、同義詞、搭配、寫作、插圖等專門用途英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,如《牛津英語(yǔ)同義詞學(xué)習(xí)詞典》(Oxford Learner's Thesaurus a Dictionary of Synonyms)、《朗文寫作活用詞典》(Longman Language Activator),大大豐富了學(xué)習(xí)詞典家族成員。由于這些詞典在全球各地廣受學(xué)習(xí)者的歡迎,這些出版社又紛紛與當(dāng)?shù)爻霭嫔缏?lián)合推出相應(yīng)的雙解版以及半雙解版,如《牛津高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》《半雙解英漢詞典》。近些年,隨著科技的進(jìn)步和移動(dòng)學(xué)習(xí)的出現(xiàn),承載這些詞典的介質(zhì)也發(fā)生了變化,以英國(guó)五大英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典為例,他們紛紛在最新幾版推出了相應(yīng)的光盤版、網(wǎng)絡(luò)在線版以及智能手機(jī)App,呈現(xiàn)出多模態(tài)的編纂形式,滿足了不同用戶的學(xué)習(xí)需求,也使得學(xué)習(xí)詞典“一站式”查詢功能的實(shí)現(xiàn)變?yōu)榭赡堋?/p>
總而言之,英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在編纂理念、編纂內(nèi)容、更新速度、詞典編纂體系及現(xiàn)代化程度等諸多方面都為其他二語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典提供了重要的借鑒經(jīng)驗(yàn)。
英國(guó)五大英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的出版與再版不僅影響了其他國(guó)家學(xué)習(xí)詞典的編纂,也相應(yīng)地帶動(dòng)了學(xué)習(xí)詞典研究的發(fā)展。我們將從多個(gè)視角對(duì)國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究進(jìn)行回顧和述評(píng)。
1.經(jīng)驗(yàn)主義視角下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究。經(jīng)驗(yàn)主義視角的研究主要指在批判性總結(jié)前人編纂經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上對(duì)未來詞典編纂的反思,研究方法通常是“直覺性的”,早期主要局限于這一視角的研究[6]。Cowie通過系統(tǒng)分析前三代英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的產(chǎn)生背景和編纂經(jīng)驗(yàn),考證了英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的歷史變遷,可謂是學(xué)習(xí)詞典經(jīng)驗(yàn)主義研究的集大成者[7]。近些年來,用戶研究越來越熱,單純依靠經(jīng)驗(yàn)主義視角進(jìn)行學(xué)習(xí)詞典研究的文獻(xiàn)日趨減少,但是仍出現(xiàn)了一些佳作。如Vrbinc等人比較了用法標(biāo)簽在五大英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典不同介質(zhì)中的處理方式,指出五大詞典中名異實(shí)同的用法標(biāo)簽可能會(huì)引起學(xué)習(xí)者在理解、檢索上的不便[8]。
2.語(yǔ)言學(xué)理論視角下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究?!霸~典編纂者已經(jīng)自覺地把詞典學(xué)納入了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的范疇,并自覺地在詞典編纂實(shí)踐中借鑒當(dāng)代流行語(yǔ)言學(xué)觀的研究成果,同時(shí)在成果的應(yīng)用上大膽創(chuàng)新”[9]。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究亦是如此,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、生成語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)無一不在推動(dòng)著這一領(lǐng)域的研究。近些年來,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究相結(jié)合成為了一個(gè)研究熱點(diǎn),其中主要用于解決詞典釋義的問題。代表性的研究及觀點(diǎn)有:Wojciechowska以概念轉(zhuǎn)喻理論為理論框架,詳細(xì)分析了五大英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典處理轉(zhuǎn)喻信息的現(xiàn)狀[10]。Ostermann的《認(rèn)知詞典學(xué):利用認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究詞典的新方法》一書可謂是利用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的最新成果,該書詳細(xì)論述了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和學(xué)習(xí)詞典的密切關(guān)系,并以指人名詞、情緒詞和小品詞為例,分別闡述了框架語(yǔ)義學(xué)、概念隱喻理論和基于認(rèn)知視角的多義詞研究在編纂上述三類詞中的應(yīng)用和價(jià)值[11]。
3.用戶視角下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究。受西方文論中接受美學(xué)的影響,詞典的用戶研究開始興起。這一研究是對(duì)以編纂者為中心的詞典編纂理論與實(shí)踐研究的反撥。1979年,在英國(guó)??巳卮髮W(xué)召開了詞典研討會(huì),會(huì)后Hartmann編輯的《詞典和詞典用戶》被看作是以用戶為中心的詞典研究新領(lǐng)域正式興起的標(biāo)志[12]。Hartmann和James把這一視角下的研究定義為一種從用戶的立場(chǎng)和觀點(diǎn)來考慮詞典編纂的方法[1]152。由于Hartmann一直致力于詞典用戶研究,他也被視作這一領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。2001年,Hartmann將該研究視角分為六個(gè)具體的研究范圍,包括教學(xué)詞典學(xué)研究、詞典意識(shí)研究、用戶社會(huì)學(xué)研究、用戶查詢技能研究、用戶需求研究和用戶詞典使用培訓(xùn)研究[13]。這一分類也影響到后來學(xué)習(xí)詞典用戶研究的發(fā)展。Welker收集了2010年前詞典使用與外語(yǔ)教學(xué)相關(guān)的實(shí)證研究,并從五個(gè)角度分別總結(jié),其中包括:?jiǎn)握Z(yǔ)學(xué)習(xí)詞典或雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典使用的調(diào)查研究;不同語(yǔ)言活動(dòng)(寫作、翻譯、詞匯學(xué)習(xí)、閱讀)下的詞典使用效果的實(shí)證研究;特殊詞典使用的實(shí)證研究;電子詞典使用的實(shí)證研究;詞典使用教學(xué)效果的實(shí)證研究[14]。2011年,Lew對(duì)《國(guó)際詞典學(xué)》10年來的詞典使用實(shí)證研究進(jìn)行了述評(píng),他指出,近10年該期刊收錄的詞典使用實(shí)證研究的論文呈明顯上升趨勢(shì),學(xué)者們通常采用問卷調(diào)查、訪談、刺激回憶、有聲思維等方法設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn),根據(jù)用戶使用詞典中釋義、搭配、例證等的效果,對(duì)現(xiàn)有英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典設(shè)計(jì)是否具有學(xué)習(xí)屬性做出了相對(duì)科學(xué)的判斷,并對(duì)未來英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂提出了針對(duì)性的建議[15]。
除了上述研究視角外,一些學(xué)者還從其他視角對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典展開了研究。如魏向清等人汲取產(chǎn)品設(shè)計(jì)學(xué)的相關(guān)成果,分別就英語(yǔ)單語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典和雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的設(shè)計(jì)特征展開了研究[16]。
我國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂歷史較長(zhǎng),早在19世紀(jì)20年代,由于西方傳教士在華傳教需要,當(dāng)時(shí)編纂了一些具有些許學(xué)習(xí)詞典特色的漢英雙語(yǔ)詞典,如《華英字典》(馬禮遜主編)。新中國(guó)成立以來,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典出版數(shù)量也越來越多。根據(jù)金沛沛的研究[17],我們將新中國(guó)成立后的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂分為三個(gè)時(shí)期:
1.早期漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂(1995年之前):種類比較單一。早期比較有代表性的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典只有王還主編的《漢英小詞典》和呂叔湘編寫的《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》,前者被看作是新中國(guó)成立后的第一部供外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞典,后者則被視為第一部面向外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)詞用法的詞典。
2.漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的第一個(gè)高潮(1995—2004年):關(guān)注句法信息。到了1995年,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典出版的數(shù)量明顯增多。《現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢學(xué)習(xí)》)、《漢英雙解詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞用法詞典》《漢語(yǔ)常用詞用法詞典》等相繼出版。這期間出版的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典突出的特點(diǎn)就是多為單語(yǔ)詞典,注重語(yǔ)詞用法信息(尤其是句法信息)的描寫和標(biāo)注。
3.漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的第二個(gè)高潮(2005年至今):種類日趨多樣化。2005年后,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典又出現(xiàn)了一個(gè)出版高潮,代表性較強(qiáng)的有:吸收柯林斯“整句釋義模式”而編纂的《當(dāng)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典·初級(jí)本》;以例證豐富和實(shí)用為編纂特色的《學(xué)漢語(yǔ)用例詞典》;第一部專門為中級(jí)漢語(yǔ)水平以上的外國(guó)人編寫的《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《學(xué)漢》);具有半雙解詞典性質(zhì)的《漢語(yǔ)教與學(xué)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《教與學(xué)》);基于“詞匯—語(yǔ)法”理論編纂的雙語(yǔ)詞典《國(guó)際華語(yǔ)學(xué)習(xí)辭典·初級(jí)水平》。期間,大量的專門用途漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典也相繼面世,如《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)近義詞詞典》《留學(xué)生漢語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典》《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》《漢語(yǔ)口語(yǔ)詞典》《漢語(yǔ)副詞詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)離合詞學(xué)習(xí)詞典》等。另外,由大陸和臺(tái)灣合編的《中華語(yǔ)文大詞典》也將于2018年出版[18]。
總的來說,與英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典相比,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典雖然數(shù)量和類型同樣十分豐富,但是由于與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》之間有太多的家族相似性,“學(xué)習(xí)”因素沒有得到彰顯,并沒有表現(xiàn)出類型學(xué)上的區(qū)別特征[19]。加之受限于計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)、數(shù)據(jù)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù)技術(shù),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在收詞、釋義、例證、用法等具體編纂問題上也沒有真正做到英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典所凸顯出的學(xué)習(xí)屬性。由此可見,“漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂已經(jīng)到了從內(nèi)容到結(jié)構(gòu)都需要細(xì)化、深化和‘外化’的階段”[20]。
1.經(jīng)驗(yàn)主義視角下的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的經(jīng)驗(yàn)性研究較多,多是編纂者對(duì)所編詞典的經(jīng)驗(yàn)性總結(jié)。例如,孫全洲從所編《現(xiàn)漢學(xué)習(xí)》的經(jīng)驗(yàn)出發(fā),認(rèn)為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂應(yīng)該格外注意四個(gè)方面:重視字詞的語(yǔ)法分析;在例證中展示詞語(yǔ)用法;從詞義類聚的角度編纂;突出漢語(yǔ)的民族特征[21]。李曉琪以主編的《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞詞典》為例,探討了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典收詞和詞類標(biāo)注的原則,以及處理同音詞的具體方法[22]。魯健驥、呂文華認(rèn)為《學(xué)漢》編纂的目標(biāo)是“易查、易懂、易學(xué)”,并從釋義、收字收詞、舉例和詞性標(biāo)注等四個(gè)方面歸納了編纂原則[23]。這些研究雖然帶有較多的經(jīng)驗(yàn)色彩,缺乏理論高度,但是由于編纂者(研究者)同時(shí)也是漢語(yǔ)教師,所以透過這些詞典文本的分析,也可以在一定程度上了解到他們對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者需求和學(xué)習(xí)規(guī)律的把握。
2.語(yǔ)言學(xué)理論視角下的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究。這10年來,語(yǔ)言學(xué)理論視角下的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究日趨受到研究者的重視。這可能有兩方面的原因:一是伴隨現(xiàn)代漢語(yǔ)本體研究(尤其是語(yǔ)法研究)的不斷深入,一些已成定論的成果可以直接應(yīng)用到詞典編纂與研究中來;二是英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典與語(yǔ)言學(xué)理論相結(jié)合的研究層出不窮,為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典帶來新的研究視角和研究思路。
釋義研究方面,于屏方詳細(xì)論述了如何利用框架語(yǔ)義學(xué)理論,采用漢、英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典對(duì)比的方法,來細(xì)化漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中動(dòng)詞義位的釋義模式[24]。翁曉玲運(yùn)用釋義元語(yǔ)言理論,從學(xué)習(xí)詞典的宏觀、中觀和微觀結(jié)構(gòu)分析《學(xué)漢》的釋義模式,建構(gòu)了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典宏觀及中觀結(jié)構(gòu)釋義框模元語(yǔ)言,以及微觀結(jié)構(gòu)釋義框模與釋義詞模元語(yǔ)言[25]。
用法研究方面仍以句法信息研究為主,鮮見語(yǔ)用信息方面的研究。代表性的成果有:梅曉娟吸收了配價(jià)語(yǔ)法理論的一些研究成果,并依據(jù)這一理論的原理對(duì)詞典中某些動(dòng)詞、形容詞和名詞如何標(biāo)示和展現(xiàn)其句法信息提出了改進(jìn)建議[26]。鄭定歐借鑒詞匯—語(yǔ)法理論,提出詞典編纂“句本位”的思路,并以具體詞條為例詳細(xì)分析了利用該理論處理詞典句法信息的方法[27]。張相明以題元理論為視角,提出了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的動(dòng)詞句法信息處理模式[28]。這些研究成果雖然尚未完全成功地轉(zhuǎn)化到詞典編纂中來,但確實(shí)為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂質(zhì)量的提升提供了多角度的解決思路。
3.用戶視角下的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究?;谟脩粢暯堑臐h語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究是在近幾年才逐漸受到學(xué)者關(guān)注的。早期這方面的研究,更多的是研究者站在學(xué)習(xí)者立場(chǎng)上揣測(cè)并審視漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義、例證、用法是否符合他們的需求,但這本質(zhì)上還是一種基于編纂者(研究者)經(jīng)驗(yàn)的詞典研究。
近幾年,受早期英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典用戶研究的影響,一些研究者普遍采用問卷調(diào)查的方法,從漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)詞典的態(tài)度、偏好、習(xí)慣、信息類型的需求等角度展開調(diào)查,有的學(xué)者在調(diào)查中沒有區(qū)別學(xué)習(xí)者的國(guó)別背景,如夏立新[29]、章宜華[30]、解海江等[31];有的學(xué)者有針對(duì)性地調(diào)查了不同國(guó)別(或地區(qū))的學(xué)習(xí)者的詞典基本需求,如郝瑜鑫等[32]、劉漢武等[33]分別就母語(yǔ)環(huán)境下美國(guó)學(xué)習(xí)者和越南學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典的查詢需求展開了調(diào)查。
除此之外,還應(yīng)該充分了解學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)規(guī)律和習(xí)得機(jī)制。張博基于中介語(yǔ)理論,提出并界定了漢語(yǔ)易混淆詞這一概念,并進(jìn)一步論述了編纂漢語(yǔ)易混淆詞詞典的根本原則應(yīng)該是針對(duì)性[34]。
另外,一些學(xué)者還從其他視角對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典進(jìn)行了研究。蔡永強(qiáng)從漢語(yǔ)課堂教學(xué)的局限性出發(fā),借鑒教育心理學(xué)領(lǐng)域的自主學(xué)習(xí)理論,以典型漢語(yǔ)謂賓動(dòng)詞的微觀設(shè)計(jì)為例,指出編纂適合學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的必要性[35]。
正如黃建華所言,愈是將中國(guó)的詞典發(fā)展史放到世界詞典演變史的大框架之中,中國(guó)詞典的學(xué)術(shù)高度和民族特色也就愈發(fā)突顯[36]。本文基于詞典比較的視角分析英、漢學(xué)習(xí)詞典編纂與研究的特點(diǎn),目的恰恰也在于此,即通過對(duì)比,結(jié)合新時(shí)期漢語(yǔ)國(guó)際傳播的形勢(shì),發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂與研究的不足,確立未來編纂與研究的方向。
伴隨著數(shù)百余所孔子學(xué)院的建立,“一帶一路”倡議的落實(shí),中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的格局開始從以國(guó)內(nèi)教學(xué)為主向以海外漢語(yǔ)教學(xué)為主的轉(zhuǎn)變,海外漢語(yǔ)教學(xué)也更注重“本土化”教師、教材、教法的推行。在這一大背景下,漢語(yǔ)教師培養(yǎng)方法、漢語(yǔ)教材編寫取向及漢語(yǔ)教學(xué)方法研究都隨之發(fā)生了改變。但是,作為漢語(yǔ)國(guó)際推廣事業(yè)的排頭兵[37],漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在編纂理念和更新速度等方面卻與這一大背景格格不入,相應(yīng)的研究與前面所說的“三教”相比也稍顯滯后。
40年來,國(guó)內(nèi)出版的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典顯然深受早期英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的影響,釋義語(yǔ)言多為單語(yǔ)(即漢語(yǔ)),適用對(duì)象多為中高級(jí)漢語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者,但沒有緊緊跟上二語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的新形勢(shì)。比如,目前出版的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典現(xiàn)代化程度相當(dāng)高,形成了多模態(tài)的編纂形式,但國(guó)內(nèi)出版的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典仍以紙質(zhì)詞典為主;再如,新近編纂的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典更注重用戶需求及使用反饋,在內(nèi)容上側(cè)重收錄和呈現(xiàn)更多體現(xiàn)交際得體性的語(yǔ)用信息,這些都是現(xiàn)有漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典未能充分體現(xiàn)的。
由于英語(yǔ)早已成為了世界語(yǔ)言,英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典將編纂重心定位于中高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理所當(dāng)然,但是漢語(yǔ)國(guó)際傳播歷史相對(duì)較短,加之漢字學(xué)習(xí)的難度大,海外漢語(yǔ)環(huán)境下數(shù)量最多的是初級(jí)漢語(yǔ)水平學(xué)生,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典仍以中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為主要編纂對(duì)象,就顯得有些不合時(shí)宜了。在海外漢語(yǔ)教學(xué)蓬勃發(fā)展的今天,編纂“低起點(diǎn)”“語(yǔ)別化”的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典更符合學(xué)習(xí)者的需求。
較之英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究也相對(duì)薄弱,研究的相對(duì)滯后也在一定程度上解釋了為何漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典類型特征不明顯。未來漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究,要加強(qiáng)用戶視角的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究,筆者也曾基于1984—2014年的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究文獻(xiàn)的統(tǒng)計(jì)指出,近幾年用戶視角的研究重心又發(fā)生了些許變化[17]。
我們認(rèn)為,基于上述對(duì)比分析,未來漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典用戶視角研究需要盡快解決以下三個(gè)問題。一是將詞典用戶細(xì)分。從2018年國(guó)家社科基金課題指南以及近幾年國(guó)家的一些方針政策來看,面向非通用語(yǔ)種所涉國(guó)家的詞典將是未來漢語(yǔ)詞典編纂的重心,編纂出滿足他們特定需求的詞典無疑更有助于漢語(yǔ)的國(guó)際推廣。二是利用詞典用戶在實(shí)際語(yǔ)言活動(dòng)中的使用反饋完善詞典質(zhì)量。正如Tarp所說,學(xué)習(xí)詞典必須能夠“幫助有更高要求的使用者進(jìn)行有意識(shí)的和持續(xù)性的語(yǔ)言學(xué)習(xí)”[38],學(xué)習(xí)詞典的這一轉(zhuǎn)向意味著研究者不僅要關(guān)注他們的需求,更要關(guān)注他們?nèi)绾问褂迷~典進(jìn)行學(xué)習(xí),詞典的學(xué)習(xí)效果如何等問題。這方面英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究已然開始,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究中卻極為鮮見。三是用戶研究方法多元化。與英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究相比,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典用戶研究仍處于起步階段,調(diào)查內(nèi)容(多局限于詞典查詢需求)和研究方法(多采用問卷調(diào)查)都相對(duì)單一。當(dāng)然,任何一種研究視角都有優(yōu)勢(shì)及局限性,雖然當(dāng)今學(xué)習(xí)詞典理論與實(shí)踐的研究主流是用戶研究范式,但是也不能忽視編纂經(jīng)驗(yàn)和語(yǔ)言學(xué)理論指導(dǎo)的價(jià)值。
綜上所述,我們回顧了英、漢兩種類型學(xué)習(xí)詞典的編纂歷程,并從不同的研究視角審視了各自最新的研究成果。我們發(fā)現(xiàn),近年來,作為二語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典家族的成員,他們的編纂和研究都是圍繞著如何滿足第二語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)需求進(jìn)行探索的。但是,顯而易見,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂較之英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂,在編纂理念(即以用戶為重心)、編纂重心(關(guān)注語(yǔ)用信息)、再版更新速度、編纂體系、現(xiàn)代化程度等方面,都仍存在一定程度的差距。同樣,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究成果也稍顯薄弱,缺乏用戶需求及使用反饋視角下的詞典研究,也鮮見綜合多元視角的研究成果。今后,為了更好地完善漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂,除了借鑒英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中優(yōu)秀的研究成果外,還應(yīng)在編纂實(shí)踐中吸收漢語(yǔ)研究的最新成果并充分展示漢語(yǔ)的獨(dú)特性,積極主動(dòng)了解漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的反饋意見并滿足其學(xué)習(xí)需求。
[1]Hartmann R R K,James G.Dictionary of Lexicography[M].London&New York:Rutledge,1998.
[2]于屏方,杜家利,張科蕾,等.外向型學(xué)習(xí)詞典研究[M].北京:商務(wù)印書館,2016:227.
[3]魏向清.雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典設(shè)計(jì)特征研究的譜系學(xué)思考[J].辭書研究,2013(3):1-11.
[4]徐海,源可樂,何家寧.英語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012:5-6.
[5]張春新.教學(xué)詞典學(xué)理論的繼承與創(chuàng)新——教學(xué)詞典體系與層級(jí)性原則[C]//羅益民,文旭.雙語(yǔ)詞典新論:中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集.成都:四川人民出版社,2007:99-102.
[6]McCreazy D R,Dolezal F T.A Study of Dictionary Use by Students in an American University[J].International Journal of Lexicography,1999(2):105-144.
[7]Cowie A P.English Dictionaries for Foreign Learners:A History[M].Oxford:Clarendon Press,1999.
[8]Vrbinc M,Vrbinc A.Diasystematic Information in the"Big Five":a Comparison of Print Dictionaries,CD-ROMS/DVD-ROMS and Online Dictionaries[J].Lexikos,2015(25):424-445.
[9]王馥芳.當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)與詞典創(chuàng)新[M].上海:上海辭書出版社,2004:1.
[10]Wojciechowska S.ConceptualMetonymyand Lexicographic Representation[M].New York:Peter Lang,2012.
[11]Ostermann C.Cognitive Lexicography:A New Approach to Lexicography Making Use of Cognitive Semantics[M].Berlin:Mouton DeGruyter,2015.
[12]陳玉珍.詞典使用研究:背景、意義及其代表人物[J].洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006(6):138-141.
[13]Hartmann R R K.Teaching and Researching Lexicography[M].London:Pearson Education,2001.
[14]Welker H A.Dictionary Use:A General Survey of Empirical Studies[M].Brasilia:Author's Edition,2010.
[15]Lew R,Dziemianko A.A New Type of Folk-inspired Definition in English Monolingual Learners'Dictionaries and Its Usefulness for Conveying Syntactic information[J].International Journal of Lexicography,2006(3):225-242.
[16]魏向清,耿云冬,盧國(guó)華.雙語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典設(shè)計(jì)特征研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2015.
[17]金沛沛.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究30年.云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版,2015(3):27-37.
[18]彭澤潤(rùn),李行健.韓國(guó)人心中的漢字及其相關(guān)問題[J].大理大學(xué)學(xué)報(bào),2017(5):110-112.
[19]于屏方,杜家利.漢、英學(xué)習(xí)詞典對(duì)比研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2010:394.
[20]李紅印.構(gòu)詞與造句:漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的兩個(gè)重心[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2008(2):90-100.
[21]孫全洲.《現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》編纂中的探索[J].辭書研究,1986(3):83-79.
[22]李曉琪.外國(guó)學(xué)生現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞詞典編纂散論[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1997(3):64-79.
[23]魯健驥,呂文華.編寫對(duì)外漢語(yǔ)單語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的嘗試與思考——《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》編后[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2006(1):59-71.
[24]于屏方.動(dòng)作義位釋義的框架模式研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007.
[25]翁曉玲.基于元語(yǔ)言的對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義模式研究[D].上海:華東師范大學(xué),2012.
[26]梅曉娟.配價(jià)語(yǔ)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂[J].辭書研究,2003(5):39-47.
[27]鄭定歐.談面向?qū)ν鉂h語(yǔ)的漢英學(xué)習(xí)詞典的微觀設(shè)計(jì)——以漢語(yǔ)動(dòng)詞“擦”為例[G]//鄭定歐,主編.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典學(xué)國(guó)際研討會(huì)論文集2,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2006:319-335。
[28]張相明.題元理論與對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典動(dòng)詞句法處理[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2):60-67.
[29]夏立新.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的出版和使用者調(diào)查研究[J].出版科學(xué),2009(1):65-70.
[30]章宜華.基于用戶認(rèn)知視角的對(duì)外漢語(yǔ)詞典釋義研究[M].北京:商務(wù)印書館,2011.
[31]解海江,李莉.外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典需求狀況調(diào)查研究[J].魯東大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2012(1):62-69.
[32]郝瑜鑫,王志軍.國(guó)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典需求之探討——以美國(guó)為例[J].華文教學(xué)與研究,2013(3):50-58.
[33]劉漢武,郝瑜鑫.母語(yǔ)環(huán)境下越南學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典的需求調(diào)查研究[J].海外華文教育,2013(3):265-271.
[34]張博.外向型易混淆詞辨析詞典的編纂原則與體例設(shè)想[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2008(1):85-93.
[35]蔡永強(qiáng).基于自主學(xué)習(xí)取向的對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的微觀設(shè)計(jì)——以漢語(yǔ)典型謂賓動(dòng)詞為例[C]//鄭定歐,主編.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典學(xué)國(guó)際研討會(huì)論文集3,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007:286-301.
[36]黃建華.中國(guó)辭典史論:序[M].北京:中華書局,2006.
[37]鄭定歐.漢語(yǔ)國(guó)際推廣三題[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2008(3):90-98.
[38]Tarp S.Functions of Specialized Learners'Dictionaries[M]//Fuerstes-Oliver P A,ed.Specialised Dictionaries for Learners.Berlin&New York:Walter de Gruyter GmbH&Co.KG,2010:40.