孫佳宇+彭育波
摘 要:本文基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù),通過(guò)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)、偏誤分析、對(duì)比分析等方法,考察留學(xué)生意義被動(dòng)句使用的偏誤現(xiàn)象及成因,并提出相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策。
關(guān)鍵詞:中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) 意義被動(dòng)句 偏誤分析
一、引言
意義被動(dòng)句又稱(chēng)無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句或受事主語(yǔ)句,它是漢語(yǔ)中一類(lèi)較特殊的句式,這類(lèi)句子的主語(yǔ)是受事,表示被動(dòng)意義,但卻不用被動(dòng)標(biāo)記。意義被動(dòng)句因沒(méi)有特殊的語(yǔ)法形式標(biāo)記,而語(yǔ)義上又可能存在多重含義,所以一向是外國(guó)留學(xué)生的學(xué)習(xí)難點(diǎn),同時(shí)也是對(duì)外漢語(yǔ)中的教學(xué)難點(diǎn)。
意義被動(dòng)句的研究多集中在本體研究中,如:李珠(1989)、王燦龍(1998)、邵桂珍(2001)、趙煥改(2007)等。應(yīng)用研究方面,吳門(mén)吉、周小兵(2005)和呂文華(2013)比較了意義被動(dòng)句和“被”字句的習(xí)得難度,提出教學(xué)構(gòu)想。戴雨萍(2013)則考察了留學(xué)生意義被動(dòng)句的習(xí)得情況。
本文主要采用北京語(yǔ)言大學(xué)研制的“HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)”作為研究語(yǔ)料,對(duì)來(lái)自印尼、馬來(lái)西亞、新加坡等15個(gè)國(guó)家的留學(xué)生的意義被動(dòng)句的偏誤進(jìn)行考察。筆者通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的錯(cuò)篇進(jìn)行抽樣檢索,檢索A類(lèi)文章25篇,B類(lèi)文章50篇,C類(lèi)文章50篇,共檢索到意義被動(dòng)句句例110條,其中偏誤例句共有43條,偏誤率達(dá)39.1%。
二、留學(xué)生意義被動(dòng)句的使用偏誤
(一)不同等級(jí)留學(xué)生意義被動(dòng)句的使用偏誤
根據(jù)HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)留學(xué)生漢語(yǔ)水平的證書(shū)等級(jí),筆者將語(yǔ)料進(jìn)行分類(lèi),考察不同等級(jí)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者意義被動(dòng)句的使用偏誤,詳見(jiàn)表1:
由上表可以看出,不同水平的留學(xué)生意義被動(dòng)句使用的偏誤情況很不一樣。A等級(jí)的學(xué)生偏誤率是30.0%,而B(niǎo)等級(jí)、C等級(jí)的學(xué)生的偏誤率均在40%以上,差距非常大??梢?jiàn),漢語(yǔ)水平越低,留學(xué)生意義被動(dòng)句使用的偏誤率就越高,并且在學(xué)習(xí)過(guò)程中可能還存在著倒退的現(xiàn)象。
(二)不同作文分?jǐn)?shù)留學(xué)生意義被動(dòng)句的使用偏誤
證書(shū)等級(jí)反映的是留學(xué)生漢語(yǔ)的綜合水平,而作文分?jǐn)?shù)反映的是留學(xué)生對(duì)書(shū)面語(yǔ)的組織能力。筆者根據(jù)作文分?jǐn)?shù),考察留學(xué)生意義被動(dòng)句的使用情況及偏誤。詳見(jiàn)表2:
由上表可以看出,不同作文分?jǐn)?shù)的留學(xué)生意義被動(dòng)句使用的偏誤情況有很大的不同,并且在一定程度上出現(xiàn)了波動(dòng)。作文分?jǐn)?shù)越高,意義被動(dòng)句的偏誤率就越低。80~89分?jǐn)?shù)段的偏誤率高于70~79與60~69分?jǐn)?shù)段的偏誤率,可能與留學(xué)生的交際策略有關(guān)(后文會(huì)進(jìn)行相關(guān)的具體分析)。
(三)留學(xué)生意義被動(dòng)句句式的使用偏誤
筆者根據(jù)查閱的文章和檢索出的HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中的意義被動(dòng)句,將意義被動(dòng)句句式分為如下8類(lèi):
意義被動(dòng)句的不同句式有難易之分,難度較大的,偏誤率就可能比較高;難度較低的,偏誤率則有可能比較低。筆者根據(jù)意義被動(dòng)句的不同句式,考察留學(xué)生意義被動(dòng)句的使用情況及偏誤。詳見(jiàn)表3、表4:
由表3可知,留學(xué)生偏向于使用句式簡(jiǎn)單的意義被動(dòng)句,如句式1、句式3以及“是……的”句式等句式。而句式2雖然格式簡(jiǎn)單,但其在表4中的偏誤率為50%,可見(jiàn)留學(xué)生在狀語(yǔ)與動(dòng)詞的搭配上可能存在難點(diǎn)。結(jié)合表3、表4,我們并不能得出難度等級(jí)越高,偏誤率也越高的結(jié)論。由此我們更能確定留學(xué)生意義被動(dòng)句的使用和偏誤與交際策略有關(guān)。對(duì)于一些較難掌握的意義被動(dòng)句的句式,如句式5、句式6等,留學(xué)生一般較少使用,那么出現(xiàn)的偏誤可能呈現(xiàn)一邊倒的情況,要么極高,要么極低。
三、留學(xué)生意義被動(dòng)句的偏誤分類(lèi)分析
本文以魯健驥(1994)的偏誤分類(lèi)為參考,結(jié)合HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中留學(xué)生出現(xiàn)的偏誤,將意義被動(dòng)句的偏誤分為6類(lèi),分別是:遺漏偏誤、誤代偏誤、誤加偏誤、錯(cuò)序偏誤、雜糅偏誤、多處偏誤。
(一)遺漏偏誤
遺漏偏誤一共有10條,占錯(cuò)句比例的23.3%。遺漏偏誤中,主要有“是……的”句型中,“的”字的遺漏和“是”字的遺漏、主語(yǔ)遺漏、謂語(yǔ)動(dòng)詞遺漏以及部分狀語(yǔ)遺漏。如:
1.“是……的”句型中“的”字遺漏
(1)在這兩個(gè)中選第一出來(lái)是由每個(gè)國(guó)家自由來(lái)決定。*
在這兩個(gè)中選第一出來(lái)是由每個(gè)國(guó)家自由來(lái)決定的。
2.“是……的”句型中“是”字遺漏
(2)這種事情在法律上不應(yīng)該做的。*
這種事情在法律上是不應(yīng)該做的。
3.主語(yǔ)遺漏
(3)只有兩個(gè)和尚時(shí)夠用。*
只有兩個(gè)和尚時(shí)水夠用。
4.謂語(yǔ)動(dòng)詞遺漏
(4)溝通便增加。*
溝通便會(huì)增加。
5.狀語(yǔ)部分遺漏
(5)我們地球的資源一直使用。*
我們地球的資源一直在使用。
(二)誤代偏誤
誤代偏誤一共有17條,占錯(cuò)句比例的39.5%。誤代偏誤中主要是謂語(yǔ)動(dòng)詞誤代,主語(yǔ)誤代以及狀語(yǔ)副詞誤代。例如:
1.謂語(yǔ)動(dòng)詞誤代
(6)有機(jī)栽培的食品適當(dāng)?shù)赝苿?dòng)。*
有機(jī)栽培的食品適當(dāng)?shù)赝茝V。
2.主語(yǔ)誤代
(7)這樣怎么夠用呢?*
這怎么夠用呢?
3.狀語(yǔ)副詞誤代
(8)兩方面的平衡可以良好地保持。*
兩方面的平衡可以很好地保持。
(三)誤加偏誤
誤加偏誤一共7條,占錯(cuò)句比例的16.3%。誤加偏誤中主要是謂語(yǔ)動(dòng)詞誤加,狀語(yǔ)部分誤加以及誤加“被”字。例如:
1.謂語(yǔ)動(dòng)詞誤加
(9)“安樂(lè)死”的法律化是會(huì)實(shí)現(xiàn)做的。*
“安樂(lè)死”的法律化是會(huì)實(shí)現(xiàn)的。
2.狀語(yǔ)部分誤加endprint
(10)(代溝)更是越來(lái)越要重視的。*
(代溝)更是要重視的。
3. “被”字誤加
(11)婦女被解放。*
婦女解放。
(四)錯(cuò)序偏誤
錯(cuò)序偏誤一共有3條,占錯(cuò)句比例的7.0%。錯(cuò)序偏誤主要是謂語(yǔ)動(dòng)詞與狀語(yǔ)錯(cuò)序以及插入成分的錯(cuò)序。如:
(12)我覺(jué)得這個(gè)現(xiàn)象能到處看到的。*(謂語(yǔ)動(dòng)詞與狀語(yǔ)錯(cuò)序)
我覺(jué)得這個(gè)現(xiàn)象到處能看到的。
(13)那“代溝”問(wèn)題我相信一定會(huì)解決的。(插入成分錯(cuò)序)
我相信那“代溝”問(wèn)題一定會(huì)解決的。
(五)雜糅偏誤
雜糅偏誤只有1條,占錯(cuò)句比例的2.3%。如:
(14)大多數(shù)是由年齡、知識(shí)水平、思想背景等所造成的。*(由……造成與……所造成雜糅)
大多數(shù)是由年齡、知識(shí)水平、思想背景等造成的。
(六)多處偏誤
多處偏誤是指一個(gè)句子里存在幾類(lèi)偏誤。多處偏誤一共有5條,占錯(cuò)句比例的11.6%。如:
(15)關(guān)于“安樂(lè)死”一直到現(xiàn)在通過(guò)各種媒體被討論過(guò)這個(gè)話(huà)題了。*(遺漏狀語(yǔ)、誤加“被”字以及錯(cuò)序)
關(guān)于“安樂(lè)死”這個(gè)話(huà)題一直到現(xiàn)在已經(jīng)通過(guò)各種媒體討論過(guò)了。
四、留學(xué)生意義被動(dòng)句的偏誤成因分析
外國(guó)留學(xué)生偏誤的來(lái)源是多方面的。本文主要從母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移、學(xué)習(xí)策略和交際策略的影響以及學(xué)習(xí)環(huán)境的影響四個(gè)方面對(duì)留學(xué)生意義被動(dòng)句的偏誤成因進(jìn)行具體分析。
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移
母語(yǔ)負(fù)遷移主要指在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)或媒介語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極的干擾作用。在發(fā)生偏誤的語(yǔ)料中,筆者發(fā)現(xiàn)受母語(yǔ)負(fù)遷移影響的語(yǔ)料共有20條,占總比例的46.5%,其中主要是受英語(yǔ)的影響。
1.意義被動(dòng)句中誤加“被”字
英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)一般是由“be動(dòng)詞+done(動(dòng)詞的過(guò)去分詞)”構(gòu)成,后面有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)“by+施事”。所以學(xué)習(xí)者在知道“被”是被動(dòng)標(biāo)記后,就把“被”字與英語(yǔ)中的“be+done”和“by”對(duì)應(yīng)起來(lái),認(rèn)為漢語(yǔ)的被動(dòng)句也如英語(yǔ)一般都是有被動(dòng)標(biāo)記的。
英語(yǔ)中也存在著一些意義被動(dòng)句,如“The kind of book sells well.”等等。但其使用范圍遠(yuǎn)不如標(biāo)記被動(dòng)句廣泛,這一認(rèn)知也影響到了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。即使在學(xué)習(xí)了意義被動(dòng)句之后,他們依舊認(rèn)為意義被動(dòng)句的使用范圍并不大,更多還是使用標(biāo)記被動(dòng)句。
2.意義被動(dòng)句中遺漏“的”字
英漢互譯時(shí),一般將“be”動(dòng)詞翻譯成“是”,同時(shí)在漢語(yǔ)中存在著表強(qiáng)調(diào)的被動(dòng)意義句式“是……的”,所以留學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中將“是”與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的“be”動(dòng)詞對(duì)應(yīng),但“的”在英語(yǔ)中沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu),這就導(dǎo)致了學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中容易將其遺漏。
(二)目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移
目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移就是指學(xué)習(xí)者所學(xué)的有限的、不甚理解的目的語(yǔ)知識(shí)對(duì)目的語(yǔ)新的語(yǔ)言現(xiàn)象產(chǎn)生消極的干擾作用。在發(fā)生偏誤的語(yǔ)料中,受目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移影響的語(yǔ)料共有19條,占總比例的44.2%。在本文研究的語(yǔ)料偏誤中,主要是學(xué)習(xí)者對(duì)幾組意義相近的動(dòng)詞和與之搭配的對(duì)象產(chǎn)生了混淆。如:
產(chǎn)量降低* 產(chǎn)量減少
食品推動(dòng)* 食品推廣
欲望增高* 欲望增加
比例提高* 比例擴(kuò)大
(三)學(xué)習(xí)策略與交際策略的影響
學(xué)習(xí)策略與交際策略主要是受母語(yǔ)知識(shí)的負(fù)遷移或目的語(yǔ)知識(shí)的負(fù)遷移的影響而產(chǎn)生的,所以在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)時(shí),筆者并未將其納入統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù)中。
根據(jù)偏誤語(yǔ)料,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)策略方面主要是對(duì)“被”字的過(guò)度泛化,具體就是學(xué)習(xí)者受母語(yǔ)知識(shí)的影響,認(rèn)為漢語(yǔ)中的被動(dòng)句絕大多數(shù)都是標(biāo)記被動(dòng)句,都要加“被”字,以致使許多意義被動(dòng)句也誤加了“被”字。
在交際策略方面主要是對(duì)意義被動(dòng)句使用的回避策略,特別是對(duì)一些學(xué)習(xí)難度較大的意義被動(dòng)句句式的回避。如在筆者研究的語(yǔ)料中句式5和句式6分別只有2條和1條,這也影響了意義被動(dòng)句的偏誤率。其中漢語(yǔ)水平越低的學(xué)生對(duì)意義被動(dòng)句的回避就越明顯。如表1所見(jiàn),證書(shū)等級(jí)是A的學(xué)生,其人數(shù)有20人,共使用了30條意義被動(dòng)句;但證書(shū)等級(jí)是B的學(xué)生,其人數(shù)是A類(lèi)等級(jí)學(xué)生的2倍還多2人,卻只使用了46條;而C類(lèi)證書(shū)等級(jí)的學(xué)生使用的意義被動(dòng)句的數(shù)量就更少了。
(四)學(xué)習(xí)環(huán)境的影響
學(xué)習(xí)環(huán)境主要是指教學(xué)環(huán)境,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,不少教材都將“被”字句視為特殊句式,將其與“把”字句放在同等地位進(jìn)行對(duì)比教學(xué),但卻忽視了意義被動(dòng)句的教學(xué)。如《博雅漢語(yǔ)》并未對(duì)意義被動(dòng)句有專(zhuān)門(mén)的介紹,只在起步篇Ⅱ的第三十一課出現(xiàn)了強(qiáng)調(diào)受事主語(yǔ)的“是……的”句型;而《新概念漢語(yǔ)》和《成功之路》則只介紹了有標(biāo)記的被動(dòng)句。
這也在一定程度上影響了學(xué)生對(duì)意義被動(dòng)句的認(rèn)知,將“被”字句幾乎等同于被動(dòng)句,并認(rèn)為無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句的地位、使用范圍遠(yuǎn)大于意義被動(dòng)句,從而造成意義被動(dòng)句的偏誤。
五、結(jié)語(yǔ)
意義被動(dòng)句的習(xí)得難度主要在內(nèi)部的語(yǔ)義關(guān)系和語(yǔ)用意義方面,對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō),其習(xí)得難度比“被”字句高。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的初級(jí)階段,可以先進(jìn)行“被”字句教學(xué),當(dāng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)義關(guān)系和語(yǔ)用意義有了一定的認(rèn)知后,再進(jìn)行意義被動(dòng)句的教學(xué)。并且在中高級(jí)階段可以對(duì)這兩個(gè)句式進(jìn)行對(duì)比教學(xué),重點(diǎn)讓他們明白意義被動(dòng)句和“被”字句是否能夠互相轉(zhuǎn)換,以及互換的條件。
參考文獻(xiàn):
[1]戴雨萍.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句習(xí)得研究[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
[2]馮潔.英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)生意義被動(dòng)句泛化現(xiàn)象分析及教學(xué)思考[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2011,(4).endprint
[3]付鴻軍.英漢被動(dòng)句及其民族性[A].中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第二次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì),1996.
[4]郭曉偉.留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)被動(dòng)句的偏誤分析[D].天津:天津師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[5]侯艷婷.《博雅漢語(yǔ)》與《漢語(yǔ)教程》特殊句型對(duì)比研究[D].南寧:廣西民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
[6]李珠.意義被動(dòng)句的使用范圍[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1989,(3).
[7]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000.
[8]魯健驥.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1994,(1).
[9]盧福波.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)基本句型的確立依據(jù)與排序研究[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2005,(4).
[10]呂文華.“被”字句和被動(dòng)句的教學(xué)構(gòu)想[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2013,(2).
[11]邵桂珍.現(xiàn)代漢語(yǔ)無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句及其功能探析[D].廣州:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2001.
[12]王燦龍.無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句和動(dòng)詞的類(lèi)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1998,(5).
[13]王娟.留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)被動(dòng)句的偏誤分析[D].成都:四川師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
[14]吳門(mén)吉、周小兵.意義被動(dòng)句與“被”字句習(xí)得難度比較[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2005,(2).
[15]張瑩瑩.漢語(yǔ)“被動(dòng)句”教學(xué)研究[J].甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(4).
[16]趙煥改.漢語(yǔ)無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句的使用條件[D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
Abstract:Based on HSK dynamic composition Corpus,this paper investigated error phenomena and causes of international students using Notional passive sentence by applying data statistics,error analysis, comparative analysis and so on. Finally,it put forward some teaching suggestions.
Keywords:Interlanguage Corpus;Notional passive sentence;Error Analysisendprint