国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論大學(xué)英語教育中的中國文化翻譯教學(xué)

2018-03-20 06:29李燕玲
關(guān)鍵詞:英語課程跨文化大學(xué)

李燕玲

2013年,習(xí)近平主席在訪問中亞和東南亞國家時,提出了建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的合作倡議,希望與有關(guān)國家建立和發(fā)展經(jīng)濟合作伙伴關(guān)系,在和平發(fā)展的旗幟下,共同打造政治互信、經(jīng)濟融合、文化包容的利益共同體?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)涉及政治互信、經(jīng)濟合作和文化交流,其中文化交流是政治互信、經(jīng)濟合作的基礎(chǔ)。

翻譯是不同國家和民族之間文化交流不可或缺的工具[1]。隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展和對外文化交流的不斷深入,尤其是在“一帶一路”背景下,各行各業(yè)都需要應(yīng)用型翻譯人才,英語翻譯能力已逐漸成為各類專業(yè)人才都應(yīng)該具備的重要能力之一。

一、加強中國文化翻譯教學(xué)的必要性

改革開放以來,我國一直十分重視英語教學(xué)。但是,在英語教學(xué)中普遍存在一種現(xiàn)象:閱讀和聽說技能被擺在優(yōu)先考慮的位置,而寫作和翻譯被放在次要位置。在大學(xué)英語教學(xué)中,則是把學(xué)習(xí)理解語言形式(語法和詞匯)排在首位,文化教學(xué)尤其是用英語介紹中國文化的教學(xué)卻被邊緣化了[2]。普通高校的非英語專業(yè)沒有專門開設(shè)英語翻譯課程,教材和考卷中缺乏足夠的翻譯學(xué)習(xí)材料,英語課堂上介紹和講解翻譯方法也往往只是為應(yīng)試服務(wù)。翻譯這個重要技能的終極使命——學(xué)習(xí)了解西方文化與對外介紹中國文化,已經(jīng)被逐漸遺忘[3]。此外,在跨文化學(xué)習(xí)和交流中,也存在偏重外來文化輸入而忽視中國文化輸出的傾向,在學(xué)生中間出現(xiàn)了“母語文化失語癥”現(xiàn)象[4]。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中必須加強中國文化翻譯教學(xué)。

一些學(xué)者針對大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化缺失問題,已經(jīng)提出了一些建議,比如對改革大學(xué)英語考試和英語教材的建議[5]。2013年12月開始,全國大學(xué)英語四級和六級考試中翻譯部分的題型就發(fā)生了很大的變化:分值從5%增加到15%,答題時間從5分鐘延長到30分鐘,形式從單句翻譯變成了篇章翻譯,內(nèi)容涵蓋中國文化、經(jīng)濟和社會發(fā)展。通過篇章翻譯,不僅可以測試學(xué)生的英語水平和漢英翻譯能力,也可以考查他們的中國文化知識及用英語表達中國文化的能力。在全國性的英語統(tǒng)一考試中,建立覆蓋中國文化的考查模塊,這是一次前所未有的改革,將中國文化的傳承和傳播推向了一個新的高度[6]。青年大學(xué)生要重視中國文化,主動學(xué)習(xí)和探索中國文化,努力成為熟知中西文化又能把中國文化引向世界的高素質(zhì)人才。

二、加強中國文化翻譯教學(xué)的對策

(一)教材中增加本土文化相關(guān)內(nèi)容

英語教材的內(nèi)容和要求對于教師和學(xué)生來說都是至關(guān)重要的,它對教學(xué)活動具有導(dǎo)向指引的作用。目前,大學(xué)英語課程所用的教材基本上仍然以閱讀、詞匯和語法訓(xùn)練為中心;翻譯實踐部分,局限于對單句和段落的翻譯,教學(xué)目的停留在檢測學(xué)生從閱讀材料中學(xué)習(xí)語言知識。在翻譯練習(xí)中,對翻譯理論和技巧沒有作出任何解釋,對翻譯知識沒有進行較為系統(tǒng)的介紹。此外,教材的內(nèi)容和涉及的題材主要是關(guān)于西方的社會和文化的,缺乏關(guān)于中國文化的知識和信息。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,教材的既定內(nèi)容限制了學(xué)生利用英語表達中國文化的機會,這不利于培養(yǎng)他們在用英語進行交流中引入中國本土文化話題的能力。

加強中國文化翻譯教學(xué),首先應(yīng)當解決教材中的本土文化缺位問題。大學(xué)英語課程所用的教材等教學(xué)資料,內(nèi)容要盡量涵蓋文化、歷史、政治、經(jīng)濟、科學(xué)、社會等各個方面,既要有關(guān)于西方世界的,也要有關(guān)于我們中國的。同時,要補充中西方文化相關(guān)題材的篇章翻譯資料。在學(xué)習(xí)教材內(nèi)容、使用教學(xué)資料的過程中,學(xué)生經(jīng)常有機會比較中西方的異同,才能深刻理解中國文化和西方文化,并在此基礎(chǔ)上堅定文化自信,增強翻譯介紹中國文化的意識和能力。

我國近代以來出現(xiàn)了許多著名的翻譯家,如林語堂、錢鐘書、楊憲益等,他們一直致力于介紹中國文化的寫作或翻譯。在大學(xué)英語教學(xué)中,可以將他們的有關(guān)作品作為教學(xué)資料。另外,外國媒體對中國的介紹和報道資料如英語報紙和雜志中的有關(guān)文獻,也可以選擇用作大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的學(xué)習(xí)材料。

(二)利用微課加強文化翻譯教學(xué)

微課是近年來頗受歡迎的省時而高效的教學(xué)方式,它具有在線學(xué)習(xí)、內(nèi)容可重復(fù)使用等優(yōu)點。大學(xué)英語的翻譯教學(xué)也可以運用微課方式,通過短視頻講座,為學(xué)生介紹講解文化翻譯的重難點和應(yīng)試點,并及時進行測試考查。在課堂教學(xué)中,教師可以通過生動而有趣的視頻系列教學(xué),分類展示和講解不同的翻譯理論和實用技巧。結(jié)合與中國文化主題相關(guān)的案例分析,比如有關(guān)儒家思想、飲食文化、傳統(tǒng)節(jié)日、禮儀習(xí)俗等方面的案例,全面梳理增詞法、刪詞法、順譯法、逆譯法、拆分法、合并法等翻譯方法,制作成一系列的翻譯教學(xué)視頻。每個視頻都內(nèi)含一定的文化元素和翻譯知識點,它們組合在一起則構(gòu)成一個完整的翻譯講座模塊。

在學(xué)生自主學(xué)習(xí)并完成課前相關(guān)練習(xí)之后,教師可安排適當時間開展翻轉(zhuǎn)課堂活動,給學(xué)生提供問答、討論及內(nèi)化知識的機會,使他們的在線學(xué)習(xí)與離線資源結(jié)合起來[7]。采用這種方式,既不會耗費大量課堂時間而延遲課程進度,又能在教學(xué)過程中有效實施翻譯教學(xué)。

(三)改革大學(xué)英語課的評價模式

在英語的統(tǒng)一考試中翻譯題型的分量和難度都在逐步增加,大學(xué)英語課程也應(yīng)調(diào)整考核評價模式。為強調(diào)文化翻譯的重要性,引導(dǎo)學(xué)生重視對文化知識和翻譯技能的學(xué)習(xí),應(yīng)該將文化知識和文化翻譯技能納入考核評價的內(nèi)容之中。

首先,課堂教學(xué)中要改變過分強調(diào)語法和詞匯知識的傳統(tǒng)做法,增加介紹本土文化的教學(xué)環(huán)節(jié)。在講解課文時應(yīng)補充介紹相關(guān)的文化背景知識,引導(dǎo)學(xué)生分析和比較中西文化差異。同時,組織學(xué)生圍繞有關(guān)文化知識和翻譯理論與技能,開展課堂實踐教學(xué)活動,培養(yǎng)提高學(xué)生的文化素養(yǎng)和跨文化交際能力。而學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)及實踐活動中的參與情況,應(yīng)作為形成性評價內(nèi)容的一部分。

其次,大學(xué)英語課的期末測試要加強對文化知識和文化翻譯能力的考查。文化測試的內(nèi)容應(yīng)包含3個層次,即文化知識、情感態(tài)度和交際技能[8]。期末考試中的文化測試可以分為2個部分。(1)考核文化知識。通過填空題、多項選擇題、判斷題的形式,考查學(xué)生對中西文化知識的了解和掌握情況。(2)考核文化翻譯。通過篇章翻譯的形式,考查學(xué)生對中西文化知識的漢譯英及英譯漢能力。語言測試與文化測試相結(jié)合,符合語言與文化教育的動態(tài)要求,有助于促進學(xué)生將翻譯理論與翻譯實踐相結(jié)合。

(四)增加介紹中國文化的選修課程

要培養(yǎng)學(xué)生的中國文化意識,還需加強課程建設(shè),調(diào)整大學(xué)英語課程體系。從文化教育角度看,當前高校的英語類課程設(shè)置還存在許多不足。一些英語類選修課程,在提高學(xué)生的語言水平和幫助學(xué)生擴大文化知識方面沒有充分發(fā)揮作用,不能有效增強學(xué)生的跨文化交際能力[2]。高校應(yīng)根據(jù)加強文化教育的需要,重新規(guī)劃大學(xué)英語課程設(shè)置,適當增加介紹中國文化和研究文化翻譯的課程。比如面向不同年級的學(xué)生,分別開設(shè)世界簡史、中國通史、中國文學(xué)、中國飲食文化、中國民間習(xí)俗、傳統(tǒng)民間藝術(shù)等選修課程;同時,根據(jù)學(xué)生的英語水平,在部分課程實行漢英雙語教學(xué)。

筆者所在學(xué)校已經(jīng)于2014年對大學(xué)英語課程體系進行了調(diào)整。在進校后的第二學(xué)期通過英語四級考試的學(xué)生,便可以選修ESP課程和跨文化課程,如商務(wù)英語、英美社會與文化、中國文化、跨文化交際等課程。中國文化課系統(tǒng)介紹中國的文化基本知識,并開展用英語表達中國文化的實踐訓(xùn)練活動。

另外,教師要注意引導(dǎo)學(xué)生的課外閱讀活動。課外閱讀輸入是積累文化知識的有效途徑。在教學(xué)過程中,大學(xué)英語課教師和有關(guān)選修課教師可以有計劃地為學(xué)生推薦課外讀物,引導(dǎo)學(xué)生廣泛閱讀中國文化的相關(guān)書籍。

三、結(jié)語

培養(yǎng)提高學(xué)生的文化翻譯能力,前提是讓學(xué)生廣泛了解和深入理解文化。翻譯是文化交流的工具,而文化交流是雙向的,既要了解對方的文化,更需要熟悉自己的文化。在建設(shè)“一帶一路”的背景下,在對外開放不斷擴大的新時代,我們需要全面了解西方文化,同時也需要讓世界全面了解中國,推動中國文化走向世界。大學(xué)英語課教學(xué)必須重視培養(yǎng)學(xué)生的文化翻譯能力,尤其是應(yīng)加強中國文化翻譯教學(xué),讓學(xué)生具備用英語準確表達中國文化的能力。

[1]朱明炬.季羨林的翻譯觀[J].長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(4).

[2]李忠華.大學(xué)英語翻譯教學(xué):現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學(xué),2007(9).

[3]馬菡,晉剛.大學(xué)生對中國文化的英語表達能力探析[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2014(2).

[4]叢叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.

[5]宋伊雯,肖龍福.大學(xué)英語教學(xué)“中國文化失語”現(xiàn)狀調(diào)查[J].中國外語,2009(6).

[6]張偉平.新大學(xué)英語四級考試段落翻譯部分對學(xué)習(xí)者跨文化意識的反撥作用[J].外語教育研究,2014(4).

[7]裴瓊.關(guān)于微課應(yīng)用于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的探討[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2016(11).

[8]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

猜你喜歡
英語課程跨文化大學(xué)
“留白”是個大學(xué)問
《大學(xué)》
線上線下混合式教學(xué)模式構(gòu)建——以高級英語課程為例
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
大學(xué)求學(xué)的遺憾
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
金融英語課程教學(xué)改革探析
大學(xué)英語課程委婉語教學(xué)研究
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對