黃園園 百色學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
《開(kāi)路經(jīng)》是一部彝族民間口頭敘事史詩(shī),主要用于彝族民間祭祀和喪葬儀式上為死者念誦的經(jīng)詞,反映著當(dāng)?shù)匾妥寰幼?、婚姻、飲食等方面的倫理道德觀念,以及思想文化意識(shí)。同時(shí),極強(qiáng)的民族性特點(diǎn)在很大程度上影響到《開(kāi)路經(jīng)》的跨文化傳播效果。因此,深入分析《開(kāi)路經(jīng)》在跨文化交際中的傳播障礙和策略對(duì)弘揚(yáng)彝族文化,推動(dòng)中國(guó)少數(shù)民族文化對(duì)外傳播是非常有必要的。
在跨文化交際活動(dòng)中,準(zhǔn)確闡釋原著語(yǔ)義內(nèi)容是推進(jìn)對(duì)外傳播民族文化的前提。《開(kāi)路經(jīng)》作為一部珍貴的民族文化遺產(chǎn),使用了大量反映彝族民俗的文化負(fù)載詞匯。胡文仲提出“文化負(fù)載詞是特定文化范圍內(nèi)的詞,是民族文化在語(yǔ)言詞匯中直接或間接的反映”。[1]正因文化負(fù)載詞的涵義具有民族性、獨(dú)特性等特點(diǎn),在跨文化交際活動(dòng)中很容易影響到彝族《開(kāi)路經(jīng)》的跨文化傳播效果。如經(jīng)詞中提到的“花菜”不是指大家熟悉的蔬菜,而是指彝族祭祖和送客用的特殊菜肴;“迎客、送客”并不是“迎接客人和歡送客人”,而是指跳弓節(jié)活動(dòng),主要是指彝族對(duì)擊敗外族侵略取得勝利的一種慶?;顒?dòng)。經(jīng)詞中的這些文化負(fù)載詞在目標(biāo)語(yǔ)中是無(wú)法找到對(duì)等詞匯,從而在跨文化交際活動(dòng)易造成了語(yǔ)義真空,進(jìn)而給對(duì)外傳播民族文化造成了一定的障礙。
《開(kāi)路經(jīng)》“以音樂(lè)形式演繹莊嚴(yán)諧趣的主題故事,實(shí)踐著對(duì)彝族百姓宗教文學(xué)的引導(dǎo)和教化”[2],反映出彝族先祖的人生觀、世界觀和價(jià)值觀,呈現(xiàn)著不同的生態(tài)美學(xué)特征。《開(kāi)路經(jīng)》中表現(xiàn)最為顯著的美學(xué)特征就是“萬(wàn)物有靈,物我合一”的自然宗教觀念,即自然萬(wàn)物皆可為神,人類(lèi)對(duì)自然界應(yīng)示以恭敬而虔誠(chéng)的敬畏之情,推崇人與自然和諧共處。如《竹尖經(jīng)》中敘述的“竹子皆為祖先顯靈,族人應(yīng)精心呵護(hù),逢年過(guò)節(jié),以酒肉供祭,不得隨意對(duì)其動(dòng)刀斧,以示對(duì)大自然的虔誠(chéng)之心,求得神的庇佑?!边@種“物我合一”的自然宗教觀與西方“以神為本”的宗教觀存在天壤之別。這種差異讓本族語(yǔ)交際者向異域文化背景的群體傳播彝族《開(kāi)路經(jīng)》的美學(xué)思想造成了一定的障礙。
《開(kāi)路經(jīng)》作為一部民歌體裁的鄉(xiāng)村史詩(shī),具有言簡(jiǎn)意豐的特點(diǎn),短短的幾個(gè)字都承載著豐富的民族文化內(nèi)涵,其蘊(yùn)含的文化背景知識(shí)對(duì)于本族語(yǔ)讀者是不言自明的,但對(duì)異族文化讀者來(lái)說(shuō)可謂是不知所云,從而也給跨文化傳播彝族文化造成一定障礙。如經(jīng)詞中提到諸多彝族傳統(tǒng)節(jié)日,比如“二月節(jié)”表示“彝族的年節(jié)”,“七月十七日”表示“彝族的祭祖節(jié)”,“四月的一天”表示“彝族四月的跳弓節(jié)”,“五月的日子”表示“彝族農(nóng)歷五月忌歡節(jié)”,“八月的一天”表示“彝族八月嘗新節(jié)”。作為本族語(yǔ)的讀者可能比較清楚這些節(jié)日背后反映出的文化背景、風(fēng)土習(xí)慣、和審美情趣,但是對(duì)于缺少彝族文化背景知識(shí)的異族語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)是很難理解到這些節(jié)日信息的,因此,在跨文化交際活動(dòng)中,文化背景知識(shí)的缺失同樣也會(huì)增加讀者對(duì)《開(kāi)路經(jīng)》的陌生感,從而影響《開(kāi)路經(jīng)》的跨文化傳播效果。
在跨文化交際活動(dòng)中對(duì)外傳播民族文化的首要任務(wù)是準(zhǔn)確傳達(dá)原著語(yǔ)義內(nèi)容,但由于本族語(yǔ)和異族語(yǔ)在語(yǔ)言系統(tǒng)、思維方式、文化背景等方面存在諸多差異,很多時(shí)候異族語(yǔ)交際者無(wú)法直接實(shí)現(xiàn)對(duì)著作的語(yǔ)義理解。因此,本族語(yǔ)交際者在跨文化傳播活動(dòng)中需要采取一定的策略向異族語(yǔ)交際者增補(bǔ)文化背景知識(shí),從而減少語(yǔ)義內(nèi)容的損失。如經(jīng)詞中“阿龍”、“阿牙”分別是彝族的天神和地祗,而不是簡(jiǎn)單的人名,對(duì)于缺少彝族文化背景知識(shí)的異族語(yǔ)交際是很難正確理解其中的文化含義的。因此,在跨文化交際中,跨文化傳播主體應(yīng)向異族語(yǔ)交際者相應(yīng)地直接增補(bǔ)彝族“天神”和“地祗”的相關(guān)信息,使得《開(kāi)路經(jīng)》能最大程度地實(shí)現(xiàn)文化信息等效傳播,從而減少異族語(yǔ)交際者對(duì)彝族文化陌生而造成的語(yǔ)義損失。又如經(jīng)詞中“土地不流失”是隱喻“人畜安康”,本族語(yǔ)交際者可采用替換補(bǔ)償法,即“用不同于源語(yǔ)言的表達(dá)或形象替代源語(yǔ)言的形式或意象,以此在目標(biāo)語(yǔ)讀者中制造效果與源語(yǔ)言對(duì)其讀者產(chǎn)生的效果相同或相近?!盵3]因此,這句經(jīng)詞中的“土地不流失”可以用“人畜安康”來(lái)進(jìn)行替換和補(bǔ)償,讓異族語(yǔ)交際者在跨文化活動(dòng)中實(shí)現(xiàn)與本族語(yǔ)交際者相似的審美體驗(yàn)。
為了成功推進(jìn)跨文化交際目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),交際者需遵循目標(biāo)語(yǔ)的文化和社會(huì)習(xí)俗,并對(duì)本族語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的社會(huì)規(guī)約、交際準(zhǔn)則、價(jià)值觀念進(jìn)行對(duì)比分析,探尋出彼此之間的差異。如彝族道德觀在《開(kāi)路經(jīng)》中也得到不同程度的敘述,經(jīng)詞中吟誦了各種教化族人的道德倫理,如“阿仲因做善事而獲得了安寧和健康”強(qiáng)調(diào)樂(lè)施好善是獲得善終的前提,“滿仔做事合意而成功求得金竹帶回人間”教化世人應(yīng)明事理和通事故,“阿仲因娶了外族姑娘而遭受一連串災(zāi)難”強(qiáng)調(diào)族人應(yīng)慎行諸事,不能為所欲為,危害全族利益。這種重人倫的道德觀恰與西方重契約的道德觀相互對(duì)立:即西方重理智,中國(guó)重人情,西方重契約,中國(guó)重人倫。因此,交際者在跨文化傳播活動(dòng)中首先需尊重彼此文化間的差異;同時(shí),應(yīng)采取適當(dāng)策略淡化彼此之間的差異,求同存異,從而成功推進(jìn)跨文化交際中民族文化輸出的目標(biāo)。
在跨文化交際中,探尋兩者文化的共性,如兩個(gè)民族共同認(rèn)可的價(jià)值取向,更易讓異族語(yǔ)交際者產(chǎn)生共鳴,以便順利實(shí)現(xiàn)對(duì)外有效傳播《開(kāi)路經(jīng)》。經(jīng)詞中歌頌的“彝族人民不斷求索和改變環(huán)境的民族精神”,“人和自然和諧共處的自然生態(tài)觀”,和“教化世人潔身自好,誠(chéng)信做事的道德觀”,以及“樹(shù)立利人利己的世界觀,價(jià)值觀和人生觀”,這些價(jià)值觀不僅是彝族人們?cè)陂L(zhǎng)期的勞動(dòng)實(shí)踐中形成的集體智慧,也是任何一個(gè)民族不懈追求的,獲得普遍接受和認(rèn)可的價(jià)值定位。因此,在跨文化交際活動(dòng)中,可以把以上普世價(jià)值觀作為本族語(yǔ)和異族語(yǔ)文化的契合點(diǎn),引起異族語(yǔ)交際者的情感共鳴,從而獲得其對(duì)《開(kāi)路經(jīng)》承載的民族文化的認(rèn)同。同時(shí),本族語(yǔ)交際者應(yīng)規(guī)避民族文化中心論,即對(duì)自身文化本能地產(chǎn)生優(yōu)越感,認(rèn)為本族語(yǔ)的文化事物都是好的,從而排斥或貶低異族文化,從而影響跨文化傳播效果。在對(duì)外傳播《開(kāi)路經(jīng)》的跨文化活動(dòng)中,應(yīng)避免使用含有自身民族情緒的話語(yǔ)對(duì)異族語(yǔ)交際者民族價(jià)值觀的無(wú)意識(shí)的觸及。
彝族《開(kāi)路經(jīng)》作為一部反映彝族先祖古代生活的史詩(shī),把故事內(nèi)容通過(guò)音樂(lè)表演形式展現(xiàn)出來(lái),并得以傳承。但其較強(qiáng)的民族特征增加了異族語(yǔ)交際者對(duì)《開(kāi)路經(jīng)》的陌生感。因此,本族語(yǔ)交際者需要巧妙運(yùn)用相關(guān)傳播策略在語(yǔ)義層面、審美層面和文化層面最大程度地向異族語(yǔ)交際者傳播經(jīng)詞的各層面信息,從而增強(qiáng)異族交際者對(duì)《開(kāi)路經(jīng)》的體驗(yàn)感和跨文化認(rèn)同感。