左麗芳
摘 要:在國際貿(mào)易業(yè)務(wù)及交流中,外貿(mào)英語函電起著非常重要的作用,也是商務(wù)英語專業(yè)的一門重要課程。本文基于美國語言學(xué)家格萊斯的合作原則分析學(xué)生外貿(mào)英文函電寫作中出現(xiàn)的錯誤,就改進(jìn)外貿(mào)英文函電寫作教學(xué)提出合理建議,為順利進(jìn)行貿(mào)易交談和國際商務(wù)談判奠定良好的基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:外貿(mào)英文函電;合作原則;錯誤分析
一、合作原則概述
美國著名語言學(xué)家格萊斯(Grice)在1967年哈佛大學(xué)的演講中提出了會話合作原則(Cooperative Principle,即CP)。他認(rèn)為,在人們交際過程中,對話雙方似乎在有意無意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。Grice的合作原則主要包括以下四個準(zhǔn)則:(1)數(shù)量準(zhǔn)則(The Maxim of Quantity):a.所說的話應(yīng)該滿足交際所需的信息量;b.所說的話不應(yīng)該超出交際所需的信息量;(2)質(zhì)量準(zhǔn)則(The Maxim of Quality):a.不要說自知是虛假的話;b.不要說缺乏足夠證據(jù)的話;(3)關(guān)系準(zhǔn)則(The Maxim of Relation):話語要有關(guān)聯(lián);(4)方式準(zhǔn)則(The Maxim of Manner):話語要清楚、明了。具體而言,a.避免晦澀;b.避免歧義;c.要簡練;d.井井有條。然而,人們在實際的言語交際中,并非總是遵守“合作原則”。
二、外貿(mào)英語函電學(xué)生寫作錯誤分析
外貿(mào)英語函電在對外貿(mào)易活動中起著非常重要的作用,是貿(mào)易雙方為了確認(rèn)和溝通信息而進(jìn)行的信件、電報、電傳和電子郵件的相互來往。一般會包括建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢盤、發(fā)盤、還盤、接受、簽訂合同還有裝貨通知、包裝、投訴理賠處理等等內(nèi)容,它跟普通信函有一定的區(qū)別,目的性和商務(wù)專業(yè)性更強,一般遵循7C寫作原則。在形式也很正式,包含了一封函電的必要信息,比如信頭、收件人地址、稱呼、主題或附件、正文、結(jié)尾敬語和簽名。然而學(xué)生在外貿(mào)英文函電寫作中經(jīng)常會因為違背合作原則而產(chǎn)生錯誤,我們只有認(rèn)真分析其原因,提出合理性建議,才能順利地進(jìn)行未來的貿(mào)易洽談、國際商務(wù)談判。
(一)數(shù)量原則的違反。數(shù)量原則要求在語言交際中,說話人必須提供必要的信息量,使聽話人理解說話人的表達(dá)意思。外貿(mào)函電寫作要求整體內(nèi)容必須完整、清楚、具體和準(zhǔn)確,并且提供交際雙方外貿(mào)交易所必要的基本信息量。在外貿(mào)英語函電寫作中,學(xué)生經(jīng)常會沒有提供交際所必需的信息量,違背合作原則的數(shù)量原則。
例1:We are sure to ship the goods to you as soon as possible.
在這句話中,as soon as possible表達(dá)就不清楚,不具體,含混不清,這就對于收信方來說,無法理解。as soon as possible具體是今天還是明天,沒有給對方提供足夠的信息就會造成誤解。
(二)質(zhì)量準(zhǔn)則的違反。質(zhì)量準(zhǔn)則要求交際中,說話人或發(fā)件人不要說虛假的言語或表達(dá),也不要說自己對所提供的信息缺乏足夠證據(jù)的言語或表達(dá)。外貿(mào)英語函電是國際貿(mào)易商務(wù)活動的一種交流工具,必然涉及交易雙方的經(jīng)濟利益,因此要求雙方在外貿(mào)函電中都不能弄虛作假,都要準(zhǔn)確傳達(dá)交易的客觀事實。
例2:We are by separate you some samples.
在這個例子中,很明顯學(xué)生就是犯了語法錯誤而違背了質(zhì)量原則。
在外貿(mào)英語函電中,學(xué)生常常犯的語法錯誤具體體現(xiàn)在用詞搭配方面的錯誤、時態(tài)語態(tài)概念不清、句子語法混亂等等。
例3:As to the steamers sailing from HongKong to San Francisco,we have bimonthly direct services.
在例3中,學(xué)生就犯了詞匯選擇的錯誤,bimonthly一詞多義,模凌兩可,有兩種意思:once a month,還有一種意思:once every two month用在外貿(mào)函電寫作中就會意思表達(dá)不清楚,不清晰。
另外,由于商務(wù)英語函電內(nèi)容涉及業(yè)務(wù)交易的具體內(nèi)容,例如價格、付款時間、發(fā)貨時間等等,這就要求內(nèi)容敘述準(zhǔn)確無誤,而學(xué)生在函電中常常內(nèi)容敘述失誤,這樣很有可能造成很大損失。比如有的學(xué)生會把我們外貿(mào)函電中的名詞術(shù)語搞錯,“不可撤銷”理解為“可撤銷”,CFR理解為CIF,這樣就造成大錯,有可能給公司帶來經(jīng)濟利益的損失。
(三)關(guān)系準(zhǔn)則的違反。關(guān)系準(zhǔn)則要求所說的話要有關(guān)聯(lián),有邏輯。在外貿(mào)函電寫作過程中,發(fā)件一方必須確定所談?wù)摰脑掝},文對題,邏輯清晰,以便合作雙方繼續(xù)交流,達(dá)成目標(biāo),否則,交流則會中斷。
例4:How have you been recently?How about the weather there?We are very glad to receive your letter.In the letter,you requested us to send you our price list and catalog.In order to reply you letter,we are now sending you our price list and catalog......
在上述信件中,信件內(nèi)容邏輯不清晰,主題不明確,關(guān)聯(lián)性不強,廢話太多,這樣就明顯違背了關(guān)系準(zhǔn)則。此信例中,收件人只需按照買方來信進(jìn)行回應(yīng),滿足對方要求即完成信函目的,也達(dá)到了雙方的交流溝通目的。
(四)方式準(zhǔn)則的違反。合作原則里的方式準(zhǔn)則要求在言語交際中說話者表達(dá)要清晰、一目了然。在外貿(mào)函電中,
發(fā)件人要注意交易內(nèi)容的意思表達(dá)要清楚、簡明扼要,不讓人產(chǎn)生誤解。因此寫信人要做到選詞準(zhǔn)確,意思表達(dá)清晰,但是很多學(xué)生可能會使用晦澀及重復(fù)性語言,或者使用過多復(fù)雜句式,甚至意義表達(dá)不清晰,這樣就會造成歧義,影響交流,甚至產(chǎn)生誤解和沖突。
例5:We wish to acknowledge receipt of your letter of May 2 with the check for $200 enclosed and wish to thank you for the same.
例子中使用了acknowledge the receipt of這樣的過時的短語,還用了thank you the same這些重復(fù)的表達(dá),讓整個句子顯得累贅不清晰,不符合外貿(mào)函電的寫作原則,同時違反了我們的方式原則。
三、提高外貿(mào)英語函電寫作質(zhì)量的建議
從以上函電寫作錯誤分析, 英學(xué)生在外貿(mào)英語函電寫作方面所犯錯誤是多方面的,產(chǎn)生的原因也不相同。我們可以嘗試從以下方面進(jìn)行優(yōu)化,盡可能幫助學(xué)生減少錯誤,從而提高外貿(mào)函電寫作質(zhì)量。
(一)優(yōu)化教材,與時俱進(jìn)。在教材的選擇上注重實用性,同時也要根據(jù)時代變化對教材內(nèi)容做出適當(dāng)調(diào)整,比如現(xiàn)在都是互聯(lián)網(wǎng)時代,在函電寫作方面就應(yīng)該更多地偏向電子郵件寫作,對于傳統(tǒng)教材的內(nèi)容要做適當(dāng)?shù)脑鰷p。也可以自主編寫適用于本校學(xué)生實際情況的結(jié)合當(dāng)?shù)貙嶋H情況的本土教材,也或者在案列的引入時,可以考慮結(jié)合當(dāng)?shù)貙嶋H情況的案列。
(二)跨文化知識的學(xué)習(xí)輸入。外貿(mào)英語函電主要涉及國際商務(wù)活動,因此,對學(xué)生的跨文化知識輸入也很重要,對西方文化知識的了解以及熟悉中西文化的差異都對國際貿(mào)易往來起著非常重要的作用,以促進(jìn)貿(mào)易的順利完成。由于不同的文化背景,漢英兩種語言中的很多詞匯所具有的感情、文化色彩等也大相徑庭。因而,在外貿(mào)英語函電中一定要特別注意漢英語言的差異,盡量使函電中的英語符合其本族語者的使用習(xí)慣。
(三)加強商務(wù)英語實訓(xùn)。外貿(mào)英文函電是一門技能操作性非常強的專業(yè)課程,學(xué)生只有通過大量的外貿(mào)英語模擬實訓(xùn),才能提高函電實踐和實用技能。因此在函電教學(xué)中,教師要盡可能地創(chuàng)造模擬仿真的外貿(mào)函電情景,讓學(xué)生逐漸學(xué)會運用課堂學(xué)到的商務(wù)函電理論知識去分析和解決實際函電寫作中遇到的問題,把理論和實踐結(jié)合起來。同時教師在課堂上可以針對學(xué)生普遍所犯寫作錯誤做案例,討論總結(jié)出具體解決辦法,以便幫助學(xué)生函電寫作水平的提高。
參考文獻(xiàn):
[1]陳麗萍,方江兵. 外貿(mào)英語函電的語用學(xué)研究[J].西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012(9).
[2]陳媛.基于Grice“合作原則”解讀當(dāng)代美國情景喜劇的幽默[J].長沙大學(xué)學(xué)報,2013(2).
[3]何晴霞.合作原則視域下英語外貿(mào)函電的語用分析[J].長沙大學(xué)學(xué)報,2014(5).
[4]張雪梅,王懌旦.立法模糊性的語用分析——從合作原則視角探究[J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(6).