馬振華
摘要:相信大部分人們在與外國人交流的過程中,很有可能出現(xiàn)詞不達(dá)意的情況,這種情況就是英語翻譯不對等的問題。本文針對英漢翻譯不對等存在的方面進(jìn)行深入分析,進(jìn)一步闡釋中美文化之間的個(gè)性化差異,從而有效的說明文化不對等問題的處理方法。
關(guān)鍵詞:英漢互譯;文化不對等;問題研究
不同的地域產(chǎn)生不同的文化,不同的文化影響著人們的思維。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,全球一體化逐漸形成,越來越多的人們開始相互溝通與交流。但是當(dāng)不同語言的人們,在交談的過程中,由于文化思維邏輯方面的差異,即使在語言表達(dá)準(zhǔn)確無誤的情況下,還是會(huì)產(chǎn)生一定的分歧,這樣很容易造成雙方之間的溝通與交流存在障礙,由于文化差異所以我們必須分析不同的語言文化環(huán)境對于不同的含義產(chǎn)生的影響,只有這樣才能夠理解對方的思想與內(nèi)涵,正確的表達(dá)出自己的觀點(diǎn),從而增強(qiáng)文化之間的交流和溝通,促進(jìn)中國走出去的水平。
一、特定文化有關(guān)的詞語不對等
由于英語和漢語兩種文化產(chǎn)生的背景不同尤其是不同的文化事物也會(huì)存在較大差異。例如,我們在談?wù)搰?yán)肅問題時(shí),由于一句話不得體,很可能引發(fā)意外的效果,或者是令人捧腹大笑,或者是令對方厭惡,由于這些文化差異,很多時(shí)候,我們經(jīng)常無法理解對方真正所表達(dá)的內(nèi)涵,甚至對他人的看法無動(dòng)于衷。同樣作為一個(gè)笑話在國內(nèi),可能人們無法理解。但是在國外,人們卻哈哈大笑。這樣的問題,最主要的原因就是因?yàn)檎Z言之間的文化差異,如果脫離了文化去理解語言,很容易使得語言空洞,而語言又受到文化的影響,可以說,語言能夠反映民族特征,我們不僅可以通過語言來了解文化歷史背景,而且還能夠了解到文化,對于民族,對于生活,對于社會(huì)等不同方面的影響在特定的語言環(huán)境文化中,很多的單詞存在不對等的問題。例如某些西方宗教信仰濃厚,所以很多的節(jié)日都存在特定的文化環(huán)境意義,例如圣誕節(jié)這個(gè)節(jié)日就是為了紀(jì)念基督誕生的日子,但是對于我們中國人來說,圣誕節(jié)根本沒有任何意義只不過是商家搞出來的噱頭。
二、對事物認(rèn)識(shí)文化不對等
由于語言的表達(dá)存在某些方面的制約,所以不同文化的人,對于生活習(xí)慣和思維方式有很多方面的不同,文化發(fā)展差距較大的民族之間,對于語言的理解越是不同。在不同文化語言環(huán)境下甚至?xí)a(chǎn)生不同的聯(lián)想,例如人們對于最常見的顏色,就會(huì)賦予其獨(dú)特的情感意義。這樣一來顏色就會(huì)成為人們描述自己思想情感的重要手段對于中國人來說紅色意味著莊重,吉祥,喜慶,但是在某些國家,紅色卻并不受歡迎。而有些地方對于白色非常喜愛,認(rèn)為白色表示的是純潔,但是在中國白色卻象征著哀悼。通過不同國家的人對于不同文化,對不同顏色理解方面的差異,我們也能夠清楚的認(rèn)識(shí)到,由于文化對于事物的認(rèn)知不對等,所以很容易導(dǎo)致人們對于溝通與交流的過程中也會(huì)產(chǎn)生不對等的情況。
三、交際禮儀的不對等
當(dāng)我們在與外國人打交道的過程中,很容易因?yàn)椴焕斫鈱Ψ降慕浑H禮儀而產(chǎn)生啼笑皆非的故事,這樣就是體現(xiàn)交際禮儀不對等的問題。首先中國人對于“吃”非常熱衷,所以人們在打招呼的過程中,也經(jīng)常以吃作為開場,比如說您今天吃了嗎?這是很正當(dāng)?shù)囊罁?jù)問候,但是對于西方的人來說,這樣的問題會(huì)非常的尷尬,因?yàn)樯婕暗絺€(gè)人隱私。在西方,人們在打招呼的過程中,經(jīng)常會(huì)按照時(shí)間來劃分,比如說早上好,或者晚上好。某些國家的打招呼方式會(huì)非常特殊,例如在英國,人們見面會(huì)討論天氣,經(jīng)常會(huì)說 How is the weather.同樣存在差距的就是中國人對于姓名非常重視,因?yàn)樾彰P(guān)系到個(gè)人的家族,所以在通常情況下,人們往往不會(huì)直呼其名,反而以尊稱或者其他的稱呼代替。但是在西方國家,很多人常常會(huì)稱呼對方的名字。對于陌生人之間的稱呼,通常會(huì)以 Madam.Sir.進(jìn)行指代。此外,在家庭成員之間,西方人不分長幼尊卑,所以對于男性長輩都可以稱之為 Uncle,而對于中國人來說面對長輩必須要使用敬稱,否則就會(huì)認(rèn)為沒有教養(yǎng)。
四、餐飲方面的不同
中國人愛吃會(huì)吃,中國美食名揚(yáng)海外,尤其是最近丹麥甚至向中國的“吃貨”求助生蠔泛濫的問題。由此可見,中國人的餐飲文化非常重要。大部分的中國菜肴,不僅色香味俱全,而且營養(yǎng)均衡非常講究葷素之間的搭配。但是在西方國家,他們的餐飲禮儀非常考究,并且大部分的飲食都能夠?yàn)槿藗兲峁┐罅康娜忸惖鞍?。之所以存在這樣的環(huán)境,飲食文化差異,最主要的還是東西方的生活環(huán)境存在不同。此外在餐飲禮儀方面也存在較大差距,對于我們中國人來說,在吃飯的時(shí)候,通常會(huì)一家人圍坐一起,邊吃邊聊說說今天的經(jīng)歷,溝通一下彼此之間的感情。或者是在夏日的夜晚,幾個(gè)朋友圍坐一起,吃著烤串,喝著啤酒,說說笑笑,大家都很享受這樣熱鬧的氛圍,但是在西方的國家中,大部分的人都喜愛幽靜安靜的環(huán)境,在吃飯的過程中,他們對于禮儀非常注重,必須要保持自己的高雅,比如在進(jìn)餐的過程中,一定不能夠弄出聲音。
五、結(jié)論
隨著近些年來中國與世界之間的交流越來越密切,越來越多的國人走出了國門。在這一過程中,我們必須要提高自己對其他文化的認(rèn)識(shí)與了解,尊重并掌握其他民族文化。這樣才能夠有效的促進(jìn)雙方之間的溝通與交流,進(jìn)一步傳播中華文化,提升中國形象。
參考文獻(xiàn):
[1]連敏.英漢非對等結(jié)構(gòu)作主語在漢譯英中的處理——以主謂結(jié)構(gòu)與“的”字結(jié)構(gòu)為例[J].校園英語,2017(17):239.
[2]楊吉悅.淺談?dòng)h翻譯教學(xué)中詞語的不對等性[J].吉林教育,2016(22):5.
(作者單位:吉林師范大學(xué))