国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

比較文學(xué)視閾下的中國俄羅斯文學(xué)研究(1978—2017)

2018-06-05 01:58楊明明
關(guān)鍵詞:文學(xué)俄羅斯研究

楊明明

(上海交通大學(xué) 人文藝術(shù)研究院,上海 200240)

1902年梁?jiǎn)⒊浴墩搶W(xué)術(shù)之勢(shì)力左右世界》一文開啟了我國俄羅斯文學(xué)研究之先河。此后,在陳獨(dú)秀、李大釗、魯迅等思想領(lǐng)袖的推波助瀾下,“走俄國人的路”成為了懷抱救亡圖強(qiáng)訴求的中國知識(shí)分子的自覺選擇,而俄羅斯文學(xué)作為當(dāng)時(shí)國人了解俄國的主要渠道,對(duì)其的譯介與研究亦逐漸成為一種時(shí)代文化風(fēng)尚與精神旨趣。與此同時(shí),比較文學(xué)也在“中外文化沖撞與交流的特定的時(shí)代環(huán)境中,基于中外文學(xué)對(duì)話與中國文學(xué)革新的內(nèi)在需求”[1]1應(yīng)運(yùn)而生。自俄羅斯文學(xué)進(jìn)入我國學(xué)者視野之日起,比較文學(xué)即作為一種意識(shí)、一種眼光、一種視野體現(xiàn)在對(duì)其的研究當(dāng)中,《論學(xué)術(shù)之勢(shì)力左右世界》、魯迅的《摩羅詩力說》(1903)、王國維的《脫爾斯泰的近世科學(xué)評(píng)》(1904)、李大釗的《日本之托爾斯泰熱》(1917)和《俄羅斯文學(xué)與革命》(1918)便是早期的代表。

在過去的一個(gè)世紀(jì),對(duì)俄羅斯文學(xué)的翻譯和研究一直是我國外國文學(xué)翻譯和研究領(lǐng)域的重中之重,也取得了較為豐碩的成果。但是,由于俄羅斯文學(xué)“研究對(duì)象的特殊性,它在百年研究歷程中常常承擔(dān)了超出其本性的過于深重的政治和道德的負(fù)荷”[2]3,因此,在今后的研究中,我們“在材料把握、理論創(chuàng)新和體現(xiàn)中國學(xué)術(shù)的特色方面還有很大的提升空間”[2]4。百余年來,比較文學(xué)以其開放性、雜語性與對(duì)話性的特質(zhì),為我國學(xué)者解讀俄羅斯文學(xué)提供了一個(gè)獨(dú)特視角與有效范式,也貢獻(xiàn)了諸多富于獨(dú)創(chuàng)性的成果。但是,時(shí)至今日,相較于比較文學(xué)在中國文學(xué)、日本文學(xué)、美國文學(xué)等其他國別文學(xué)研究中的應(yīng)用,比較文學(xué)于俄羅斯文學(xué)還是存在著研究思路與話語陳舊、中國學(xué)者的主體性意識(shí)與民族立場(chǎng)弱化、具有國際影響力的高質(zhì)量成果欠缺等一系列問題。有鑒于此,文章選擇我國研究成果數(shù)量最多、質(zhì)量最高的新時(shí)期——改革開放四十年作為研究對(duì)象,對(duì)這一時(shí)期比較文學(xué)在俄羅斯文學(xué)研究的應(yīng)用情況進(jìn)行梳理、總結(jié)與反思,并在此基礎(chǔ)上對(duì)其今后的發(fā)展走向做一些大膽的預(yù)測(cè)與展望。

一、 中俄文學(xué)關(guān)系

自20世紀(jì)90年代以來,我國的俄羅斯文學(xué)研究開始面臨研究范式轉(zhuǎn)型的問題,比較文學(xué)以其跨文化性和開放性的特點(diǎn)為我國的俄羅斯文學(xué)研究帶來了豐碩成果,而中俄文學(xué)關(guān)系研究則成為其卓有建樹的領(lǐng)域。基于“俄羅斯文學(xué)對(duì)20世紀(jì)中國文學(xué)思潮、運(yùn)動(dòng)、文學(xué)觀念和作家的創(chuàng)作、評(píng)論家的批評(píng)等各方面,都產(chǎn)生了巨大的影響,中俄文學(xué)關(guān)系的研究,也主要表現(xiàn)為中國現(xiàn)代文學(xué)對(duì)俄羅斯文學(xué)的接受研究”[1]197-198,而從已有成果的內(nèi)容來看,似可劃分為總體研究、個(gè)案研究和翻譯文學(xué)史研究三大類。

第一,總體研究。改革開放以后,我國學(xué)者在總體研究方面碩果累累,其中比較有代表性的專著有戈寶權(quán)的《中外文學(xué)因緣——戈寶權(quán)比較文學(xué)論文集》(北京出版社,1992)、倪蕊琴的《論中蘇文學(xué)的發(fā)展進(jìn)程》(華東師范大學(xué)出版社,1991)、王智量的《俄國文學(xué)與中國》(華東師范大學(xué)出版社,1991)、汪介之的《選擇與失落——中俄文學(xué)關(guān)系的文化觀照》(江蘇文藝出版社,1995)、汪劍釗的《中俄文字之交:俄蘇文學(xué)與二十世紀(jì)中國新文學(xué)》(漓江出版社,1999)、陳建華的《二十世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)系》(學(xué)林出版社,1998)、趙明的《歷史的文學(xué)與文學(xué)的歷史——五四文學(xué)傳統(tǒng)與俄羅斯文學(xué)》(寧夏人民出版社,2003)、陳國恩、莊桂成、雍青合著的《俄蘇文學(xué)在中國的傳播與接受》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2009)、李明濱、查曉燕合著的《中外文學(xué)交流史·中國-俄蘇卷》(山東教育出版社,2014)等。上述成果“立足于中國文化的本土立場(chǎng),從中國文學(xué)主體創(chuàng)造的角度”梳理和考察了俄羅斯文學(xué)在我國的“傳播、影響和接受”[3],重點(diǎn)探討了其對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)所產(chǎn)生的重大影響。

第二,個(gè)案研究。在中俄作家作品個(gè)案研究方面,我國學(xué)者的研究主要圍繞兩個(gè)主題展開:一是俄羅斯文學(xué)對(duì)以魯迅為代表的中國作家的影響問題,如王富仁在《魯迅前期小說與俄羅斯文學(xué)》(天津教育出版社,2008)、孫郁的《魯迅與俄國》(人民文學(xué)出版社,2015)、陳遐的《時(shí)代與心靈的契合——十九世紀(jì)俄羅斯文學(xué)與前期創(chuàng)造社文學(xué)之關(guān)系》(浙江大學(xué)出版社,2006)等;二是普希金、屠格涅夫、列夫·托爾斯泰等俄羅斯經(jīng)典作家作品在中國的傳播與接受以及中國文化對(duì)其思想與創(chuàng)作的影響問題,如孫乃修的《屠格涅夫與中國》(學(xué)林出版社,1988)、張鐵夫的《普希金與中國》(岳麓出版社,2000)、吳澤霖的《托爾斯泰與中國古典文化思想》(北京師范大學(xué)出版社,2000)、劉研的《契訶夫與中國現(xiàn)代文學(xué)》(上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2006)等。

第三,翻譯文學(xué)史研究。俄羅斯文學(xué)翻譯史的梳理與反思是近年來興起的一項(xiàng)新課題。目前我國學(xué)者所取得的成果除了一些探討俄羅斯經(jīng)典作家作品翻譯情況的論文之外,王迎勝的《蘇聯(lián)文學(xué)圖書在中國的出版和傳播》(黑龍江教育出版社,2004)、楊義的《二十世紀(jì)中國翻譯文學(xué)史》(百花文藝出版社,2009)的《近代卷》《五四卷》《三四十年代·俄蘇卷》《十七年及文革卷》《新時(shí)期卷》中的相關(guān)章節(jié)以及曾思藝的《俄蘇文學(xué)及翻譯研究》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2011)等,算是這方面比較有代表性的著作。

迄今為止,我國學(xué)者在中俄文學(xué)關(guān)系領(lǐng)域雖然取得了可喜成果,也涌現(xiàn)出了戈寶權(quán)、王智量、倪蕊琴、陳建華、吳澤霖、汪介之、陳國恩等一批成就斐然的學(xué)者,但這些成績(jī)并不能掩蓋其背后存在的一系列問題。

首先,研究視野與范圍亟需拓展。俄羅斯文學(xué)對(duì)20世紀(jì)中國的文學(xué)創(chuàng)作、理論批評(píng)、文化思潮和社會(huì)生活產(chǎn)生的深刻影響,再無其他任何一個(gè)國家的文學(xué)能出其右者,但令人遺憾的是,時(shí)至今日我國學(xué)者也僅僅對(duì)普希金、屠格涅夫、托爾斯泰等屈指可數(shù)的幾位經(jīng)典作家進(jìn)行了較為系統(tǒng)的研究,對(duì)果戈理、陀思妥耶夫斯基、契訶夫雖有所涉及,但至今仍未有專項(xiàng)研究。不僅如此,這種視野的狹窄還直接導(dǎo)致了相關(guān)研究成果人云亦云,缺乏原創(chuàng)性與創(chuàng)新點(diǎn)。

其次,原始材料挖掘不夠,分析與闡釋角度單一。從現(xiàn)有成果看,我國學(xué)者的研究主要涉及中俄文學(xué)關(guān)系史、代表性俄羅斯作家對(duì)中國文學(xué)的影響以及中國作家對(duì)俄羅斯文學(xué)的接受等問題。究其原因,一方面是受制于對(duì)相關(guān)資料搜集整理的不足,另一方面則是因?yàn)檠芯克悸凡粔蜷_闊,方法與手段陳舊單一。為此,今后我們應(yīng)該建構(gòu)一個(gè)更加行之有效的研究模式,從以下兩個(gè)層面具體切入:一是對(duì)中俄文學(xué)之間“事實(shí)聯(lián)系材料”的進(jìn)一步“發(fā)掘、梳理和敘述”,我國的中俄文學(xué)關(guān)系研究中尚存在著不少疑難問題,有待通過對(duì)新材料的挖掘與分析來解決;二是從“文學(xué)思潮層面”[4]進(jìn)行梳理、分析與論述,俄國浪漫主義和批判現(xiàn)實(shí)主義、蘇聯(lián)社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義等文學(xué)流派都曾對(duì)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在創(chuàng)作理念和風(fēng)格上產(chǎn)生過不同程度的影響,理應(yīng)成為今后國內(nèi)中俄文學(xué)關(guān)系研究的一個(gè)新的生長(zhǎng)點(diǎn)。

再次,翻譯文學(xué)史有待全景式回顧。自1872年《中西聞見錄》上首次刊發(fā)俄羅斯文學(xué)作品《俄人寓言》起,百余年來,已有五千余部俄羅斯文學(xué)作品被譯成中文,堪稱是世界文學(xué)翻譯史上獨(dú)一無二的現(xiàn)象。但至今為止,我國既沒有一部完整詳細(xì)的俄羅斯文學(xué)翻譯史,也沒有一部普希金、果戈理、托爾斯泰、屠格涅夫、契訶夫等俄羅斯經(jīng)典作家個(gè)案翻譯史,實(shí)在落后于我國俄羅斯文學(xué)翻譯第一大國的現(xiàn)實(shí)。在當(dāng)前“一帶一路”建設(shè)大力推進(jìn)、中俄文化交流蓬勃發(fā)展的背景下,對(duì)我國俄羅斯文學(xué)的翻譯歷程進(jìn)行梳理與總結(jié)無疑成為一項(xiàng)十分必要且緊迫的任務(wù)。

最后,研究隊(duì)伍后繼乏人。老一輩學(xué)者對(duì)中俄兩國文學(xué)都有著深刻的認(rèn)識(shí)與理解,其中的很多人甚至就是中俄文學(xué)交流的積極參與者與推動(dòng)者。與老一輩學(xué)者相比,當(dāng)前我國的中青年學(xué)者較少涉足中俄文學(xué)關(guān)系研究,不僅沒有出版過相關(guān)專著,發(fā)表在期刊上的論文數(shù)量也不多,力作更是寥寥無幾。究其原因在于我國年輕一代的學(xué)者中從事俄羅斯文學(xué)研究者普遍對(duì)中國文學(xué)、特別是中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)缺乏全面系統(tǒng)深入的研讀與考量,而從事中國文學(xué)研究的學(xué)者對(duì)俄羅斯文學(xué)也是一樣,其中的絕大多數(shù)甚至完全不懂俄語。這種學(xué)術(shù)素養(yǎng)上的先天不足是導(dǎo)致近年來該領(lǐng)域平庸雷同之作屢屢產(chǎn)生的根本原因。

中國的俄羅斯文學(xué)研究在走過了一個(gè)多世紀(jì)的風(fēng)雨歷程之后,亟需對(duì)中俄文學(xué)關(guān)系問題進(jìn)行一次全面回顧、細(xì)致梳理與深刻反思。同時(shí),作為我國中外文學(xué)關(guān)系研究中至關(guān)重要的一個(gè)組成部分,21世紀(jì)的中俄文學(xué)關(guān)系研究從觀念、思路到視野都亟需更新,為此,盡快完成從俄羅斯文學(xué)在中國的影響范式與接受模式向多元化、個(gè)性化、民族化研究范式的突破與轉(zhuǎn)型,無疑將為中國俄羅斯文學(xué)研究的發(fā)展與提升注入新的活力。

二、 比較方法的應(yīng)用

新時(shí)期我國的俄羅斯文學(xué)在研究方法上呈現(xiàn)出多元化態(tài)勢(shì),除了傳統(tǒng)的歷史社會(huì)學(xué)研究方法、實(shí)證方法與20世紀(jì)興起的形式主義方法、結(jié)構(gòu)主義符號(hào)學(xué)方法、文本細(xì)讀法、接受美學(xué)之外,傳播研究、影響研究、平行研究、超文學(xué)研究等比較方法的引入,亦在很大程度上推動(dòng)了我國俄羅斯文學(xué)研究觀念的更新與范式的變革。

超文學(xué)研究致力于以某些具體的國際性和世界性的歷史現(xiàn)象、社會(huì)事件、文化思潮、宗教信仰和哲學(xué)美學(xué)思想作為切入點(diǎn)來研究文學(xué),其應(yīng)用是新時(shí)期我國俄羅斯文學(xué)研究的一大亮點(diǎn),而其中成果最為豐厚的就是從宗教維度對(duì)俄羅斯文學(xué)的考察與闡釋。任光宣的《俄國文學(xué)與宗教(基輔羅斯—19世紀(jì)俄國文學(xué))》(世界圖書出版公司,1995)、何云波的《陀思妥耶夫斯基與俄羅斯文化精神》(湖南教育出版社,1997)、趙桂蓮的《飄泊的靈魂—陀思妥耶夫斯基與俄羅斯傳統(tǒng)文化》(北京大學(xué)出版社,2002)、王志耕的《宗教文化語境下的陀思妥耶夫斯基詩學(xué)》(北京師范大學(xué)出版社,2003)、金亞娜等合著的《充盈與虛無—俄羅斯文學(xué)中的宗教意識(shí)》(人民文學(xué)出版社,2003)與《期盼索菲亞—俄羅斯文學(xué)中的永恒女性崇拜哲學(xué)與文化探源》(人民文學(xué)出版社,2009)、劉錕的《東正教精神與俄羅斯文學(xué)》(人民文學(xué)出版社,2009)等著作的相繼問世,體現(xiàn)出我國學(xué)者在這一課題研究中的優(yōu)勢(shì),即“他者的視野”使我們能夠更加“深切地體會(huì)俄羅斯文學(xué)有別于其他民族文學(xué)的價(jià)值取向”。但是,由于一些學(xué)者“對(duì)作為俄羅斯文化主體的東正教的理解上的表面化”[5],也不可避免地導(dǎo)致了相關(guān)研究中存在著簡(jiǎn)單羅列材料、論述空泛膚淺等問題,有待在日后研究中繼續(xù)深化。

此外,這一時(shí)期我國學(xué)者除了將傳播研究和影響研究應(yīng)用于中俄文學(xué)關(guān)系研究中,還從東西方文學(xué)與文化與俄羅斯文學(xué)雙向交流等角度進(jìn)行了探索。雖然也發(fā)表了一些論文,但從總體上看,論文數(shù)量不多,并且限于作者自身的知識(shí)結(jié)構(gòu)與學(xué)術(shù)功底,學(xué)術(shù)價(jià)值也有待提高,至今也只有胡日佳的《俄國文學(xué)與西方》(學(xué)林出版社,1999)算是這方面比較有分量的一部專著。

平行研究的情況就更加復(fù)雜些,鑒于這一方法的始作俑者美國學(xué)派自身在理論和實(shí)踐上的單薄,加之我國學(xué)者又未能深刻領(lǐng)悟這一方法的精髓,所以導(dǎo)致了相關(guān)研究中的牽強(qiáng)附會(huì)、生搬硬套等種種弊端。以托爾斯泰筆下的女性形象研究為例,將娜塔莎、安娜、瑪絲洛娃等與杜十娘、潘金蓮、林黛玉、娜拉、包法利夫人、簡(jiǎn)·愛、弗蘭西斯卡等林林總總、古今中外的人物進(jìn)行比較的論文,就達(dá)數(shù)百篇之多。雖然其中不乏立意新穎、言之有據(jù)的佳作,但絕大多數(shù)都是立論牽強(qiáng)、內(nèi)容雷同乃至嘩眾取寵之作。事實(shí)上,這種簡(jiǎn)單生硬的“X與Y”模式早在20世紀(jì)90年代初就已遭到季羨林等老一輩學(xué)者的嚴(yán)厲批評(píng),近年來在其他國別文學(xué)研究中亦較少出現(xiàn),唯有俄羅斯文學(xué)是“例外”,至今為止,每年仍不斷有“新”作問世,且作者多為青年學(xué)者。大膽假設(shè)是允許的,但小心求證更是必須的。在此,平行研究中的可比性問題必須引起我們的關(guān)注,可比性是有限的,而不是無限的。平行比較并非輕率粗淺的對(duì)比或比照,而是一種開放靈活的、哲學(xué)的、審美的、批評(píng)的方法,其實(shí)質(zhì)在于打破時(shí)間、空間、質(zhì)量和強(qiáng)度的限制,打通與貫穿不同國家、不同民族、不同語言和不同文化之間沒有事實(shí)關(guān)聯(lián)的文學(xué)現(xiàn)象,以期從更高層面上去探尋不同的國家、民族、時(shí)代的文學(xué)中存在的共同文學(xué)規(guī)律,同中見異,異中見同。因此,相較于其他幾種方法,其應(yīng)用難度無疑也是最大的,對(duì)研究者的知識(shí)結(jié)構(gòu)與思辨能力的要求也更高。俄羅斯文化與中國等其它國家、民族文化的異質(zhì)性為我們今后的研究提供了豐富的課題,特別是對(duì)于俄國這樣一個(gè)長(zhǎng)期徘徊于東西方之間的國家,其文化所呈現(xiàn)出的歐亞屬性,為我們運(yùn)用平行研究方法提供了可供比較的前提;而中俄兩國在近代化轉(zhuǎn)型過程中,又都以富國強(qiáng)兵、啟迪民智為目標(biāo)進(jìn)行了革新,從俄國的彼得一世改革、啟蒙運(yùn)動(dòng)到中國的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)、新文化運(yùn)動(dòng),這些都在兩國的文學(xué)中打下了深深的印記,留待我們從人物形象、作品主題、情節(jié)風(fēng)格、意象象征、文學(xué)思潮與流派到審美觀照與精神旨趣等多個(gè)方面去深入挖掘與闡發(fā)。

三、 俄羅斯文學(xué)中的中國形象建構(gòu)

近年來,隨著中國的崛起,中國國家形象建構(gòu)問題逐漸成為我國文學(xué)研究領(lǐng)域的一個(gè)戰(zhàn)略性命題。中國形象作為“流行于社會(huì)的一整套關(guān)于中國的表現(xiàn)或表述系統(tǒng),其中同時(shí)包含知識(shí)與想象、真實(shí)與虛構(gòu)的內(nèi)容,具有話語的知識(shí)與權(quán)力兩方面的功能”。中國形象作為俄羅斯文化“自身投射的‘他者’空間”,涵蓋了三層意義:一是“對(duì)現(xiàn)實(shí)中國在一定程度上的認(rèn)知與想象”,二是對(duì)中俄關(guān)系的“自我體認(rèn)、焦慮與期望”,三是對(duì)俄羅斯文化“自我認(rèn)同的隱喻性表達(dá)”[6]22-23。俄羅斯文學(xué)對(duì)中國形象的書寫與建構(gòu)充分體現(xiàn)了上述因素,但亦體現(xiàn)出其“獨(dú)特的文化關(guān)懷、獨(dú)特的問題與價(jià)值”[6]143。

俄羅斯作家很早就開始了對(duì)中國形象的書寫,據(jù)陳建華先生考證,成書于12世紀(jì)、被譽(yù)為古代俄羅斯文學(xué)豐碑的《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》中出現(xiàn)的“Хинова”一詞極有可能是指中國。此后,俄羅斯文學(xué)中的中國形象經(jīng)歷了從“孔教烏托邦”“停滯的帝國”到蘇聯(lián)時(shí)期的“黃皮膚兄弟”,再到今日的多樣性與多元化色彩的復(fù)雜演變歷程,亟需我們對(duì)其進(jìn)行系統(tǒng)梳理與深入思考。但是,迄今為止,我國學(xué)術(shù)界在這方面的研究依然較為薄弱,只有汪介之、陳建華合著的《悠遠(yuǎn)的回響:俄羅斯作家與中國文化》(寧夏人民出版社,2002)一書的相關(guān)章節(jié)和查曉燕的《“異”之詮釋:19世紀(jì)上半期俄國文學(xué)的中國形象》(《俄羅斯文藝》,2000年第1期)、李逸津的《19-20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)文本中中國概念內(nèi)涵的演變》(《天津師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2001年第3期)、劉亞丁的《回歸“哲人之邦”套話——近30年來俄羅斯作家對(duì)中國傳統(tǒng)文化的利用與想象》(《俄羅斯研究》,2010年第5期)、王樹福的《俄羅斯文學(xué)的東方幻象:佩列文小說中的中國形象》(《外國文學(xué)動(dòng)態(tài)》,2013年第3期)、劉瀟嫻的《試析俄羅斯文學(xué)作品中的中國因素和印象》(《青年與社會(huì)》,2015年第36期)等論文探討和分析了不同時(shí)期俄羅斯文學(xué)對(duì)中國形象的書寫和表達(dá)。

從總體上看,俄羅斯文學(xué)中關(guān)涉中國形象的文本雖然體量并不大,但其對(duì)于中國學(xué)者的特殊意義卻是不言自明的。鑒于現(xiàn)有成果的單薄、缺乏系統(tǒng)性,今后,我們一方面要立足于實(shí)證研究,繼續(xù)大力發(fā)掘、收集和整理新的文本資料,努力填補(bǔ)俄羅斯文學(xué)中國形象建構(gòu)歷程研究中的空白點(diǎn),從資料上完成對(duì)其的全景式呈現(xiàn),并在此基礎(chǔ)上對(duì)這一歷程進(jìn)行歷時(shí)性梳理、全方位掃描與深層次反思;另一方面,我們還要加強(qiáng)對(duì)這一問題的共時(shí)性分析和闡釋,不僅要繼續(xù)關(guān)注與審視不同時(shí)期的俄羅斯文學(xué)作品對(duì)中國形象的書寫,還要進(jìn)一步拓寬視野,對(duì)斯拉夫主義、西方主義、根基主義、民粹主義、歐亞主義等重要社會(huì)思潮中有關(guān)中國的論述與評(píng)價(jià)部分進(jìn)行揀選與分析,以期從更深層面上探尋俄羅斯文學(xué)的中國形象建構(gòu)的思想根源。

最后,在俄羅斯文學(xué)的中國形象建構(gòu)的研究中,還有一個(gè)不容回避的問題,這就是俄羅斯文學(xué)對(duì)中國的文化成見乃至意識(shí)形態(tài)偏見問題。任何一個(gè)作家都無法完全擺脫意識(shí)形態(tài)的束縛,俄羅斯文學(xué)亦不例外,在個(gè)別作品中甚至還有作家出于對(duì)中國的敵視使用“黃禍”一詞。對(duì)此,我們必須抱有清醒的認(rèn)識(shí)與正確的態(tài)度,對(duì)俄羅斯文學(xué)中肆意歪曲、丑化、侮辱、蔑視中國的內(nèi)容予以堅(jiān)決的批判與回?fù)簟?/p>

四、 俄羅斯文學(xué)史寫作

從學(xué)理的角度來看,文學(xué)史并不屬于比較文學(xué)的范疇,但是,任何一部國別文學(xué)史的寫作都離不開世界文學(xué)的視野和比較文學(xué)的觀念[7],其原因在于任何一個(gè)國家的文學(xué)都不可能在與其他國家、民族文學(xué)相隔絕的情況下孤立發(fā)展起來,俄羅斯文學(xué)更不例外。

俄羅斯文學(xué)自形成之日起,就受到東西方多個(gè)國家和民族文學(xué)的影響,這是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。從基輔羅斯時(shí)期起,俄羅斯就從拜占廷和保加利亞引入了大量宗教典籍和世俗著作,從而賦予了古代俄羅斯文學(xué)以濃厚的宗教色彩。此后,古典主義、感傷主義、浪漫主義、批判現(xiàn)實(shí)主義、象征主義、未來主義等文學(xué)思潮與流派又相繼從西歐傳入俄國,在與俄羅斯文學(xué)融合與互動(dòng)的過程中,將俄羅斯文學(xué)推進(jìn)至世界文學(xué)高峰。20世紀(jì)的俄僑文學(xué)作為俄羅斯文學(xué)的一道獨(dú)特風(fēng)景線,展現(xiàn)了俄羅斯文學(xué)絢爛多姿的面貌。蘇聯(lián)時(shí)期,社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義又對(duì)中國與東歐國家的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了難以估量的影響。但是,令人遺憾的是,對(duì)于俄羅斯文學(xué)發(fā)展進(jìn)程中與其他國家、民族文學(xué)的雙向傳播與接受問題卻一直未能獲得國內(nèi)外學(xué)者的足夠重視。

從我國現(xiàn)有的幾部俄羅斯文學(xué)史著作來看,其作者雖然具有一定的世界文學(xué)意識(shí),但限于篇幅與時(shí)代,還是存在一定欠缺。此外,俄羅斯學(xué)者在撰寫本國文學(xué)史時(shí),常常偏重于強(qiáng)調(diào)俄羅斯文學(xué)的民族性、獨(dú)立性和獨(dú)特性,而選擇有意忽視俄羅斯文學(xué)與其他民族、國家文學(xué)的交流。鑒于新中國成立后我國的俄羅斯文學(xué)研究深受俄蘇影響這一事實(shí),我國學(xué)者編寫的俄羅斯文學(xué)史也不可避免地體現(xiàn)出上述傾向。在此我們以普希金為例,眾所周知普希金的創(chuàng)作曾受到拜倫、莎士比亞、司各特等英國作家的影響,但是在我國學(xué)者編寫的俄羅斯文學(xué)史中,在論及普希金的創(chuàng)作時(shí),雖然也會(huì)提及莎士比亞的影響,卻也僅僅是一筆帶過,語焉不詳,其他經(jīng)典作家的情況亦是大同小異。此外,在這些文學(xué)史中對(duì)古典主義、感傷主義、浪漫主義、象征主義、未來主義等文學(xué)流派的論述也往往是以強(qiáng)調(diào)其異質(zhì)性為主,而較少涉及其與西歐鼻祖的同源性。這種相對(duì)封閉狹隘的文學(xué)史觀帶來的后果就是未能真正揭示俄羅斯文學(xué)與其他民族、國家文學(xué)之間相互交流、相互影響的關(guān)系,因而也就無法以其他國家、民族的文學(xué)為參照系,在世界文學(xué)史上恰如其分地對(duì)其進(jìn)行定位。上述問題的產(chǎn)生不能不說是令人頗為遺憾的。

作為一名客觀公正的俄羅斯文學(xué)史書寫者,在追溯與重構(gòu)俄羅斯文學(xué)的千年發(fā)展歷程時(shí),比較文學(xué)的觀念與方法是一件不可或缺的武器。以列夫·托爾斯泰為例,其思想與創(chuàng)作不僅受到了東正教的影響,還受到了共濟(jì)會(huì)思想、啟蒙主義以及道家、儒家、伊斯蘭教等東方文化的影響;而他的托爾斯泰主義與經(jīng)典作品又對(duì)20世紀(jì)的中國文學(xué)、日本文學(xué)與歐美文學(xué)產(chǎn)生了巨大影響。拋開這些因素,是無法還原作家的創(chuàng)作全貌并準(zhǔn)確評(píng)價(jià)其在世界文學(xué)史上的地位的。

有鑒于此,我們只有把俄羅斯文學(xué)置于世界文學(xué)的大背景下,才能充分揭示其文學(xué)運(yùn)動(dòng)、文學(xué)思潮、風(fēng)格流派、作家作品與其他國別文學(xué)的關(guān)系,才能全方位地展現(xiàn)俄羅斯文學(xué)在與外來文化的碰撞與融合中,在接受和消化外來影響中發(fā)展嬗變的軌跡與歷程。

俄羅斯文學(xué)的世界性源于其自身獨(dú)特而豐富的“文化價(jià)值內(nèi)涵”,融入世界文學(xué)譜系的俄羅斯文學(xué)“并沒有喪失其鮮明的本土化民族特征”[8],而是始終以一種高昂的民族化姿態(tài)、深邃厚重的個(gè)性化氣質(zhì)對(duì)抗著全球化進(jìn)程。其對(duì)中國文學(xué)、社會(huì)與文化影響之深刻也是其他任何一個(gè)國家的文學(xué)所不能比擬的?;谖覈砹_斯文學(xué)研究的歷史傳統(tǒng)、現(xiàn)實(shí)語境、審美習(xí)慣與價(jià)值取向,比較文學(xué)必將以其跨文化的宏觀視野與整體化的思維方式,為今后我國俄羅斯文學(xué)研究拓寬研究范圍、更新研究對(duì)象、轉(zhuǎn)換研究范式提供強(qiáng)有力的支持和保障。同時(shí),在當(dāng)今的全球化浪潮下,我國的俄羅斯文學(xué)研究也不可避免地面臨西方文化帝國主義話語霸權(quán)的入侵與挑戰(zhàn),對(duì)此,比較文學(xué)作為我國學(xué)者避免盲從西方或俄羅斯的文學(xué)研究模式、堅(jiān)持中國學(xué)者獨(dú)立立場(chǎng)的強(qiáng)大武器,必將徹底打破現(xiàn)有研究的單極化傾向,開拓我國俄羅斯文學(xué)研究的新天地,促進(jìn)中國與俄羅斯等東歐國家、民族文化的對(duì)話與交流,從而為真正實(shí)現(xiàn)異質(zhì)文化之間的互識(shí)、互證、互補(bǔ)提供一個(gè)成功的范例。

[1]王向遠(yuǎn).中國比較文學(xué)百年史[M]// 王向遠(yuǎn).王向遠(yuǎn)著作集.銀川:寧夏人民出版社,2007.

[2]陳建華.中國外國文學(xué)研究的學(xué)術(shù)歷程[M].重慶:重慶出版社,2016.

[3]宋柄輝.30年中外文學(xué)關(guān)系研究綜述[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(1):127-131.

[4]宋柄輝.論中外文學(xué)關(guān)系研究的主體立場(chǎng)及其方法[J].山東社會(huì)科學(xué),2014(5):63-70.

[5]陳建華.中國俄蘇文學(xué)研究史論[M].重慶:重慶出版社,2007:204-241.

[6]周寧.跨文化研究:以中國形象為方法[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

[7]陳紅玉,方漢文.“世界文學(xué)翻譯”:文化轉(zhuǎn)向之后的“轉(zhuǎn)向”[J].中國文學(xué)研究,2015(4):119-123.

[8]張建華.重新融入世界文學(xué)譜系的俄羅斯文學(xué)[J].外國文學(xué),2014(2):30-39.

猜你喜歡
文學(xué)俄羅斯研究
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
我們需要文學(xué)
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
另辟蹊徑
我與文學(xué)三十年
先救誰——原載俄羅斯漫畫網(wǎng)▲
同舟共濟(jì)
资溪县| 台北市| 和顺县| 达拉特旗| 潞城市| 资阳市| 奈曼旗| 隆昌县| 抚州市| 酒泉市| 桂东县| 马尔康县| 海城市| 濮阳县| 府谷县| 孙吴县| 彰武县| 铅山县| 莆田市| 上虞市| 舞钢市| 太和县| 安图县| 于田县| 瓮安县| 娄底市| 鄂尔多斯市| 塔河县| 紫阳县| 固阳县| 五莲县| 庆阳市| 监利县| 长白| 唐山市| 新丰县| 伊宁县| 曲沃县| 行唐县| 栾城县| 昌都县|