何軍
[摘 要]美國語言學家Spair認為:語言是人類的交通工具。外語教學最終要達成培養(yǎng)學生跨文化交際能力的目標。英語教師應(yīng)該有意識地在教學中進行文化滲透。本課題探析了中西方文化差異體現(xiàn)及其原因;依據(jù)實踐教材進行了文化知識的歸類;并總結(jié)了文化滲透的主要方法:從教材尋求文化信息、詞匯教學中滲透文化、課堂教學活動中了解體驗文化、閱讀教學中感受文化、教室布置、桌椅安排、師生空間位置體現(xiàn)文化意識。在教學中始終力求培養(yǎng)學生對語言的敏感性、并為學生將來進行跨文化交際打下良好的基礎(chǔ)。
[關(guān)鍵詞]中西方文化差異;文化滲透;初中英語教學
語言是文化的傳播媒介、語言折射出不同歷史時期、不同人文地理環(huán)境下的多姿多彩的文化。文化 culture一詞是一個含義極其廣泛的詞語。它狹義指文學、音樂、美術(shù)等,而廣義講是一個社會學術(shù)語,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,我們所說的“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術(shù)的總模式(鄧炎昌,劉潤清 1989)。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術(shù)、行為規(guī)范、價值觀念等。接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用、有益于加深對本國文化的理解與認識,有益于培養(yǎng)世界意識。
不了解民族與民族之間的各種文化差異和語言的文化背景,在進行跨文化交流時就會屢屢出現(xiàn)歧義、誤解頻繁、語用失誤。如用“How much do you earn a month?(請問您一個月賺多少錢?)”來表示對西方人的關(guān)心,會被視為侵犯別人的隱私,而激起對方的反感。中國人以謙遜為美德,如當外國人在稱贊你時,你用“You flatter me.(過獎,過獎)”或者“Where?Where?(哪里,哪里)”來回答,會令人懷疑自己的判斷力或感覺莫名其妙。因為在強調(diào)個人主義而非集體主義的西方文化中,認為不相信自己才能的人是奇怪和不可思議的。因此,幫助學生了解西方文化顯得尤為重要。不了解文化差異就無法確切地理解和正確地表達思想。
美國社會學家G.R.Tucker和W.E.Lamber對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信、任何這類企圖都不會使學生推動興趣、使他們不僅不想學習語言符號本身、而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性、就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動力…從而提供了學習該民族的語言基礎(chǔ)。因此,學習英語卻避而不談英美西方國家的相關(guān)文化,猶如無本之木,無源之水。在英語教學中進行有效的文化滲透,提高學生對西方文化的鑒別能力及道德標準,去其糟粕、取其精華;讓學生在學習當中獲得真善美的熏陶,從而使人格得到升華,樹立正確的人生觀和價值觀。
中西文化差異是造成漢語語言和英語語言差異的根本原因。漢語言文字由殷墟出土發(fā)現(xiàn)的甲骨文字衍變發(fā)展至今,由象形文字演變?yōu)榉綁K字,是中華民族智慧的結(jié)晶;充分體現(xiàn)出中國人的具象思維特征。中國崇尚”天人合一”的哲學思想,認為人是大自然的一部分,與大自然融為一體。因而中國人表達事物總是按時間和事理發(fā)展順序由因到果、由先到后、由大到小進行闡述,這種思維模式可稱為具體一般型表達(Particular-General Pattern)。習慣于問題解決型模式(Problem-solution Pattern),在語言上體現(xiàn)為地名、時間的順序排列是先大后小。而西方人恰恰相反,他們一向?qū)⑷伺c自然分隔開來,認為思維是獨立于自然之外的客觀事物,講究“人物分離”,人能夠通過斗爭征服自然、改造自然。西方人的思維模式是一般具體型思維,擅長抽象思維,總是先概括后分解、先表態(tài)后敘述、先總結(jié)后事例、先整體后細節(jié),由果到因、由小到大等。眾所周知,地名的敘述便為一例。。由于中西思維模式的迥異,說話的語序就存在很大區(qū)別,所以中國式英語頻繁出現(xiàn)。舉例說明:
我暑假打算和父母到海南吃海鮮。
中國學生就常按中文語序脫口而出,使語義重心落在后面。實際上,按英語思維習慣應(yīng)先概括,將語義重心放在前面,,所以應(yīng)翻譯成I will eat seafood with my parents in summer vacation in Hainan.
再看下面典型的例句:“在全球經(jīng)濟事務(wù)中,中國應(yīng)繼續(xù)保持一個積極而充滿活力的力量,我堅信這是符合我國利益的。”
讓我們看英語的語序:I strongly believe that its in the interests Of my countrymen that China should remain an active and energetic power in global economic matters.
由此可見,漢語是按時間順序和邏輯發(fā)展關(guān)系由先到后、由因到果、由假設(shè)到推論、由事實到論證,而英語則相反。
英語習語在西方民族繁衍和社會發(fā)展中產(chǎn)生,滲透著濃郁的文化氣息,且經(jīng)過長期運用,轉(zhuǎn)變最終沉淀下來。
關(guān)于英漢習俗差異,最典型的莫過于在對狗這種動物的態(tài)度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的習語大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來養(yǎng)龐物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如You are a lucky dog(你是一個幸運兒),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will not learn new tricks(老人學不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用as sick as a dog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。因此學習英語習語對于較深刻,透徹地理解西方文化是簡便而又快捷的方法。
綜上所述,英語教學中文化滲透與知識學習密切相連,那么在初中英語教學中如何進行有效的文化滲透呢?
一、從教材入手,尋求文化信息
首先,對現(xiàn)行初中教材即人教版(Go For It!)作如下文化知識的歸類:
1.打招呼,問候語,致謝語,告別語,
2.家庭成員稱呼習俗
3.正式和非正式場合服飾,
4.穿戴習俗
5.飲食習俗
6.英語國家地理位置,氣候特點,標志性建筑物
7.常見樂器及體育,娛樂活動
8.重要節(jié)假日及主要慶祝方式
二、在課堂教學活動中了解滲透文化
在首次與學生見面的自我介紹中,就應(yīng)該有“You can call me Miss.He or Rose(English name)but not Teacher He”,這是在英文中沒有的稱呼。
平常見面交際可用簡單的英語,比如說“Good morning /Good afternoon/ Hello/Hi/Thank you/You are so kind/It is really nice of you”,以此來營造英語交際的環(huán)境。
另外,要提醒學生在與外國人打招呼時不能使用中國人見面時常用的“Where are you going?(您上哪兒???)”和“Have you eaten yet?(您吃了嗎?)”,因為前者會被視為對個人隱私的一種侵犯,而后者則會被人誤以為要邀請他吃飯。
學生們稱呼一位工人為“Uncle Wang”, 這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”;對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。
教材中和參考資料中“Whats your name?”出現(xiàn)的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“ Your name, please?”或“May I know your name?”或“How can I call you”等,如果使用“Whats your name?”,他們將有一種被審問的感覺。
又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為Teacher Wang。 其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”、“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
在九年級(Unit 12 You are supposed to shake hands)單元中應(yīng)讓學生在對話練習時認識到正式場合須穿套裝或西裝,不宜穿牛仔褲和T恤衫;上課時不能戴帽子;非正式場合著裝較隨意,圍巾,耳環(huán),項鏈,手表等裝飾品依據(jù)場合佩戴。
在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。
當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要, 就不必推辭,說聲“Yes, please.”若不想要,只要說“No, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”
三、在詞匯教學中滲透文化
1.顏色的詞匯:
(1)green hand (生手)
(2)red flag(惹人生氣的事物)
(3)white elephant(好看而無用的事物)
(4)black tea(紅茶)
(5) blue print (藍圖)
2.習語的詞匯:
(1)No one is an island 沒有人是一座孤島(用于結(jié)合天災(zāi)人禍發(fā)生后非常有教育意義)
(2)in the same boat 同舟共濟
(3) think twice before you act 三思而后行
(4) Rome was not built in a day 羅馬非一日建成
3.已成為英語語言的詞匯:
(1)tofu----豆腐
(2) Chinese Kangfu ----中國功夫
(3) Beijing Hutong----北京胡同
(4)Long time no see---好久不見
(5)yin and yang------陰和陽
(6)dangshen and huangqi---黨參和黃芪
4.樂器及體育運動的詞匯:
(1)drum /trumpet /flute /guitar / piano /Erhu /violin
(2) golf /basketball /soccer /ping-pong /tennis /baseball/badminton
四、在閱讀教學中感受文化
在閱讀教學中,通過教授學生閱讀一些關(guān)于歷史地理,風土人情,名人軼事,新聞報道的短文或節(jié)選的科普文章,把語言與文化同步傳授給學生,能夠起到擴充學生知識面,提高綜合理解能力的作用。
語言的生命是文化。感受文化是學習語言的有效途徑。通過“文化感受”大大拉近與英語學習真實狀態(tài)的距離?!拔幕惺堋保f的通俗一些就是盡可能地營造英語言文化氛圍,有效、快捷、準確地掌握英語言的規(guī)律和綜合運用的能力?!拔幕惺堋笔褂⒄Z學習成為一種積極、動態(tài)、良性的知識學習過程。
教師可通過設(shè)置“英語文化角”的方式,貼上一些學生自己動手畫的圖畫,如吃飯時筷子對著他人不禮貌;西餐就餐時左手拿刀,右手拿叉;西餐中的快餐食品 ,如漢堡包,沙拉,三明治等。到圣誕節(jié)時畫上圣誕樹,愚人節(jié)時無傷大雅地開一開玩笑戲弄人;為班上的“留守兒童”舉辦生日晚會等。這些活動不僅能讓學生在玩中學,還能促使學生熱愛班集體,為學習生活倍添樂趣。
五、教室布置,桌椅安排,師生空間位置體現(xiàn)文化意識
我國有傳統(tǒng)型,馬蹄形,模塊式,研討式四種模式。我們可根據(jù)班級情況及教學內(nèi)容而改變桌椅的擺放,一切為師生互動,生生互動而服務(wù)。