沈鷺霄 陳亦挺
摘 要:本課題在文獻檢索、理論研究、問卷訪談基礎上,通過研究小組的共同努力,根據(jù)溫州醫(yī)科大學英語專業(yè)的具體情況,通過分析以考證為動機,溫州醫(yī)科大學英語專業(yè)學生的口譯聽力能力是否有所提高,得出考證作為提高英語技能的意義所在,從而鼓勵更多的學生參與口譯考試,提高學生在口譯資格考試中的通過率,強化畢業(yè)生在就業(yè)市場上的競爭力。
關鍵詞:上??谧g資格證書考試;外部動機;聽力;學習效果
一、 上海口譯資格證書的專業(yè)性與重要性
隨著全球化的深入,國內(nèi)就業(yè)形勢日趨嚴峻,社會求職壓力日漸增大,眾多招聘單位對應聘者的職業(yè)能力要求越來越高,熟練掌握英語早已成為招聘單位對不同職業(yè)領域求職者所要求具備的基本素養(yǎng)。面對如此嚴峻而且高標準、高要求的求職環(huán)境,眾多求職者以考取證書為動機,以證書的持有來作為打開日后職業(yè)生活大門的鑰匙。
《上??谧g資格證書》正是求職者日后打開廣闊職業(yè)生涯大門的一把鑰匙,其含金量是一名求職者的英語素質、能力、功底的切實體現(xiàn)與證明?!渡虾?谧g資格證書》項目是上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程重要項目之一,由上海市高校浦東繼續(xù)教育中心(PCEC)負責組織實施,項目立項及教學研究主要依托上海外國語大學。自1995年6月開考至今,已有幾十萬人報考。作為評估求職者英語能力的考試,《上海口譯資格證書》的權威性已得到業(yè)內(nèi)人士的一致認可。該資格證書考試愈來愈成為許多招聘單位判斷應聘者能否在這個國際化的社會中,流利地用英文進行溝通交流、順利地進行雙語轉換的依據(jù)。然而,取得該證書需要具備相當高的口譯能力,求職者需要接受一系列、一整套的口譯訓練課程才能掌握做好口譯實戰(zhàn)中的材料準備工作、文本記憶以及雙語流暢轉換的技能,以最終取得口譯證書。
另外,溫州醫(yī)科大學參加《上海口譯資格證書》考試的學生正在逐年增多,往年也有少部分學生通過高級與中級資格證書考試,成功獲取證書。近兩年,隨著針對非英語專業(yè)已過六級學生開設的口譯拓展課的成功實施,包括英語專業(yè)與醫(yī)學專業(yè)學生,更加意識到了口譯證書的含金量,對口譯考試的熱情正在上升,但總體而言報名人數(shù)與上海等大城市各高校的報名人數(shù)相比,差距還是非常巨大。雖然學校層面已通過報銷報名費及其他相關考試費用的方式鼓勵學生參加考試,參考的總人數(shù)并沒有太大突破。因此本研究希望能夠引起學生對該考試的重視,通過參與該考試鼓勵自己提升聽力技能及其他口譯相關技能。
二、 口譯聽力學習的重要性
口譯是一項輸入—輸出性質的語言轉化活動,作為《上海口譯資格證書》考試是重要部分,聽力理解是其中的難點和重點所在。聽力理解水平不僅體現(xiàn)了口譯學習者對于輸入的理解能力,也為接下來的輸出做了鋪墊。本項目選取聽力理解作為研究的切入點,原因如下。
第一,聽力理解是口譯過程中輸入接收文本的一步,這也是口譯過程中最重要、最基礎的一部分。而聽力理解又往往是口譯初學者的短板。從學生的聽力成績數(shù)據(jù)以及學生真實的反映都可以看出聽力理解是他們一直難以攻克的“城池”。如何真正提高英語聽力水平成為學生們十分關心的問題。
第二,口譯的聽力理解與一般的聽力有很大的不同。一般情況下的聽力只要求學生做到泛聽,即大概掌握、知曉聽力文本的主題以及主要信息;而口譯是一個真實、復雜的交際、交流的過程,口譯員不僅要掌握對方所說的主要信息,還要做到接收對方所講的每一個細節(jié)以及可能含有的現(xiàn)實交際中常出現(xiàn)的言外之意??谧g員要對聽到的文本進行接收處理、消化吸收再轉換成另一種語言輸出,因此口譯聽力的要求更高。要提高口譯聽力不能僅依靠題海戰(zhàn)術,還需要有專業(yè)的、有針對性的訓練與一定的理論知識。而訓練的方式以及學生的努力的程度以及策略的選擇對于訓練的效果有很大的影響。
第三,口譯初學者往往充滿畏難情緒,缺乏提高口譯聽力的動力,因此鼓勵學生參與口譯證書考試提供了一種行之有效的動力。而這種動機能否真正促進學生口譯聽力的提高,則需要實踐的檢驗和相關的研究得以證明。
第四,提高口譯聽力的意義,不僅在于為學生進一步的口譯技能學習做好鋪墊,以提高學生學習口譯的興趣從而提高英語綜合運用能力,還在于培養(yǎng)學生的邏輯思維能力和提煉重點的能力,而這些能力恰恰是學生們在就業(yè)市場中的核心競爭力。
三、 外部動機對于學習效果的重要性
就動機而言,大量的研究已經(jīng)得出,無論是內(nèi)在還是外在動機,對于增強學生學習效果,扮演著重要的角色。
長期以來,英語證書考試雖然備受爭議,但作為推動學生提高英語水平的動機,效果是比較顯著的,英語口譯證書考試尤其如此。不同于四六級考試,口譯證書考試更注重實踐能力的考察,分別從書面和口語方面檢測了考生的聽、說、讀、寫、譯五種技能??谧g考試的筆試階段大量的聽力以及口試階段的演講和口譯非常具有實用性和挑戰(zhàn)性。如能鼓勵學生參加該考試,可以充分調(diào)動他們提升各方面英語技能,從而幫助他們更好地應對就業(yè)大環(huán)境的變化和挑戰(zhàn)。
四、 口譯聽力學習的難點
口譯聽力與普通聽力有很大的差別??谧g聽力的難度和要求也往往比普通聽力練習要高。由于時間限制嚴格,口譯員既不能查閱辭典又沒有相關提示,很多時候都來不及思考,就要馬上將對方所說的話用另一種語言脫口而出,所以首先得保證口譯員能聽懂對方所言。
另外,普通聽力練習都有問題和選項,而有問題和選項就意味著有提示,而且普通聽力文本都較為直白,所以在做普通聽力練習的時候,絕大部分學生都會用到投機取巧的辦法,有時是只聽關鍵詞,有時是根據(jù)題目來猜測答案,總之很少有人在意自己是否對聽力文本完全理解。
因此,只要出題者稍微變換一下題型或者是讓聽力文本變得更加婉轉,添點言外之意上去,將答案設在拐彎抹角處,學生們就做的焦頭爛額了。而口譯聽力要過關就必須能夠達到像他聽漢語內(nèi)容那樣容易和順耳的程度??谧g聽力學習的難點是高于一般的普通聽力題的,如果掌握了口譯聽力的難點并能逐一攻破,那么其他聽力練習也都不在話下了。
我們的研究對象為大二下學期的溫州醫(yī)科大學15級本部及仁濟學院英語專業(yè)學生。他們正式從大二下學期開始接觸口譯課程,持續(xù)至大三上學期。
我們的調(diào)查表明,雖然溫州醫(yī)科大學英語專業(yè)學生的聽力總體水平較為之前有所提高,但口譯聽力的提高卻不明顯且存在一些問題。經(jīng)過一年半多的英語專業(yè)課程學習,該批學生的普通英語聽力水平有顯著的提高,99%的學生可以完整地聽寫出一篇400字左右的VOA慢速英語,70%的學生可以基本完整地聽寫出一篇300字左右的VOA常速英語(類似于專業(yè)英語四級考試的聽寫題型)。
然而,在口譯聽力方面,溫州醫(yī)科大學英語專業(yè)學生還存在一些問題??谧g聽力較之于普通的英語聽力有所不同,普通的英語聽力要求學生一字一句地把聽到的內(nèi)容寫下來,學生可以做到在并不理解聽力內(nèi)容的情況下憑借單詞發(fā)音規(guī)律準確地記下所有內(nèi)容,而口譯聽力則要求學生在聽完一段文字后在理解的基礎上在短時間內(nèi)進行直接口頭翻譯,這就限制了學生做筆記的時間。
口譯聽力要求學生重點關注詞義以及句內(nèi)和句間邏輯關系,做到擺脫詞音或詞形的束縛從而提煉要點??谧g聽力不要求學生記錄所有單詞,而是記錄關鍵詞以輔助記憶和邏輯的整合。習慣于像做普通聽力那樣記大量的筆記的學生,往往過度關注詞形從而丟失許多有效信息。其次,口譯聽力筆記的記錄重點有異于普通聽力筆記。普通聽力筆記重點在于完成練習題,而口譯聽力筆記更多地需要體現(xiàn)文本的邏輯關系以及像數(shù)字、地名等容易遺忘的信息。
此外,由于這批學生剛接觸口譯課程,短暫記憶的技能未加強化,信息的提取和加工更加依賴于筆記而非記憶,容易造成筆記壓力過大而無法明確傳達重要信息?;谝陨戏治?,溫州醫(yī)科大學英語專業(yè)口譯聽力存在的問題總結如下:
(1)太過于機械化,過于拘泥于每個單詞而忽略了理解意思的重要性;
(2)短時記憶力(STM)不夠,往往是聽了后段忘了前段,有時自己記的筆記也會忘記;
(3)對于數(shù)字、地名等易忘信息的記錄不夠敏感。
五、 以上??谧g資格證書為動機的口譯聽力學習模式
為解決口譯聽力學習中的一系列難題,全國各高校英語相關專業(yè)都會設立口譯聽力課程??谧g聽力課程旨在培養(yǎng)學生正確的口譯思維習慣,使學生學會對信息進行分析,短時間內(nèi)捕捉有效信息,并有意識地記憶重要信息及細節(jié)。
溫州醫(yī)科大學英語系在本科二年級下和三年級上的時候開設了口譯課程,教師鼓勵學生積極嘗試考取上海口譯資格證書,培養(yǎng)專業(yè)素質高的口譯人才,并以此為目標進行課堂教學?,F(xiàn)就溫州醫(yī)科大學英語系本科口譯課堂模式,對比有考取上??谧g資格證書的學生與無此動機學生的學習模式進行研究分析,總結出以上??谧g資格證書為動機的口譯聽力學習模式。
通過我們課題小組的問卷調(diào)查研究,我們對此得出了相關數(shù)據(jù)。
此次問卷面向溫州醫(yī)科大學英語專業(yè)15級學生共發(fā)出100份,回收83份,其中有效問卷70份。在此問卷中,為從動機角度了解英語專業(yè)學生的口譯證書考證意愿我們設置了以下幾個問題:第16題.您是了解過上??谧g資格證書考試;第17題.您是否有考上??谧g資格證書的想法;第18題.您認為考上??谧g資格證書是否有必要;第19題.對于上??谧g資格證書考試,您是否有所準備。并且通過與外國語學院教師的合作下,收集了溫州醫(yī)科大學15級英語專業(yè)學生報考口譯資格證書的情況。調(diào)查結果如下:無考證想法的有27人,占總調(diào)查人數(shù)的38.57%,有考證想法的有43人,占總調(diào)查人數(shù)的61.43%。為了使調(diào)查結果更加詳細科學,我們研究小組進一步分析細化了調(diào)查結果,將有考證想法的人根據(jù)考證動機的強度分為以下三類:
1. 動機極強的有10人,占23.26%;2. 動機較強的有16人,占34.04%;3. 動機一般的有17人,占39.53%。
根據(jù)考證動機情況進行了明確而細致的分組后,我們對這三組對象的聽力學習模式進行了研究分析。根據(jù)問卷設置的關于平時聽力學習方式的一系列問題,得出以下結果:
首先,有考證動機的一組學生在平時就會比無考證動機的學生更加注重聽力練習,在聽力練習頻率上(指課外自發(fā)的聽力練習),動機組的平均練習頻率在每周至少5次,其中有25人的練習頻率高達每天至少一次。而無動機組的平均練習頻率為每周大約1次,其中有19人表示除了考試和作業(yè)布置要完成的聽力外,其余時間不練習。
其次,在平時的聽力練習中,學生們大多是泛聽和精聽練習結合,動機組的學生會更傾向于精聽,即要求在聽力練習中捕捉到每一個詞、每一個短語,不能有任何疏漏和不理解之處;而非動機組中為數(shù)不多的聽力練習也都是以泛聽為主,即要求在聽力練習中以掌握文章的整體意思為目的,只要不影響對整體文章的理解,一個詞、一個短語甚至是一個句子聽不懂也沒關系。然而在真正的口譯聽力練習中,口譯員要著重培養(yǎng)“專注聽力”(徐然,2010:3)的能力,相比之下,動機組的聽力練習模式更加接近于專業(yè)口譯聽力練習的要求。“專注聽力”要求口譯員集中注意聽取文本信息,還要有一定的信息記憶能力,并能對聽力文本進行快速的邏輯分析。在口譯聽說訓練模式培訓下,學員首先需要培養(yǎng)好良好的語音語調(diào),通過跟讀、模仿來訓練自己的語音盲點,糾正語音語調(diào),在動機組中,86.05%的學生認為語音語調(diào)是影響聽力的一個最基礎也是最重要的因素;
其次,除了日常積累詞匯量,提高詞匯理解能力外,句子理解也是聽力理解中非常重要的一塊,因此在平時訓練中也要關注句子邏輯聽辨能力的培養(yǎng),動機組學生表示為準備上??谧g資格證書考試中的長對話以及長段落的聽譯與口譯,句子理解是重中之重。在以上海口譯資格證書為動機的口譯聽力學習課程中特設有四個課時教授不同句式的意群劃分技巧及其視譯與聽譯的策略;另外,在聽力中做筆記也是一個難點和重點,在口譯聽力中更是如此。根據(jù)我們小組的調(diào)查,100%的動機組的學生在平時聽聽力時有做筆記的習慣。在以上海口譯資格證書為動機的口譯聽力學習課程中,教師一直強調(diào)做筆記的重要性,并專門設置一節(jié)課來講述常見的實用的記口譯筆記技巧與策略。
最終根據(jù)外國語學院教師提供的數(shù)據(jù)顯示,溫州醫(yī)科大學15級英語專業(yè)初次報考上??谧g資格證書的人數(shù)為20人,占總人數(shù)的29.85%,我們研究小組對這20人進行了訪談調(diào)查,他們都表示有了考證這個目標,平時的聽力練習更加頻繁并且系統(tǒng),口譯聽力學習的模式對于自己的聽力練習有更加專業(yè)的指導作用。
六、 以上??谧g資格證書為動機的口譯聽力學習效果
為探究以上海口譯資格證書為動機的口譯聽力學習效果,我們研究小組在外國語學院師生的合作幫助下,獲取了溫州醫(yī)科大學15級英語專業(yè)的學生在一個學期的口譯課程學習之后的聽力課程期末成績作為最終的評判結果以及溫州醫(yī)科大學15級英語專業(yè)的學生上一學期的六級聽力成績作為參照。
據(jù)數(shù)據(jù)顯示六級聽力成績170分以上的在動機組和無動機組中占比都在20%左右,相差不大,這說明我們的研究對象的初始聽力能力相仿,并沒有很大的差距。這也保證了我們研究結果的科學性和準確性。排除了一開始的能力水平問題后,我們研究小組進一步地分析了學生在一個學期的口譯課程學習之后的聽力課程期末成績,數(shù)據(jù)顯示期末聽力成績在80分以上的在無動機組的占比為29.93%,而在動機組這一比例高達43.3%。這將近兩倍的差距足以顯示以上??谧g資格證書為動機的口譯聽力學習效果是值得肯定的。
七、 結語
在口譯聽力學習的模式下,學生們能夠更好地把握文本要傳遞的關鍵信息以及更加全面、深刻地接收信息。而有了考取上??谧g資格證書這一動機的學生會在平常更加有意識地運用口譯聽力練習的模式與技巧去提升自己的聽力能力,并且練習頻率更高,堅持時間更長,久而久之成為一種良好的聽力學習習慣,日后在生活中聽到一段英文文本會無意識地運用這些技巧去練習鍛煉。本研究小組經(jīng)過為期四個月的時間以溫州醫(yī)科大學15級英語專業(yè)學生為研究調(diào)查對象,最終驗證了以上??谧g資格證書為動機的口譯聽力學習對聽力學習效果有積極的影響。
(通訊作者:陳亦挺)
參考文獻:
[1]Cubillos,J.H.,L. Chieffo, et al, 2008. The impact of shortterm study abroad programs on L2 listening comprehension skills [J].Foreign Language Annals 41(1): 157-85.
[2]Elkhafaifi, H. 2005. Listening comprehension and anxiety in the Arabic language classroom [J].Modern Language Journal 89(2):206-20.
[3]Field, J, 2003. Promoting perception: lexical segmentation in L2 listening [J].ELT Journal 57(4): 325-34.
[4]Field, J, 2008a. Revising segmentation hypotheses in first and second language listening [J].System 36(1): 35-51.
[5]Field, J. 2008b. Bricks or mortar: Which parts of the input does a second language listener rely on? [J].TESOL Quarterly 42(3): 411-32.
[6]鮑佳音.淺談高等學校英語應用能力考試(B級)聽力應試技巧[J].長春理工大學學報,2012(05).
[7]房維軍.英語口譯三難[J].中國科技翻譯.2001,14卷,1期.
[8]郭小菡.口譯中的聽力之困及應對策略分析[D].吉林大學,2011.
[9]賈丹.如何制勝于聽力—英語中級口譯資格證書第一階段聽力部分技巧談[J].成才與就業(yè),2003(19).
[10]劉伯祥.口譯課中的聽力訓練——口譯課教學應有所側重[J].中國翻譯,1999(2).
[11]劉飛燕.英語專業(yè)學生聽力學習中動機、焦慮和成績的關系研究[D].華東理工大學.2015.
[12]宋丹.試論高校英語應用能力考試中翻譯一題的應試技巧[J].考試周刊,2012(29).
[13]謝虹.口譯證書[J].上海教育,2002(09).
[14]徐然.“專注聽力”——口譯聽力培訓方法之我見[J].中國翻譯,2010(3).
[15]楊雪.口譯學習對聽力理解能力影響的實驗報告[D].廣東外語外貿(mào)大學,2014.
[16]趙媛.口譯過程中的聽力障礙[D].西南師范大學,2002.
[17]朱惠陽.從動機理論視角論口以學習動機和口譯教學[D].中南大學,2011.
作者簡介:沈鷺霄,陳亦挺,浙江省溫州市,溫州醫(yī)科大學外國語學院。