張樹楠 劉漢東
摘 要:兩岸評論員在口語面貌上有同有異,具體體現(xiàn)在語音、語調(diào)和重音等方面。究其原因是多方面的,歷史因素是重要因素。
關(guān)鍵詞:兩岸;口語;異同
1.語音
在兩岸的語言交流中,語音上的差異是最容易被感知到的。為了便于分析,本論文中將語音的系統(tǒng)的研究分為兩部分,即聲母和韻母,并以《海峽兩岸》中的兩岸評論員的語料作為研究案例,分析兩岸人在口語的語音表達上的不同。
一方面,臺灣國語的部分聲母發(fā)音位置偏前,比如聲母zh、ch、sh的發(fā)音部位略微偏前,有些翹舌音已經(jīng)完全發(fā)成了平舌音,將聲母zh、ch、sh的發(fā)音變成了z、c、s,在2018年4月27日的那期《海峽兩岸》節(jié)目中,臺北特約評論員游梓翔對賴清德的臺獨行為發(fā)表了評論,他說:“如果你居然不知道,你這樣子的行為會為兩岸關(guān)系帶來的后果,以及兩岸各種可能的緊張和沖突都會發(fā)生,那你實在是太對不起臺灣的人民了?!痹谶@段語言中,評論員將“知道”中的“知”發(fā)音為平舌音“zi”,將“緊張”中的“張”發(fā)音發(fā)為平舌音“zang”。針對翹舌音和平舌音的問題上,學(xué)者曹逢甫提出“女性在翹舌音的保留上要好于男性,女性比男性更趨向使用標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音?!?此外,臺灣人民在將聲母r的音發(fā)為l音,比如在前面提到的預(yù)料當(dāng)中的“如果”一詞,評論員將“如”的發(fā)音變成了“l(fā)u”,還有“不然”中的“然”發(fā)音成lan,“殘忍”中的“忍”發(fā)音成len等等;發(fā)音位置偏前的聲母還有j、q、x,有的人將這些聲母的發(fā)音發(fā)成了舌尖音z、c、s,比如“謝謝”發(fā)音發(fā)成了“sie”,“新鮮”的發(fā)音變成了“sin sian”。
另一方面,臺灣國語中的韻母語音的發(fā)音存在著開口度偏小或者是舌位偏高的特征。最明顯的要數(shù)韻母er的發(fā)音,臺灣國語中的發(fā)音開口較小,舌位較高,比如在《海峽兩岸》中,評論員在提到“九二共識”的時候,臺北評論員對“二”的發(fā)音上就表現(xiàn)出韻母舌位偏高的現(xiàn)象;從《海峽兩岸》中兩岸評論員的口語表達中可以發(fā)現(xiàn),兩岸評論員的前鼻音和后鼻音發(fā)音有所不同,臺灣評論員會將前鼻音韻母in、en、an等發(fā)成了后鼻音,從語料“賴清德好像覺得自己很神,在臺灣講幾句話,好像覺得自己很勇敢,很厲害。”其中評論員將“勇敢”中的“敢”發(fā)音成了“gang”。由此可見,兩岸評論員在部分聲母和韻母的發(fā)音上存在差別。
2.語調(diào)
語調(diào)就是一個人說話時候的腔調(diào),主要是通過聲調(diào)的高低變化來實現(xiàn),語調(diào)主要有升調(diào)、降調(diào)、降升調(diào)、升降調(diào)以及平調(diào)。一個人說話時加上語調(diào)才會明確地表達出自己話里的含義,語調(diào)不同,表達的意思也會有所差別。普通話中的一些需要變調(diào),輕聲讀的字,在臺灣國語中會被拉長語調(diào),或者是讀出這個字本來的語調(diào)。在《海峽兩岸》中,臺灣評論員會將“厲害”中的“害”發(fā)音成原來的語調(diào),即發(fā)出四聲的音,而大陸的評論員在說“厲害”的時候,語調(diào)是由高到低的,“害”字的語調(diào)是輕聲,這也造成了臺灣與大陸評論員在這兩個字的語速上有所差別,臺灣評論員在說“厲害”的時候,將兩個字都當(dāng)成重點,每個字的音長相同,語速較慢,而大陸評論員在說“厲害”的時候,“厲”字的音長相對較長,“害”字的音長較短,語速較快。在“為什么”的語調(diào)上,兩岸評論員也有所區(qū)別,臺灣評論員在“么”上發(fā)音為“mo”,聲調(diào)為二聲,而大陸評論員在“么”上的發(fā)音也為“mo”,但聲調(diào)是輕聲。在有些需要變調(diào)的字上,比如“一”,臺灣評論員沒有變調(diào),“一”的聲調(diào)為一聲,但在句子中的音調(diào)有變化,比如在語料“可是一件很明白的事情是,整個趨勢上是越來越失去民心。”在這個句子中“一”的聲調(diào)應(yīng)該由一聲變?yōu)槎?,語調(diào)應(yīng)為升調(diào),而臺灣評論員在口語表達中將“一”的聲調(diào)還是讀為一聲,語調(diào)是平調(diào)。其中“事情”這兩個字的語調(diào)也有所不同,臺灣評論員的口語中將“情”表達為原來的聲調(diào),即陽平聲調(diào),而大陸評論員在說“事情”的時候,“情”的發(fā)音為輕聲。
3.重音
重音一般是指詞、詞組或者句子中重讀的音,具有強調(diào)的意味。從詞上來看,臺灣國語中部分詞匯的重音位置與普通話中的重音位置有所區(qū)別。比如在《海峽兩岸》中,2018年4月25日的節(jié)目里,臺灣評論員有這樣一句評論,他說:“臺灣的大部分民眾對大陸的現(xiàn)代化,整個建設(shè),了解的并不全面,而且是比較片面的。”其中的“片面”一詞,臺灣評論員的重音放在了“面”上,大陸評論員則是將重音放在了“片”上,雖然重音的位置不同,但整體表達出來的含義是一樣的,不影響兩岸人民對這個詞的理解。除此以外,還有許多詞的重音位置有所差別,比如“謝謝”,普通話中將重音放在第一個“謝”字上,而臺灣國語中將兩個字都重讀了。在句子當(dāng)中,兩岸評論員對重音詞匯的表達也有一定區(qū)別,比如“從硬件和軟件上來說,都跟解放軍差別那么大的情形下?!敝?,臺灣評論員將句子的重音放在了“差別”兩個字上,句子重點突出強調(diào)了差別,意在指出臺軍和解放軍之間軍隊實力的不同。而大陸評論員在這句話的表達中這強調(diào)了“那么大”,重音放在了這三個字上,可以看出兩岸評論員說話時的邏輯重音表現(xiàn)不一致。由此可見,兩岸評論員在口語的重音表達上存在一定差別。
在1945年國民黨政府接收臺灣時,由于受了50年的日本殖民統(tǒng)治,所以那時臺灣人幾乎沒有會講國語的,受過教育的能講日語,從明朝以來,大批福建人移民臺灣。他們講閩南話。如今,臺灣最多的是閩南人,占總?cè)丝诘陌俜种呤i}南話成了臺灣最主要的方言,稱為“臺語”或者“臺灣話”。
1949年國民黨遷臺時帶去了幾百萬大陸人,這些大陸人及其后裔就成為了今天臺灣的“外省人”,而臺灣本地人(他們多是幾個世紀(jì)以來福建移民的后裔)則被稱為“本省人”。“外省人”多居住在臺灣島北部(北臺灣)尤其是臺北,而南臺灣則以“本省人”居多。前面已經(jīng)說了,當(dāng)今臺灣幾乎人人都會講國語,但南臺灣的本土情結(jié)很重,所以南臺灣的人對國語比較排斥,在南臺灣國語的使用頻率低于北臺灣。
參考文獻
[1]曹逢甫.臺式日語與臺灣國語——百年來在臺灣發(fā)生的兩個語言接觸實例[M].漢學(xué)研究,2000(18):282.
[2]語料來自《海峽兩岸》2018年4月27日節(jié)目。
(作者單位:山東青年政治學(xué)院)