国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

我國本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置現(xiàn)狀研究?

2018-10-12 03:45:58王天予
外語學刊 2018年2期
關(guān)鍵詞:必修課通識學時

王天予

(黑龍江大學,哈爾濱150080)

提 要:翻譯專業(yè)的建立與發(fā)展是滿足我國學科發(fā)展需求、社會對翻譯專業(yè)人才當前和未來發(fā)展需求以及學習者個人需求的必然趨勢,我國翻譯教學肩負著培養(yǎng)合格譯者的重任。本文調(diào)查我國前5批次(共31所)開設(shè)本科翻譯專業(yè)院校的課程設(shè)置情況,按語言知識與能力、翻譯知識與能力、(與翻譯相關(guān))通識知識與能力、職業(yè)知識與能力和專業(yè)知識與能力5大模塊對課程設(shè)置進行分類,統(tǒng)計必修課和選修課的學時及學分數(shù)據(jù),然后采用SPSS19.0對其中的10所院校進行配對樣本的非參數(shù)檢驗。通過上述數(shù)據(jù)分析找出當前我國本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置的特點及不足,并為我國本科翻譯專業(yè)譯者能力培養(yǎng)的課程設(shè)置研究提供參考與建議。

1 引言

根據(jù)美國著名語言行業(yè)調(diào)查機構(gòu)卡門森斯顧問(Common Sense Advisory, CSA)的最新統(tǒng)計,語言服務(wù)行業(yè)的收入在2017年達到430億美元。語言服務(wù)業(yè)和技術(shù)供應(yīng)商進一步擴展基礎(chǔ)翻譯、本地化和口譯服務(wù)范圍,不斷推出新服務(wù),研發(fā)新工具以便提供更好、更快、更可靠的產(chǎn)品①。隨著經(jīng)濟發(fā)展與全球服務(wù)外包興起,我國實施中國文化“走出去”和企業(yè)國際化戰(zhàn)略,加之信息及通信技術(shù)的飛速發(fā)展,無論從國家還是社會層面都對翻譯人才和翻譯質(zhì)量提出新要求,使得傳統(tǒng)翻譯教學已經(jīng)無法滿足不斷變化的社會發(fā)展需求。

“翻譯專業(yè)本科的設(shè)立是適應(yīng)社會經(jīng)濟國際化發(fā)展、滿足改革開放和社會對翻譯專業(yè)人才當前和未來需求、滿足我國翻譯學科發(fā)展以及學習者個人需求的必然選擇?!保ㄍ跆煊?017:89)同時,“時代的發(fā)展既豐富翻譯職業(yè)的內(nèi)涵也拓寬其外延”(穆雷 傅琳凌2017:87)。但隨著該專業(yè)的不斷發(fā)展與進步,國內(nèi)學者逐漸意識到其當前課程設(shè)置上存在的一些問題。許鈞和穆雷指出,各學校翻譯課程設(shè)置不盡相同,沒有統(tǒng)一標準,口譯教學長期未受重視,缺乏完善的理論體系,課程開設(shè)情況不穩(wěn)定,師資資源嚴重缺乏(許鈞穆雷2009:61-62)。翻譯本科專業(yè)在課程設(shè)置、培養(yǎng)目標和教學目的與方法上仍沒有明確、清晰的思路。仲偉合認為,翻譯專業(yè)課程設(shè)置在本碩博層面上都取得巨大進步,在課程方向上也都進一步細化以滿足不同需求,但是在課程設(shè)置模塊、課程安排的科學性合理性方面仍有待商榷(仲偉合2014:41)??梢?,盡管本科翻譯專業(yè)已經(jīng)取得很大發(fā)展,但在課程設(shè)置上仍存在亟待解決的新問題。因此,本文在調(diào)查我國前5批次(共31所)開設(shè)本科翻譯專業(yè)的院校在人才培養(yǎng)目標、培養(yǎng)要求以及課程設(shè)置等情況的基礎(chǔ)上,統(tǒng)計相關(guān)必修課和選修課的學時以及學分,采用SPSS 19.0對其中10所院校進行多變量相關(guān)性分析和配對樣本的非參數(shù)檢驗,以期揭示當前我國本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置的特點以及存在的問題,并為我國本科翻譯專業(yè)譯者能力培養(yǎng)的課程設(shè)置研究提供參考與建議。

2 課程設(shè)置現(xiàn)狀

筆者總結(jié)國內(nèi)31所高校本科翻譯專業(yè)(前5批次開設(shè))的人才培養(yǎng)目標、培養(yǎng)要求和課程設(shè)置等信息,同時,與國外本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置情況進行比較分析,找出當前我國本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置的特點以及存在的問題。

截至2016年底,全國已有230所高校獲得教育部批準設(shè)置本科翻譯專業(yè)(共11批次)。擁有外語專業(yè)的院校有5類:外語類院校、綜合性大學、理工科院校、師范院校和其他??祁愒盒?,本科翻譯專業(yè)在5類院校中均有開設(shè)。大部分高校充分利用本校專業(yè)特色打造本科翻譯專業(yè)。如,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學開設(shè)商務(wù)英語閱讀、金融英語聽說和商務(wù)語言學等課程。同時,翻譯理論課程、翻譯實踐課程以及跨文化類課程均為各高校開設(shè)的必修課程,可見上述方面已經(jīng)引起各高校的重視。

我國本科翻譯專業(yè)經(jīng)過11年的發(fā)展,在課程設(shè)置方面積累了寶貴經(jīng)驗,但從宏觀上看仍存在設(shè)置相對隨意,缺乏科學性、系統(tǒng)性和邏輯性等問題。有的院校根據(jù)《高等學校翻譯專業(yè)本科教學要求(試行)》(以下簡稱《教學要求》)中提出的“語言知識與能力模塊、翻譯知識與技能模塊和相關(guān)知識與能力模塊”進行課程設(shè)置;也有的院校根據(jù)“筆譯模塊、口譯模塊和考研模塊”或者“翻譯模塊、語言模塊和翻譯技術(shù)模塊”等形式設(shè)置。出現(xiàn)上述情況的原因很多,但從根本上未能厘清整體人才培養(yǎng)目標與課程設(shè)置的一致性問題。從微觀課程開設(shè)方面看,首先,漢語類課程設(shè)置少,沒有引起重視。翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換活動,而漢語水平的提高更是不可或缺。筆者曾做過深度訪談,了解到用人單位和雇主對譯者的母語能力尤其是寫作能力要求很高,但是當前我國缺乏合格的雙語人才。形成上述情況的一部分原因是各高校存在開設(shè)課程數(shù)目上的限制,并沒有優(yōu)先考慮母語能力的培養(yǎng);另一部分是因為未能引起各高校的足夠重視,認為漢語是本族語言,沒必要進行系統(tǒng)學習。其次,開設(shè)計算機輔助翻譯類課程的高校相對較少。一方面是由于學校的硬件設(shè)施很難滿足教育需求;另一方面是由于師資力量匱乏。計算機輔助翻譯是一門新興課程,對師資質(zhì)量要求很高,需要經(jīng)過專門的培訓,但是相應(yīng)的培訓卻比較少。最后,翻譯職業(yè)教育類課程沒有引起重視。翻譯實踐者強調(diào),翻譯絕不僅是翻譯,雙語轉(zhuǎn)換僅是其中的一個核心環(huán)節(jié),但是對于譯者的職業(yè)素養(yǎng)和翻譯職業(yè)規(guī)范意識等方面的培養(yǎng)仍需加強。

3 課程體系建構(gòu)

自20世紀70年代以來,學者們就從不同的視角對翻譯能力進行了深入研究。近年來,更多學者提出翻譯教學的核心任務(wù)是培養(yǎng)學生的譯者能力(Bell 1991/2001, Toury 1995, Kiraly 2000)。如何有效地培養(yǎng)人才、提高學生的翻譯能力,是當前翻譯教學中亟待解決的問題。《教學要求》中提出,翻譯本科專業(yè)知識與技能結(jié)構(gòu)由語言知識與能力、翻譯知識與技能、相關(guān)專業(yè)知識與能力3大主項構(gòu)成。韓虎林提出,課程模塊問題需要進一步討論,應(yīng)包括語言課程、翻譯課程和百科知識課程3大板塊(韓虎林2007:59)。賀學耘和曾燕波認為,本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置可分為4大模塊:通識教育、雙語知識與技能、專業(yè)知識與技能、實踐教育(賀學耘曾燕波2013:71)。結(jié)合對政府、企事業(yè)單位涉外工作部門負責人和公司管理者、高等院校教師的深入訪談以及學習者的需求分析,筆者認為我國本科翻譯專業(yè)的課程設(shè)置模塊應(yīng)該分為:語言知識與能力模塊、翻譯知識與能力模塊、(與翻譯相關(guān)的)通識知識與能力模塊、職業(yè)知識與能力模塊以及專業(yè)知識與能力模塊。語言知識與能力的培養(yǎng)主要指兩種語言的語用、社會—語言、文本、語法以及詞匯知識。翻譯知識與能力的培養(yǎng)通常指翻譯理論與實踐技能的培養(yǎng)。(與翻譯相關(guān)的)通識知識與能力主要培養(yǎng)學生人文素養(yǎng)、百科知識、主題知識以及批判性思維等能力。職業(yè)知識與能力主要培養(yǎng)學生關(guān)于基本職業(yè)知識、職業(yè)道德素養(yǎng)以及溝通和管理等方面的能力。專業(yè)知識與能力的培養(yǎng)主要是精通某一專業(yè)領(lǐng)域的基本原理和原則等知識。

4 課程設(shè)置的數(shù)據(jù)分析

根據(jù)本研究調(diào)研所獲得的各院校的培養(yǎng)方案,筆者將全部課程分為語言知識與能力、翻譯知識與能力、(與翻譯相關(guān))通識知識與能力、職業(yè)知識與能力和專業(yè)知識與能力5大模塊。首先,本文比較各課程模塊選修課與必修課的學時與學分分布情況,旨在了解各院校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的整體情況。隨后,本文針對各院校在不同課程模塊間學分與學時分布情況進行統(tǒng)計學分析,目的在于分析翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀。

4.1 各模塊必修和選修學分學時比例分析

通過計算得出各課程模塊必修課和選修課的學分學時比例,每個模塊的比值按必修模塊和選修模塊分別計算,必修課按每個模塊占必修總分的百分比值,選修課按各個模塊占最低的的選修課分數(shù)比值計算,參見圖1和圖2。

圖1 各課程模塊學分所占比例列表

圖1和圖2中實心柱狀分別表示必修課學分比例和學時比例,網(wǎng)格柱狀分別表示選修課學分比例和學時比例。通過圖1可以看出5大模塊必修課和選修課在學分上的比值差異,必修課學分所占比重分別是:語言知識與能力模塊>翻譯知識與技能模塊>(與翻譯相關(guān))通識知識與能力模塊>職業(yè)知識與能力模塊>專業(yè)知識與能力模塊。從選修課學分占比來看,(與翻譯相關(guān))通識知識與能力模塊>翻譯知識與技能模塊>語言知識與能力模塊>專業(yè)知識與能力模塊。通過圖2可以看出5大模塊必修課和選修課在學時上的比值差異,必修課所占學時比重分別是:語言知識與能力模塊>翻譯知識與技能模塊>(與翻譯相關(guān))通識知識與能力模塊。其中職業(yè)知識與能力模塊的學時多數(shù)學校尚未建議學時,專業(yè)知識與能力模塊比例為零。從選修課學時所占比重來看,(與翻譯相關(guān))通識知識與能力模塊>翻譯知識與技能模塊>語言知識與能力模塊>專業(yè)知識與能力模塊。

圖2 各課程模塊學時所占比例列表

通過上述兩圖可以看出,各院校將主要精力投入到語言知識與能力模塊,其次是翻譯知識與技能模塊。但語言知識與能力模塊的學時和學分比例幾乎是翻譯知識與技能模塊的一倍。同時,在必修課中,多數(shù)院校未開設(shè)職業(yè)知識與能力模塊相關(guān)課程或未建議學時,只占一小部分學分比例。(與翻譯相關(guān))通識知識與能力模塊必修課和選修課比重差異較大。專業(yè)知識與能力模塊幾乎未引起各院校重視,但是在筆者訪談中,翻譯要走專業(yè)化的道路,專業(yè)知識與能力又是我們無法忽視的一個重要問題。

4.2 必修課學時與學分分布情況

筆者進一步在31個樣本中運用隨機的方法,挑選出廣東外語外貿(mào)大學、復(fù)旦大學、北京外國語大學、北京第二外國語言學院、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學、華東師范大學、四川外國語大學、沈陽師范大學、南開大學和武漢大學10所院校進行統(tǒng)計檢驗。由于上述高校在人才培養(yǎng)目標、師資資源及課程體系等很多方面存在較大差距,本文僅分析各院校不同課程模塊中必修課的學時與學分分布情況。此外,鑒于本文的具體研究問題、數(shù)據(jù)采集的實際情況及統(tǒng)計檢驗條件等因素的影響,筆者最終采用K個獨立樣本檢驗的方法,具體為Kruskal?Walllis H 檢驗。

4.21 不同模塊的學分分布情況

筆者首先以課程模塊為分組變量,統(tǒng)計不同院校在課程模塊學分分布上的差異情況,具體結(jié)果如下:

表1 各院校不同課程模塊學分分布統(tǒng)計描述統(tǒng)計

Kruskal?Walllis H檢驗結(jié)果顯示,除北京外國語大學、四川外國語大學和沈陽師范大學外(卡方值分別為12.464、6.254 和16.338, p值均小于0.05),其它院校在不同課程模塊學分分布上均不存在顯著差異(卡方值分別為 1.496、4.172、5.000、3.494、7.392、0.625 和5.331,p 值均大于0.05)。

須要指出,除對外經(jīng)濟貿(mào)易大學之外其他院校課程在通識知識與能力和專業(yè)知識與能力模塊均存在不同程度的“缺失”。例如,以通識教育見長的復(fù)旦大學,在翻譯人才培養(yǎng)課程體系中卻沒有必修性質(zhì)的通識類課程。而北京外國語大學、華東師范大學和南開大學等院校卻比較注重翻譯人才通識能力的培養(yǎng)。筆者認為,造成上述情況的主要原因在于各院校在人才培養(yǎng)目標上存在較大差別:在院校性質(zhì)上,上述院校既有綜合性大學,又包括外語類和師范類等專業(yè)性院校;既有位于北京、上海和廣州等一線中心城市,又包含地處沈陽和武漢等區(qū)域性大城市;既有歷史悠久的百年名校,又包括新中國以來成立的高校。這些差異在很大程度上影響各院校人才培養(yǎng)目標的制定,進而影響到與之配套的課程培養(yǎng)體系。

4.22 不同模塊的學時分布情況

隨后筆者仍然以課程模塊為分組變量,統(tǒng)計不同院校在課程模塊學時分布上的差異情況,具體結(jié)果如下:

Kruskal?Walllis H檢驗結(jié)果顯示,除北京第二外國語學院、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學、華東師范大學和四川外國語大學外(卡方值分別為3.750、2.790、4.462 和0.024,p值均大于0.05),其它院校在不同課程模塊學時分布上均存在顯著差異(卡方值分別為 5.379、3.869、10.468、9.650、16.729 和4.801, p值均小于0.05)。

表2的統(tǒng)計結(jié)果表明各院校在不同課程模塊的學時分配上存在明顯差別。就整體而言,語言知識與能力和翻譯知識與能力是所有院校都關(guān)注的核心課程模塊。以開設(shè)課程門數(shù)最多的沈陽師范大學為例,語言知識與能力及翻譯知識與能力模塊占全部課程模塊必修課程課時的85.4%。而開設(shè)課程門數(shù)最少的北京第二外國語學院,上述兩個模塊占全部課程模塊必修課程學時的77.1%。這表明它們始終是翻譯人才培養(yǎng)的關(guān)鍵內(nèi)容。而專業(yè)知識與能力模塊僅在對外經(jīng)濟貿(mào)易大學的課程體系中開設(shè)必修課程,體現(xiàn)出該院校翻譯人才培養(yǎng)的不同定位。就具體院校而言,四川外國語大學和北京第二外國語學院開設(shè)課程門數(shù)較少、平均學時較高;沈陽師范大學和華東師范大學開設(shè)課程門數(shù)較多、平均學時依然較高。此外,沈陽師范大學等5所院校在通識知識與能力模塊開設(shè)必修課程,在很大程度上表明這些院校對翻譯專業(yè)人才的認識具有趨同性。

5 結(jié)束語

通過上述相關(guān)課程設(shè)置研究分析,筆者找出當前我國本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置的特點以及存在的問題,并提出以下建議。第一,本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置中應(yīng)該更重視實踐教學環(huán)節(jié),為學生提供更多的實踐機會。第二,增設(shè)計算機輔助翻譯類課程。計算機輔助翻譯已經(jīng)成為未來發(fā)展的趨勢,對于提高學習者綜合翻譯能力非常必要,也是適應(yīng)信息化社會對翻譯人才的高標準要求。第三,重視對職業(yè)知識與能力和專業(yè)知識與能力的培養(yǎng)。目前,該方面能力的培養(yǎng)更多的體現(xiàn)在MTI層次上,應(yīng)該考慮完善相關(guān)課程設(shè)置。第四,可以借鑒國外部分學校在本科翻譯專業(yè)階段定位為“職前教育”的模式,提倡多語種教學,同時注重培養(yǎng)學生“術(shù)語能力”“技術(shù)能力”“文獻研究”“專業(yè)寫作”等能力。第五,在課程設(shè)置上加強對學生通識能力、批判性思維以及信息檢索能力的培養(yǎng),這些能力對培養(yǎng)學生成為合格的翻譯專業(yè)人才非常重要。

注釋

①數(shù)據(jù)來源Common Sense Advisory中The language Services Market: 2017 的報告。 Http://www.commonsenseadviso?ry.com/AbstractView/tabid/74/ArticleID/39815/Title/The LanguageServicesMarket2017 /Default.aspx.

猜你喜歡
必修課通識學時
鯨寶寶的必修課
《詩詞寫作》課程教學大綱(節(jié)選)
學時壓縮下有機化學教學方法探討
云南化工(2021年9期)2021-12-21 07:44:20
教學大綱國畫(工筆花鳥)
探索學時積分制 構(gòu)建階梯式成長激勵體系
少先隊活動(2020年6期)2020-07-27 01:34:58
評注是法學生的必修課
法大研究生(2020年2期)2020-01-19 01:41:40
簡述大學通識課教學改革
通識少年“種”石油
探索科學(2017年3期)2017-05-03 11:23:30
通識少年小課堂 血液之旅
探索科學(2017年1期)2017-03-03 01:41:24
通識少年·拿破侖
探索科學(2016年11期)2017-01-17 13:08:58
永仁县| 聊城市| 福贡县| 陇西县| 彭州市| 新巴尔虎左旗| 闸北区| 广灵县| 临颍县| 玛多县| 霍邱县| 麻城市| 紫金县| 武定县| 开鲁县| 彩票| 微博| 兰坪| 盖州市| 岢岚县| 喀喇沁旗| 迁安市| 尼木县| 宜阳县| 屏边| 衡南县| 科尔| 扶风县| 北海市| 义乌市| 凯里市| 营口市| 上林县| 广西| 同江市| 京山县| 潞西市| 平罗县| 白河县| 巧家县| 柞水县|