楊艷芳
摘 要:語用能力的培養(yǎng)在英語教學(xué)中極其重要。語用能力的欠缺導(dǎo)致語用失誤,語用失誤必將導(dǎo)致交際達(dá)不到預(yù)期效果。本文論述了稱呼語的基本語用功能、跨文化英語稱呼語的語用失誤分析和對英語教學(xué)的啟示3個方面的問題,提出培養(yǎng)學(xué)生語用能力需從提高語用意識加強(qiáng),對英語教學(xué)如何培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力等問題進(jìn)行了反思。
關(guān)鍵詞:稱呼語;語用功能;英語教學(xué)
稱呼語是社會交際中當(dāng)面呼叫被叫人所使用的稱謂,是一個值得研究的社會語言現(xiàn)象。在當(dāng)今跨文化交際日漸頻繁的地球村中,由于不同的民族有著不同的稱呼系統(tǒng),所以“我該怎樣稱呼你?”這個問題是極為常見的日常困擾。社會語言學(xué)和語用學(xué)研究表明,稱謂語蘊(yùn)含著豐富的社會文化信息與語用功能,是一種民族文化色彩濃厚的語言現(xiàn)象 ( Leech,1983)。
一 、稱呼語的基本語用功能
(一)稱呼語的交際指示功能
稱呼語是言語交際的先導(dǎo)語。恰當(dāng)?shù)姆Q呼語,是打開社交大門的鑰匙。交際雙方使用何種稱呼語開口,這是影響社交過程的第一步。正如歐文里普所言:“對于具有特定地位的對象,如果有一個公認(rèn)的稱呼,則任何偏差都是一種信息”。人際交往關(guān)系是錯綜復(fù)雜的,與之對應(yīng)的稱呼也是千變?nèi)f化的,即對同一個交際對象,不同的語境中所使用的稱呼也是不同的,因?yàn)樗从吵鼋浑H雙方的社會地位、角色身份等差異。如:
A:Professor Smith, good morning.
B: Good morning, Miss White.
(二)禮貌標(biāo)記的語用功能
英語稱呼語的級次分類英語中最為常見的呼語形式是名(first name,F(xiàn)N)和頭銜加姓氏(title and last name, TLN)兩種。此外,常見的稱呼語形式還有職業(yè)稱謂、親屬稱謂、昵稱等等。稱呼語在言語交際中與禮貌現(xiàn)象緊密相連。如:禮貌式:Mr. Green, Professor Smith. 親昵式:honey, Bill, Granny; 命令式:you,boy, waiter等。
選擇何種特定的稱呼語形式就意味著同時選擇了何種特定的禮貌態(tài)度。為了維護(hù)自己或?qū)Ψ降拿孀?,對別人表示禮貌,使用稱呼語以拉近距離,顯示親切或拉遠(yuǎn)距離,顯示尊重,同時也能表達(dá)出交際者的感情。因此,稱呼語形式往往是會話者禮貌態(tài)度的外在標(biāo)志。如:Hamlet對他的母后不叫Mum而叫Madam,表現(xiàn)出兒子對母親的疏遠(yuǎn):
Queen: Good Hamlet, Cast thy nighted colour off,...
Hamlet: Ay, madam, it is common.
Queen: If it be/why seem it so particular with thee?
Hamlet: seems, madam! Nay, it is. I know not seems.
(三)會話結(jié)構(gòu)功能
稱呼語是語言系統(tǒng)的組成部分,在會話結(jié)構(gòu)方面也具有一定的語用功能,如表示號召、回應(yīng)、詢問、問候、告別、請求等毗鄰對功能,轉(zhuǎn)換話題和維護(hù)原話題的功能,對話題的信息反饋功能。如:
號召功能:Teacher: “Lets begin our class!”
回應(yīng)功能:A:Lily? B: Yes, Im coming.
詢問功能:“Emily?”“Yes, madam”
請求功能:A: Your Majesty, please, I beg your pardon.
維護(hù)原話題功能:Teacher: Nancy, dont talk. Lets continue our discussing.
二、跨文化英語稱呼語的語用失誤分析
由于文化的差異,人們在進(jìn)行跨文化交際的過程中難免會出現(xiàn)語用失誤。語用失誤與語言錯誤是有所區(qū)別的,前者指由于說話方式不得體、不合時宜,表達(dá)不合乎習(xí)慣等,導(dǎo)致不能達(dá)到預(yù)期效果的交際失誤; 而后者指由于遣詞造句失誤而導(dǎo)致的一般性語言運(yùn)用錯誤( Thomas,1983)。從而我們可以判斷,語用失誤分析更注重日常交際中說話是否得體,而不局限于語言自身的語法正確與否。稱呼語是從語用角度來分析,它的選擇應(yīng)包括指代、區(qū)別、明確對象等信息功能,又包括人際關(guān)系中的態(tài)度及情感功能。由于跨文化的差異,交際者在英語稱呼語方面的語用失誤時有出現(xiàn)。
(一)語言語用失誤
漢英稱呼語都有變異現(xiàn)象,但由于存在著表達(dá)方式上的不同,我國學(xué)生常常將漢語的表達(dá)方式直接譯成英語,忽視英語表達(dá)習(xí)慣。例如:不少學(xué)生在問候外籍老師時,常常出現(xiàn)以下的語用失誤,他們會直接將漢語的“老師,你好”轉(zhuǎn)化成“Good morning teacher”。而實(shí)際上,在英語中teacher只是一種職業(yè)的名稱,并不能用作稱呼語。在交際過程中,忽略對方的文化背景、社會關(guān)系等都將導(dǎo)致話語失誤。又如:舉辦講座時,在宣傳海報以及開場介紹中將主講人稱為 Mr Gary,實(shí)際主講人姓名是 Gary Rhybold,是位有教授職稱的大學(xué)教師。這種稱呼不妥,先說可以直呼其名的情形,日常生活中,比較熟悉的人之間、在非正式場合,可以用名字相稱,比如稱 Gary Rhybold 為 Gary。親密的朋友之間還會用名字的簡稱或昵稱,比如 Robert 的簡稱就有 Bob、Bobby、Robby 等。常用的Mr 和 sir ( 小寫) ,屬于通用稱謂 ( 通稱) 或泛尊稱,是社交和日常生活中對男性一般性的禮貌稱呼,可以互用于雇主與雇員之間、老年人與年輕人之間等。其中 sir 作為獨(dú)立稱呼語使用時,不需要與姓名同時使用; Mr是非獨(dú)立稱呼語,需要與被稱呼人的姓名一起合用構(gòu)成稱呼,跟隨其后的通常是姓,如 Mr Rhybold,跟全名或者姓名也可以,如 Mr Gary Rhybold,不能只跟名字。
(二)社會語用失誤
見什么人說什么話,這是交際中基本規(guī)則,但由于社會文化的差異,我國學(xué)生往往會出現(xiàn)很多語用失誤。
比如,在碩士學(xué)位答辯的書面致謝中,答辯人將為自己提供幫助的年輕女老師稱為 Miss Wang Na,實(shí)際這位年輕老師是位年輕的文學(xué)博士。這樣的稱呼不妥,稱呼人與被稱呼人為大學(xué)師生關(guān)系,此教師教師在履行職責(zé)時更相關(guān)的信息是教育背景與工作資歷,而不是個人信息。因此,考慮到稱呼語對于交際場合的體現(xiàn),禮貌標(biāo)記的功能,以及通過稱呼語傳達(dá)尊重對方價值觀的情感功能,恰當(dāng)?shù)姆Q呼是 Dr Wang 或者 Prof. Wang。
三、稱呼語研究對英語教學(xué)的啟示
學(xué)生會產(chǎn)生以上種種語用失誤的根本原因在于缺乏足夠的語用能力。語用能力就是其組成部分間以復(fù)雜的方式相互作用的總和,包括3個方面:語用語言能力,社交語用能力和對于漢英語語用差異的識別能力。它的高低與語用失誤有很密切的關(guān)系。對于外語教學(xué),應(yīng)將以下幾點(diǎn)納入教學(xué)當(dāng)中。
(一)把語用原則和語用能力納入英語教學(xué)內(nèi)容
英語教材的編寫、課程的設(shè)置應(yīng)更多地增設(shè)歷史、文化以及英漢文化對比方面的內(nèi)容??上驳氖且恍﹪鴥?nèi)出版的英語教材在這方面作了有益的嘗試,減少和避免跨文化交際中的語用失誤,培養(yǎng)語用能力,使學(xué)習(xí)者理解母語與目標(biāo)語國家的文化差異,掌握一些語用原則,以便在實(shí)際中得體地運(yùn)用語言。注意的是,在我們目前使用的教材中,這一方面的內(nèi)容還很欠缺。
(二)堅持以人為本,運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)
根據(jù)教學(xué)內(nèi)容的安排,教師運(yùn)用任務(wù)型教學(xué),以進(jìn)一步提高學(xué)生的語用能力。任務(wù)型語言教學(xué)是以學(xué)生為主體,培養(yǎng)學(xué)生語言交際能力的新型教學(xué)模式。它以具體的任務(wù)為載體,以完成任務(wù)為動力,把知識和技能融為一體,它強(qiáng)調(diào)學(xué)生在做事情的過程中也就是在任務(wù)完成的過程中發(fā)展和完善語言能力,即為用而學(xué),在用中學(xué),學(xué)了就用。其本質(zhì)就是把培養(yǎng)學(xué)生使用目的語的交際能力放在教學(xué)的首位,強(qiáng)調(diào)以活動而非語言操練為中心。
(三)轉(zhuǎn)變英語教學(xué)觀念,提高語用意識
教師要認(rèn)識到語言教學(xué)與文化教學(xué)、語言能力與文化能力是相輔相成、相互促進(jìn)的,兩者都不可偏廢,所以教師是整個學(xué)習(xí)過程的組織者、引導(dǎo)者和監(jiān)督者,所以教師教學(xué)觀念的轉(zhuǎn)變和語用意識的加強(qiáng)對英語學(xué)習(xí)者語用能力的培養(yǎng)起著重要作用。課堂教學(xué)中,教師在教授語言知識的同時,要有意識的引導(dǎo)學(xué)生什么時候該說什么話,什么時候不該說什么話,對誰在何時何地以何種方式談什么等要注意引導(dǎo),改變過去的填鴨式教學(xué),而要注重交際式教學(xué),注重學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
(四)增強(qiáng)學(xué)生文化差異的敏感性
文化的差異是導(dǎo)致英漢稱呼語不同的根本原因。英美人信仰基督,強(qiáng)調(diào)在上帝面前人人平等,所擁有一個父親即耶穌。此英語稱呼詞少用敬稱,對熟人、親人常可直呼其名,甚至孩子對父母、長輩也可這樣稱呼。但中國文化是傳統(tǒng)的儒家文化,講等級,強(qiáng)調(diào)君臣父子、尊卑長幼的界線,特別重視“孝”,認(rèn)為“孝”是百行之首,進(jìn)而由對父母的“孝”擴(kuò)大到對長輩、上級的尊敬,這就是漢語敬稱稱呼詞多樣化的根源。因此,在英語教學(xué)中很有必要經(jīng)常給學(xué)生講授有關(guān)英美等英語國家的風(fēng)土人情、生活習(xí)俗、社會禁忌等方面的知識,增強(qiáng)他們對文化差異的敏感性,使他們避免用自己母語中的稱呼語來稱呼英語國家的人士。
參考文獻(xiàn):
[1]黃理文,王西成.英漢招呼語比較[J].湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1992(2).
[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M]. 上海:山海外語教育出版社,1997.
[3]何自然. 語用學(xué)概論[M]. 長沙:湖南教育出版社,1988.
[4]韋琴紅. 語用失誤與大學(xué)英語教學(xué)[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2001(3).
[5]葉邵寧,滕巧云.英語教學(xué)與語用能力的培養(yǎng)[J]. 外語界,2003(6).