【摘要】隨著社會不斷的進(jìn)步,經(jīng)濟(jì)發(fā)展步伐的不斷加快,網(wǎng)絡(luò)多媒體技術(shù)的發(fā)展不斷沖擊著社會的各個角落。伴隨著網(wǎng)絡(luò)多媒體技術(shù)的日益完善為高校英語翻譯教學(xué)帶來了革命性的變革,在高校英語翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)多媒體技術(shù)以它獨(dú)特的魅力發(fā)揮出了強(qiáng)大的優(yōu)勢,為傳統(tǒng)枯燥乏味的英語翻譯教學(xué)帶來的新的生命力,為英語翻譯教學(xué)打開了新的大門。本文對目前高校英語翻譯教學(xué)中傳統(tǒng)教學(xué)模式帶來的不利影響進(jìn)行了探討,并結(jié)合網(wǎng)絡(luò)多媒體技術(shù)對改善高校英語翻譯教學(xué)的教育方式、教學(xué)內(nèi)容提出了一些建設(shè)性的意見。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)環(huán)境;高效英語翻譯;英語翻譯能力;策略
【作者簡介】劉啟超(1980- ),男,漢族,陜西咸陽人,西安科技大學(xué)學(xué)士,咸陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,助教,研究方向:英語。
在傳統(tǒng)高校英語翻譯中教學(xué)模式單一、陳舊,在對人才的培養(yǎng)方向、對細(xì)致內(nèi)容翻譯的講解、對專業(yè)化名詞的細(xì)分和精化等方面都缺少很好的教學(xué)方式。造成我國專業(yè)型英語翻譯人才的缺失,沒有辦法很好的滿足我國社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展。全國各地高校為了跟好的適應(yīng)國際發(fā)展的潮流,紛紛重視學(xué)生英語翻譯能力的提升,在日常的英語課程外還開設(shè)了翻譯教學(xué)課程。網(wǎng)絡(luò)的不斷發(fā)展,我國高校的教學(xué)理念發(fā)生了改變,同時校園網(wǎng)絡(luò)的覆蓋,使的在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下實(shí)施英語教學(xué)成為了高校英語改革的主要方向。
一、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)的重要性
學(xué)校與教師在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下進(jìn)行英語翻譯教學(xué),有助于結(jié)合網(wǎng)絡(luò)的實(shí)現(xiàn)教育與網(wǎng)絡(luò)的相結(jié)合,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下進(jìn)行英語翻譯教學(xué)對于提高學(xué)生的翻譯能力有顯著的提高效果。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下進(jìn)行英語翻譯教學(xué)可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生主動去學(xué)習(xí),在英語翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,可以幫助學(xué)生更好的去理解和認(rèn)識英語,學(xué)生在英語翻譯教學(xué)中自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),使的學(xué)生在自己面對問題使可以自主探索與解決,使的學(xué)生的應(yīng)變能力和思維能力得到提升,學(xué)生的綜合能力得到了提升,對學(xué)生以后的學(xué)習(xí)生活留下深遠(yuǎn)的影響。
二、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
1.高校對于翻譯教學(xué)的忽視。中國的應(yīng)試教育在我國教育領(lǐng)域已經(jīng)縱橫多年,在英語教師的心中已經(jīng)根深蒂固。使的我國高校的英語翻譯教育的發(fā)展收到了嚴(yán)重的制約,在大部分高校開設(shè)的英語課程只是開設(shè)英語學(xué)科這一個統(tǒng)一的學(xué)科,沒有進(jìn)行詳細(xì)的分類,使學(xué)生在學(xué)到的英語只是大雜燴的什么方面的知識都有。而且高校英語教師又十分注重學(xué)生英語四六級通過的情況,所以開設(shè)的英語課程主要是為了學(xué)生更好的通過英語四六級,而英語翻譯的考試題目在考試中占的比重很低,所以教師在課堂上會有所側(cè)重,讓教師在英語翻譯中,缺乏教學(xué)的積極性,很少系統(tǒng)的對翻譯進(jìn)行有效的講解,導(dǎo)致高校英語的翻譯一直得不到提升。
2.學(xué)生基礎(chǔ)語法薄弱。英語句子的語法結(jié)構(gòu)與漢語句子的語法結(jié)構(gòu)有很大的區(qū)別,學(xué)生是生活在漢語環(huán)境下的對于漢語的語法非常熟悉,使的學(xué)生在進(jìn)行翻譯的時候往往先入為主把漢語語法帶入到英語語法中去,造成一部分學(xué)生,在分析英語句子的時候不能夠準(zhǔn)確的分析出語句的句式結(jié)構(gòu),在翻譯的時候隨心所欲,出現(xiàn)“中式英語”,一詞對應(yīng)一詞的翻譯方法簡單對應(yīng),沒有充分理解漢英句子的差異。
3.對翻譯技巧的不熟練。在英語翻譯的過程中,句子中會出現(xiàn)一些英語中的專有名詞,但是由于學(xué)生對于英漢文化背景的不熟悉,英漢文化的差異存在使得學(xué)生在翻譯的時候往往會出現(xiàn)答非所問的局面。而且英文單詞往往不是一種意思,如果學(xué)生不能很好的熟悉特殊單詞在特定環(huán)境下的翻譯,學(xué)生往往會望文生義按照普通的意思進(jìn)行翻譯,使得翻譯的句子不通順很別扭。同時在學(xué)生翻譯長難句的時候,由于對句子的上下邏輯關(guān)系的不清楚,沒有很好的運(yùn)用翻譯技巧,或者根本不知道運(yùn)用翻譯技巧,這樣翻譯出來的句子不僅改變了原有的意思,也會出現(xiàn)句子語序不通的情況。
學(xué)生在英語翻譯出現(xiàn)的問題,由于缺乏獨(dú)立思考和實(shí)踐練習(xí)的原由,翻譯出來的水平一直得不到提升。這一現(xiàn)象普遍存在于高校英語翻譯教學(xué)中,要改變這一現(xiàn)象成為提高英語翻譯質(zhì)量的重中之重,即要合理運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)環(huán)境進(jìn)行英語翻譯教學(xué)有利于改變這一現(xiàn)狀,提高他們的翻譯水平。
三、如何在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下提高高校英語翻譯質(zhì)量
1.完善網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教育課程。隨著教育改的不斷革新,傳統(tǒng)的高校英語課程已經(jīng)不能很好地滿足學(xué)生的日常教學(xué)要求,需要學(xué)校根據(jù)時代的變化對教學(xué)課程的設(shè)計進(jìn)行改變,建立全新的適應(yīng)當(dāng)下的英語課程體系。這一全新的英語課程體系要貫穿高校英語教學(xué)的整個過程,對學(xué)生身處的每個階段都要有明確的要求。當(dāng)學(xué)生的翻譯基礎(chǔ)知識和翻譯能力達(dá)到一定的程度時,教師可以在日常的翻譯教學(xué)中為學(xué)生推薦一些課外周刊,為學(xué)生提供一些英語網(wǎng)站和軟件,布置課外作業(yè)讓學(xué)生上網(wǎng)查閱完成。這樣既增加了學(xué)生的英語閱讀速度,也讓學(xué)生增加了詞匯量,讓學(xué)生在翻譯的時候可以更好地把握。
2.以學(xué)生為教育中心,創(chuàng)建多媒體英語交際教學(xué)機(jī)制。在傳統(tǒng)的高效英語翻譯教學(xué)中一直是以教師為主體,這樣的教學(xué)模式很難激發(fā)學(xué)生對于英語翻譯學(xué)習(xí)的熱情,達(dá)不到教學(xué)的實(shí)際目的。以學(xué)生為教育中心,創(chuàng)建多媒體英語交際教學(xué)機(jī)制,加大對于英語翻譯軟件、語料庫和翻譯論壇的使用頻率。如在英語翻譯課程中,向?qū)W生介紹有道翻譯詞典、Google翻譯、百度翻譯等比較好的翻譯軟件,讓學(xué)生進(jìn)行英語分組討論;教師可以鼓勵學(xué)生在網(wǎng)上建立英語翻譯討論群,創(chuàng)建英語交流論壇,吸引更多的學(xué)生加入討論組進(jìn)行交流討論,教師在學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中只作為輔導(dǎo)者。
3.提高學(xué)學(xué)生的跨文化意識。在英語翻譯教學(xué)中,由于存在語言文化背景的差異,使的學(xué)生在英語翻譯的時候容易出現(xiàn)致命的錯誤。所以在翻譯的時候需要對語句進(jìn)行轉(zhuǎn)換,還要注重民族文化方面的知識。所以教師在指導(dǎo)學(xué)生翻譯的時候,應(yīng)給給學(xué)生傳授句子中的文化內(nèi)涵。教師可以找一些具有英文文化內(nèi)涵的視頻讓學(xué)生觀看學(xué)習(xí),還可以讓學(xué)生上網(wǎng)去搜索具有英文文化背景色彩的文章去閱讀翻譯,在閱讀中深刻了解英文文化。
4.轉(zhuǎn)換師生角色,提高英語翻譯教師的計算機(jī)運(yùn)用能力。在網(wǎng)絡(luò)背景下,教師努力改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法與角色,積極采用引導(dǎo)式教學(xué)模式開展翻譯教學(xué)。在英語翻譯教學(xué)中,教師積極主動運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源,引導(dǎo)學(xué)生正確運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)探尋新穎的英語翻譯知識,當(dāng)面對網(wǎng)絡(luò)各種各樣的翻譯信息時,教師要對學(xué)生進(jìn)行正確的引導(dǎo),讓學(xué)生獲取正確的翻譯信息。
同時教師在授課的時候要運(yùn)用計算機(jī)為中心的教學(xué),在授課的時候不斷積累經(jīng)驗(yàn),強(qiáng)化自身對于計算機(jī)的運(yùn)用能力,掌握以計算機(jī)解決英語翻譯中問題的能力將傳統(tǒng)英語教育模式與網(wǎng)絡(luò)相結(jié)合,進(jìn)一步促進(jìn)高校英語翻譯能力的提升。
5.利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行詞語搭配和譯文校對。在整個文章的翻譯過程中,詞語的選擇固然重要,但是整體來看修辭角度和句法都需要考量句子的詞語搭配,整篇翻譯文章的地道性和通順都影響著文章的質(zhì)量,應(yīng)用搜索引擎找到相關(guān)詞語的搭配頭銜就可以事半功倍。最后就是在翻譯訓(xùn)練和翻譯實(shí)踐中都不可或缺的一步,對整篇文章的謹(jǐn)慎校對過程,這個過程學(xué)生在短篇幅的 翻譯工作中還可以人工校對但是篇幅過長人工校對就十分耗時,搜索引擎和語料庫的應(yīng)用就能夠高效、快速的完成,于此同時學(xué)生還可以翻譯批評,有效提高翻譯水平。
四、總結(jié)
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高效英語翻譯教學(xué)是在新課改條件下的一種全新的嘗試,是打破傳統(tǒng)教育的一種方式。在英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)這個便利的工具是對教師與學(xué)生的一種挑戰(zhàn),也是對教師與學(xué)生的一種機(jī)遇。在網(wǎng)絡(luò)下合理的進(jìn)行高校英語翻譯課程,可以全面提高我國高校英語翻譯能力,使的高校學(xué)生在未來的道路上具有很強(qiáng)的優(yōu)勢性。
參考文獻(xiàn):
[1]王軍禮.基于數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究:電子刊,2017(5).
[2]王淑雯,何晟.數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)設(shè)計研究[J].西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2017,36(1):87-92.
[3]鞏雪先.基于在線英漢平行語料庫的DDL翻譯教學(xué)——以英語被動句翻譯教學(xué)為例[J].西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,35 (5):107-112.
[4]蔡晨.數(shù)據(jù)驅(qū)動教學(xué)對中國學(xué)習(xí)者英語詞匯語義韻習(xí)得的影響研究[J].山東外語教學(xué),2017,38(2):62-69.