【摘要】口譯教學(xué)測試和評估體系是衡量高校英語教學(xué)質(zhì)量的重要途徑,能夠幫助教師全面掌握學(xué)生口譯學(xué)習情況,為接下來制定教學(xué)方案提供依據(jù)。本文對當前口語教學(xué)測試和和評估體系進行全面分析,并針對其薄弱環(huán)節(jié)提出改革建議,提高口譯教學(xué)測試和評估體系質(zhì)量標準。
【關(guān)鍵詞】口譯教學(xué);測試與評估體系;構(gòu)建模式
【作者簡介】白帆(1989.7-),女,河南鄭州人,鄭州師范學(xué)院,研究生,講師,研究方向:英語翻譯。
隨著全球化趨勢的加強,世界各國之間的聯(lián)系日加緊密,為進一步提高我國國際影響力,實現(xiàn)與世界各國的交流,我國亟需大量優(yōu)秀的翻譯人才,為此教育部于2006年就增設(shè)高校翻譯專業(yè),經(jīng)過十多年的發(fā)展,高校翻譯專業(yè)培養(yǎng)出大量人才,推動我國國際化進程。然而翻譯專業(yè)規(guī)模的擴大,其培養(yǎng)出的翻譯人才質(zhì)量參差不齊,建立口譯教學(xué)測試和評估體系對反饋口譯整體教學(xué)水平有著重要的作用,如何構(gòu)建完善的口譯教學(xué)測試和評估體系,是本文研究的重點內(nèi)容。
一、口譯教學(xué)測試與評估體系發(fā)展現(xiàn)狀
口譯教學(xué)測試與評估體系是高校翻譯專業(yè)重要組成部分,通過口譯教學(xué)測試與評估體系能夠檢測學(xué)生口譯學(xué)習水平,反映教學(xué)教學(xué)質(zhì)量,隨著我國高校翻譯專業(yè)的普及,培養(yǎng)出大量的口譯翻譯人才,有效的緩解市場口譯人才緊缺問題,然而受傳統(tǒng)應(yīng)試教育的影響,我國翻譯專業(yè)培養(yǎng)出的學(xué)生實踐運用能力不足,無法適應(yīng)市場的發(fā)展需求,難以融入工作崗位中,因此口譯教學(xué)測試與評估體系的建立,能夠幫助教師全面掌握學(xué)生口譯學(xué)習情況,有針對性的制定下一階段的學(xué)習計劃,同時也是口譯優(yōu)秀人才選撥的重要途徑。當前我國大部分高校都已經(jīng)意識到口譯教學(xué)測試與評估體系建立的重要性,并在國家教育部的指導(dǎo)下,成立了專業(yè)的口譯教學(xué)測試與評估體系,要求翻譯專業(yè)學(xué)生要接受口譯教學(xué)測試與評估,了解學(xué)生整體學(xué)習水平,讓學(xué)生客觀的認識自身學(xué)習的不足,并根據(jù)檢測結(jié)果,不斷提升自身學(xué)習能力,為今后步入工作崗位奠定良好的基礎(chǔ)。
二、口譯教學(xué)測試與評估體系構(gòu)建途徑
由于我國口譯教學(xué)測試與評估體系建立時間相對較晚,還處于不斷探索和完善階段,口譯教學(xué)測試與評估體系作為衡量和檢測學(xué)習情況的重要方式,其作用日益突出,因此完善口譯教學(xué)測試與評估體系,是當前翻譯專業(yè)教學(xué)改革的重點內(nèi)容。
1.明確翻譯專業(yè)教學(xué)定位,提供科學(xué)的理論基礎(chǔ)。在我國2011年出版的《中國翻譯》雜志第三期關(guān)于高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)這篇文中中,明確提出當前我國高校翻譯專業(yè)發(fā)展還處于不斷建設(shè)和完善階段,國內(nèi)很多學(xué)者還沒有對測試與評估體系進行深入研究,導(dǎo)致我國口譯教學(xué)測試與評估體系系統(tǒng)形同虛設(shè),對高校和社會的影響度不高,為此我國口譯教學(xué)測試與評估體系形同虛設(shè),無法發(fā)揮其真正的教學(xué)價值和作用,為此教育部需要聯(lián)合相關(guān)學(xué)者和高校教學(xué)管理者,結(jié)合高校翻譯專業(yè)教學(xué)實際情況,加強口譯教學(xué)測試與評估體系構(gòu)建。
2.完善口譯教學(xué)測試與評估體系內(nèi)容,提高翻譯專業(yè)教學(xué)水平。普通高等教育是培養(yǎng)我國綜合型人才的主要陣地,通過開展高校翻譯專業(yè)教學(xué),能夠為我國國際化化進程發(fā)展培養(yǎng)優(yōu)秀的口譯人才,翻譯專業(yè)作為一門實踐性很強的課程,其口譯教學(xué)測試與評估體系要傾向于學(xué)生實際能力檢測,對學(xué)生聽力、翻譯、閱讀和理解等方面進行綜合檢測,為此口譯教學(xué)測試與評估體系要改變傳統(tǒng)測試體系,重新定義和規(guī)劃測試內(nèi)容,結(jié)合社會口譯人才培養(yǎng)需求,將口譯教學(xué)測試與評估體系劃分為是知識、技能和心理三方面,對學(xué)生進行詳細測試。
3.創(chuàng)新口譯測試與評估方式,建立統(tǒng)一的測試評價標準。翻譯專業(yè)作為我國興起的教學(xué)學(xué)科,其在教學(xué)內(nèi)容和方式上還存在很大的不足,為進一步提高翻譯專業(yè)教學(xué)水平和質(zhì)量,需要明確當前翻譯專業(yè)教學(xué)中存在的問題,并結(jié)合問題有目標的制定各種教學(xué)方案,幫助學(xué)生提高自身口譯水平。因此建立統(tǒng)一的口譯教學(xué)測試與評估體系需要引起高校教學(xué)中的重視,當前我口譯測試與評估體系各自為政,不同學(xué)校采取不同的口譯測試與評估方式,這就導(dǎo)致其評價結(jié)果缺乏權(quán)威性,無法得到社會的認可,創(chuàng)新和改革口譯測試與評估方式,如模擬現(xiàn)實場景,讓教師和學(xué)生進行一對一的溝通和交流,并對學(xué)生的現(xiàn)場反應(yīng)能力和心理素質(zhì)進行綜合評價。
4.加強口譯教學(xué)測試與評估監(jiān)督管理,保證口譯教學(xué)測試評估結(jié)果的公正性??谧g測試與評估體系作為衡量教學(xué)質(zhì)量、選撥優(yōu)秀口譯人才的重要途徑,需要提高社會對口譯測試與評估體系檢測結(jié)果的可信度,讓其得到社會各行業(yè)的認可,保證口譯教學(xué)測試與評估結(jié)果的公正性與權(quán)威性,這就要求教育部及相關(guān)部門要加強對口譯教學(xué)測試與評估體系的監(jiān)督和管理,對口譯測試的題目進行加密保管,并從當前高校翻譯專業(yè)教學(xué)水平和人才質(zhì)量緊缺等角度出發(fā),制定具有很強理論性與實踐性相結(jié)合的測試內(nèi)容,對學(xué)生整體學(xué)習水平和情況,進行全面客觀的評價,從而選撥出更多優(yōu)秀的口譯人才,提高我國口譯整體教學(xué)水平和質(zhì)量。
三、結(jié)束語
綜上所述,口譯教學(xué)測試與評估體系是衡量和評價學(xué)生綜合翻譯水平的鐘愛方式,結(jié)合當前翻譯專業(yè)教學(xué)中存在的問題,高校需要正式口譯教學(xué)測試與評估發(fā)展現(xiàn)狀,主動創(chuàng)新和改革口譯教學(xué)測試與評估體系,從思想、內(nèi)容、制度等方面進行調(diào)節(jié),在教育部的指導(dǎo)下,建立統(tǒng)一的口譯教學(xué)測試與評估系統(tǒng),明確翻譯專業(yè)教學(xué)目標和方向,為我國國際化發(fā)展培養(yǎng)更多優(yōu)秀的人才。
參考文獻:
[1]周維,賀學(xué)耘.本科翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的測試與評估現(xiàn)狀及體系構(gòu)建研究[J].外語測試與教學(xué),2013(04).
[2]陳菁.從Bachman交際法語言測試理論模式看口譯測試中的重要因素[J].中國翻譯,2002(01).