国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

影響法語(yǔ)詞匯語(yǔ)義變化的因素芻議

2018-11-28 16:55
文學(xué)教育 2018年18期
關(guān)鍵詞:意指法語(yǔ)詞義

李 靜

18世紀(jì)法國(guó)哲學(xué)家狄德羅曾說(shuō)過(guò):“詞匯是有關(guān)一個(gè)民族知識(shí)的忠實(shí)圖畫,隨著時(shí)間的綿延,世事的變遷,這幅圖畫的內(nèi)容也在不斷的翻新和豐富。”同語(yǔ)音與語(yǔ)法相比,詞匯是語(yǔ)言系統(tǒng)中最為活躍的部分。社會(huì)發(fā)展、科技進(jìn)步、人類思想和日常習(xí)俗的演變給語(yǔ)言帶來(lái)的影響,會(huì)最直接的體現(xiàn)在詞匯層面上。詞是用來(lái)指稱萬(wàn)物的,事物是無(wú)限的,可詞匯在某一時(shí)間階段內(nèi)卻是有限的,它們之間的矛盾促使人們?cè)诒磉_(dá)受限的情況下,會(huì)通過(guò)一些方法達(dá)到使用同一個(gè)詞匯來(lái)稱謂不同事物的目的,如此,詞匯語(yǔ)義的內(nèi)涵也就發(fā)生了變化。這一過(guò)程看似偶然,卻是邏輯引導(dǎo)的必然結(jié)果。下面,筆者以法語(yǔ)單詞實(shí)例來(lái)逆向歸納影響詞匯語(yǔ)義發(fā)生變化的內(nèi)外因素。

1.外部原因

1.1 社會(huì)因素

18世紀(jì)曾致力研究大革命前后法語(yǔ)語(yǔ)言變化問(wèn)題的拉法格說(shuō)過(guò):“要尋找語(yǔ)言現(xiàn)象的理由,有必要認(rèn)識(shí)和了解社會(huì)和政治現(xiàn)象的結(jié)果?!狈ㄕZ(yǔ)單詞Bourgeois意義的演變足以成為他這句話的例證:在封建時(shí)代,它意指城鎮(zhèn)居民(市民),該語(yǔ)義范疇一方面與貴族領(lǐng)主相對(duì),一方面與貴族莊園中的自由民(vilain)相對(duì),此時(shí)的bourgeois是低賤的;隨著市民力量的壯大,他們擁有了財(cái)富與學(xué)識(shí),成長(zhǎng)為最具生命力的社會(huì)階層,于是bourgeois也隨之有了語(yǔ)義上轉(zhuǎn)變的傾向;到了法國(guó)大革命時(shí)期,由市民力量發(fā)展來(lái)的資產(chǎn)階級(jí)推翻了封建統(tǒng)治,獲取了國(guó)家權(quán)力,bourgeois指稱的褒義色彩達(dá)到了歷史最高;當(dāng)法國(guó)完成工業(yè)革命后,資產(chǎn)階級(jí)統(tǒng)治的弊端逐漸顯露,相對(duì)于無(wú)產(chǎn)階級(jí)此時(shí)的bourgeois意指不勞而獲靠剝削為生的人,這讓它再次蒙上了貶義之色。同樣因受到政治變革影響而發(fā)生語(yǔ)義轉(zhuǎn)換的詞匯還有很多,例如Patriote于1762年左右出現(xiàn)之時(shí),僅是sujet(臣民)的同義詞,發(fā)展到今天意指所有的“愛(ài)國(guó)者”;ministre由資產(chǎn)階級(jí)興起時(shí)的“仆役”,演變到現(xiàn)在的“部長(zhǎng)”。

除了上述的政治變革之外,生活習(xí)慣的改變也會(huì)引起詞匯語(yǔ)義發(fā)生變化。法語(yǔ)詞匯Diner來(lái)自拉丁語(yǔ)的disjunare,意義為“破斎”,在中世紀(jì)時(shí),該詞意指“早餐”,對(duì)應(yīng)時(shí)間為上午九時(shí)許,而第二餐souper所吃的la soupe也不是現(xiàn)在的“湯”,而是澆著肉羹的面包片,用餐時(shí)間接近傍晚。隨著生活節(jié)奏的變化,diner的時(shí)間在不斷推遲,查理五世時(shí)diner的時(shí)間推至上午十時(shí),亨利四世時(shí)至十一時(shí),路易十四至十二時(shí),路易十六至下午二時(shí)、三時(shí),到了拿破侖一世時(shí)期,推后到下午五時(shí),路易·菲利普復(fù)辟時(shí)期推至下午六時(shí)、七時(shí),這樣diner的語(yǔ)義便從“早餐”一步步變至為“晚餐”。因diner發(fā)生的變化,人們只得以diner的同源對(duì)似詞déjeuner來(lái)指稱“早餐”,但之后déjeuner的時(shí)間也隨著diner而后推,最終變成了“中餐”,于是人們便創(chuàng)造了新詞petit-déjeuner來(lái)指“早餐”,至于原指“晚餐”的souper則更推后到指看戲回來(lái)后享用的“宵夜”。

同樣,社會(huì)風(fēng)尚的變遷,人類文明的進(jìn)步往往也是詞匯語(yǔ)義變化的誘因。1870至1890年間,法國(guó)婦女們?yōu)槭股聿母@凹凸有致,流行起在裙內(nèi)加置一種彈性撐架的穿衣方法,于是tournure,strapontin等詞便應(yīng)運(yùn)而生,可之后隨著這種穿衣方式的消失,tournure只剩下抽象的意義,做“方式、舉止”等講;而strapontin則指“轉(zhuǎn)椅”或戲院里的“加座”。再例如,amant,maitresse在劇作家高乃依筆下均指“愛(ài)人”,而現(xiàn)如今人們?cè)诒磉_(dá)伴侶關(guān)系時(shí)卻不會(huì)再用amant(情人)或maitresse(情婦),而是選擇ami(e)(朋友)或compagn(伴侶)這樣的詞匯。

1.2 心理因素

詞匯中有很大一部分是用來(lái)表達(dá)人類情感的,所以人的心理因素對(duì)詞匯語(yǔ)義的變化必然會(huì)有影響。有時(shí)人們?yōu)榱饲蟮谜Z(yǔ)言的生動(dòng),常借助修辭方法使詞義轉(zhuǎn)換到另一事物上,當(dāng)這種表達(dá)方式被大眾接受后,詞匯的語(yǔ)義范圍也就相應(yīng)擴(kuò)大了。例如動(dòng)詞se lever本意為站立、起床,le soleil se lève(太陽(yáng)升起)明顯帶有了擬人色彩,久而久之便成為了固定表達(dá);再比如mademoiselle verte直譯本為“綠衣姑娘”,美麗的蜻蜓不僅全身泛著油綠色,修長(zhǎng)的身形也像個(gè)姑娘,于是人們便用它來(lái)比狀蜻蜓,為大眾接受之后mademoiselle verte便也可以指稱“蜻蜓”了。

1.3 認(rèn)知能力

詞匯原本就是“人類思維活動(dòng)以及認(rèn)識(shí)活動(dòng)結(jié)果”的載體,因此,人們對(duì)同一事物認(rèn)知的提高及深化也會(huì)促使詞匯語(yǔ)義發(fā)生變化。人的思維總是日趨復(fù)雜、高級(jí),人們不滿足于僅僅讓詞匯去指稱一個(gè)個(gè)具體現(xiàn)象或官能所能感受到的事物,繼而追求能夠表達(dá)更抽象、更概括的思維。如froid不光要表示“冷”的感覺(jué)而且擴(kuò)大到意指“冷淡”的心理或感情。詞匯的概括能力越大,說(shuō)明人們?cè)侥芡高^(guò)現(xiàn)象抓住了本質(zhì)。大部分從具體指稱轉(zhuǎn)為抽象意指的詞匯,都是為了滿足人們這種認(rèn)知能力提高的需要。

2.內(nèi)部原因

如果說(shuō)上述引起詞義轉(zhuǎn)換的外部因素頗具偶然性的話,那詞匯內(nèi)部動(dòng)因所致的語(yǔ)義變化則是必然的。這樣的內(nèi)部因素歸結(jié)如下:同步引申、相因生義、詞義沾染。

2.1 同步引申

將詞與物關(guān)聯(lián)起來(lái)的是義,義包含對(duì)應(yīng)事物的一切本質(zhì)和非本質(zhì)的特征,形成“物-義-詞”這樣的內(nèi)循環(huán),使不同的事物能在語(yǔ)言層面上徹底的得到區(qū)分。義的界定根本上是基于對(duì)應(yīng)事物的特征,如果客觀上需要表達(dá)的乙事物與甲事物之間在特點(diǎn)上存在了某些相似性,那么就為甲事物的對(duì)應(yīng)詞去引申意指乙事物提供了內(nèi)在的可能性,繼而影響甲事物對(duì)應(yīng)詞匯語(yǔ)義的變化。例如,法語(yǔ)形容詞singulier原指“單一的”,從這個(gè)語(yǔ)義特征很容易聯(lián)系到“少見(jiàn)的”,而“少見(jiàn)的?”又可引申至“奇怪的”、“料想不到的”,甚至是“令人擔(dān)心的”,它們都是從singulier原始蘊(yùn)含的“單一”特性逐層演變而來(lái)的。又如ramage在中世紀(jì)時(shí)本為形容詞性,意為“多枝干的”,隨后它表示“生活在樹枝上的”,尤其用來(lái)形容來(lái)自樹上的鳥鳴(chant ramage),最后ramage轉(zhuǎn)歸名詞范疇,詞義也引申為指稱“小鳥的鳴囀”。再如vert意指“綠色的”,故可修飾所有具有“綠色”特征的事物,如青草、蔬菜、果子等等,而“綠色的”草是有生機(jī)的,“綠色的”蔬菜是新鮮的,“綠色的”果子大都又都是未熟的,于是用vert修飾不同事物時(shí)的具體意思也就有了差異:除vert的本義外,légumevert“綠色蔬菜”可以給人以“新鮮的”感覺(jué);fruit vert“綠色水果”帶來(lái)了“生澀的”意味;herbe verte“綠草”又添加了“生氣勃勃”的印象,這種合乎“綠色”抽象特征但又存在的差異感在長(zhǎng)期廣泛的使用中終于為vert增加了“新鮮的”、“未熟的”、“有生氣的”等意義,繼而它的使用也就擴(kuò)大到了其它看似不協(xié)調(diào)的搭配中去,如在vin vert中“綠色的酒”已然不能作出恰當(dāng)?shù)尼屃x,這里選擇vert的引申義指的是“新酒”,同樣,vieillard vert真正的意義是“矍鑠老翁”之意。至此,vert的詞義在“綠色的”基礎(chǔ)上豐富飽滿了許多。

2.2 相因生義

詞匯的意義來(lái)自于對(duì)它所指稱事物特點(diǎn)的概括,可完全不相關(guān)的AB事物或許會(huì)在其功用上存在相似之處,這樣人們便可以此為據(jù)把指稱A事物的詞匯用于形容B事物上,從而使詞義內(nèi)涵發(fā)生變化。例如根據(jù)coeur(心臟)在生命體征上的重要作用(血液循環(huán)的主要器官),人們可以用它來(lái)類比國(guó)家機(jī)器中的主要或起主要作用的部分,Pékin est le coeur de la Chine(北京是中國(guó)的首都)就是此類詞義轉(zhuǎn)換的常見(jiàn)類型;再根據(jù)coeur處于人體胸腔內(nèi)部的中心位置,還會(huì)見(jiàn)到這樣的表達(dá)au coeur de l’été (直譯為“處于夏天的中心”,轉(zhuǎn)義指“盛夏”)。如此,coeur的語(yǔ)義也就擴(kuò)大了。

2.3 詞義沾染

詞匯外形的相似同樣會(huì)引起詞匯語(yǔ)義的變化。詞形拼寫十分接近的并不一定是同族詞,這種錯(cuò)覺(jué)是“假詞源”出現(xiàn)的原由,久而久之,它也影響到了詞匯語(yǔ)義本身的變化。比如forain原指“非本地的”,此意義在débiteur forain(外來(lái)的演說(shuō)者)中還有保留,但在marchand forain中,人們常常把forain與foire相混淆,這里不只是發(fā)音上的接近,而且在意義上marchand“商人”與foire“集市 ”也有著約定俗成緊密聯(lián)系,所以本應(yīng)作“外來(lái)的商人”講的卻被解釋為了“常參加集市的商人”或“趕集的流動(dòng)商販”,意義的這種變化是與詞形的相似性分不開的。

參考文獻(xiàn)

1.程太國(guó).法語(yǔ)語(yǔ)音和詞匯的演變.[J].外語(yǔ)研究,1988(07).

2.程太國(guó).法語(yǔ)詞匯的異化及創(chuàng)新.[J].外語(yǔ)研究,1990(04).

3.孔蕾,秦洪武.詞義演變的制約機(jī)制:語(yǔ)境和語(yǔ)義圖示.[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(02).

4.李錫胤.法語(yǔ)詞匯多義現(xiàn)象舉隅.[J].南外學(xué)報(bào), 1985(04).

5.張紹全.詞義演變的動(dòng)因與認(rèn)知機(jī)制.[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(01): 31-35.

6.鄒斌.淺談法語(yǔ)詞匯變異與社會(huì)因素的聯(lián)系.[J].法國(guó)研究,1996(12).

猜你喜歡
意指法語(yǔ)詞義
“誅”的詞義演變及其在古籍中的釋義
如何學(xué)習(xí)掌握古代漢語(yǔ)詞義*——何九盈先生《古漢語(yǔ)詞義叢談》評(píng)介
提升法語(yǔ)學(xué)習(xí)方式的多樣化研究
西行學(xué)院成語(yǔ)班
根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)淺談?dòng)⒄Z(yǔ)單詞記憶法
在可讀與不可讀之間
影視符號(hào)中的草原文化輸出
唱到愛(ài)恨纏綿時(shí),以愛(ài)化解世仇——法語(yǔ)音樂(lè)劇《羅密歐與朱麗葉》
絕妙的數(shù)字燈謎
“譏”和“饑”(等)