賈玉嘉
(山西大學(xué) 商務(wù)學(xué)院,山西 太原 030031)
當(dāng)今世界在經(jīng)歷了政治、 經(jīng)濟(jì)全球化之后,文化全球化也以迅猛的態(tài)勢(shì)沖擊著世界各國(guó)?,F(xiàn)代通訊技術(shù)的發(fā)達(dá),促使各國(guó)間的交往日益頻繁,文化交流也不斷增加。由于各民族的文化都是特定地區(qū)某種價(jià)值觀的體現(xiàn),人們?cè)诮涣鬟^程中難免會(huì)產(chǎn)生誤解摩擦,因此,具備良好的跨文化交際能力顯得尤為重要。文化移情能力,不僅是跨文化交際能力中最重要的組成部分,而且越來越成為直接影響跨文化交際能否順利進(jìn)行的關(guān)鍵因素。
電影為大眾消費(fèi)者提供了豐富的故事、 音樂、 戲劇、 美學(xué)等方面的享受,其內(nèi)容可以跨越時(shí)間、 空間的限制,延伸到生活的各個(gè)角落,是最能深入影響受眾和社會(huì)的一種大眾傳媒形式。因此,本文選取了兩部蘊(yùn)含跨文化交際內(nèi)容的經(jīng)典電影——《蝴蝶君》和《刮痧》,通過對(duì)比分析兩部作品中兩位西方角色在面對(duì)中西文化沖突時(shí)的不同態(tài)度,來探討文化移情如何影響跨文化交際的順利完成。《蝴蝶君》講述的是一位西方男性由于自身對(duì)東方文化的誤解而被一個(gè)男扮女裝的間諜所利用,最終自殺的悲劇故事。《刮痧》講述的是由于中西文化差異,一位中國(guó)移民在美國(guó)因“刮痧”這個(gè)普通的中醫(yī)療法而被指控虐待兒童的故事。與《蝴蝶君》不同的是,《刮痧》是以“大團(tuán)圓”的結(jié)局落幕。通過對(duì)比分析,本研究發(fā)現(xiàn)造成兩部影片中跨文化交際結(jié)果不同的主要因素在于兩位主角在處理文化沖突時(shí)文化移情的程度不同。這兩部電影均改編自真實(shí)事件,具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性; 同時(shí)兩部影片截然相反的結(jié)局不僅能為化解中西文化沖突提供案例借鑒,對(duì)現(xiàn)實(shí)中的跨文化交際實(shí)踐也具有指導(dǎo)意義。
“文化移情”起源于德國(guó)美學(xué)家羅勃特·費(fèi)肖爾首創(chuàng)的“移情”概念,后來逐漸從美學(xué)擴(kuò)展到心理學(xué)、 跨文化交際學(xué)等領(lǐng)域。國(guó)內(nèi)最早將“移情”引入語用學(xué)研究的是何自然[1]; 隨后高永晨提出“文化移情”概念并進(jìn)一步研究其在文化溝通方面的作用。[2]所謂文化移情就是在跨文化交際中,交際主體自覺地轉(zhuǎn)換文化立場(chǎng),有意識(shí)地超越本土文化的框架模式,擺脫自身原有文化的傳統(tǒng)積淀和約束,將自己置于另一種文化模式中,在主動(dòng)的對(duì)話和平等的欣賞中達(dá)到如實(shí)地感受、 領(lǐng)悟和理解另一種文化的目的。[3]近年來,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)文化移情的研究集中在以下兩方面: ①鐘素花[4]、 易斌[5]、 張倩倩[6]主要研究文化移情在跨文化交際中的作用和影響; ②高永晨[3]、 樊永仙[7]、 陳竑琳[8]、 熊少薇[9]主要探討文化移情能力的培養(yǎng)。
目前,對(duì)于電影《蝴蝶君》的研究主要從后殖民主義及女性主義視角進(jìn)行剖析,如徐娟[10]、 胡仕薇[11]、 張明花[12]; 也有學(xué)者從跨文化交際角度對(duì)其進(jìn)行詮釋,如金璐[13],吳文英、 張思。[14]而電影《刮痧》的研究主要圍繞中西文化差異展開,如陳綠展[15],戚博蘊(yùn)[16],李欣、 蘇貴華。[17]綜上所述,迄今鮮有學(xué)者對(duì)兩部電影中不同的文化移情現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比研究,因此,本研究將從該視角對(duì)兩部影片進(jìn)行深入探討,分析文化移情對(duì)跨文化交際的影響。
每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的社會(huì)體制、 經(jīng)濟(jì)制度、 文化習(xí)俗等,這些民族特質(zhì)會(huì)在民族意識(shí)及語言文化方面呈現(xiàn)出多樣性和差異性。在跨文化交際中,這些多樣性及差異性會(huì)引發(fā)不同文化間的隔閡、 誤解甚至沖突。為了化解這些矛盾沖突,交際雙方應(yīng)該積極搭建一座相互溝通的情感橋梁。文化移情正是跨文化交際中主客體相互適應(yīng)和情感溝通的重要方法。但文化移情應(yīng)該遵循適度原則,既不能移情不夠,也不能移情過度。文化移情適度原則主要包括認(rèn)知移情和交際移情。前者強(qiáng)調(diào)在跨文化交際中能觀察、 感悟他人的情感,做積極的傾聽者; 后者則在前者的基礎(chǔ)上,對(duì)客體的情感、 態(tài)度做出積極的回應(yīng),將自己置于客體的處境中去體驗(yàn)。本研究以兩部電影中的兩位西方角色——加利馬爾和昆蘭——為研究對(duì)象,通過對(duì)比兩人在處理中西文化沖突時(shí)所采取的不同的文化移情,探究適度文化移情對(duì)跨文化交際的積極推動(dòng)作用。
電影《蝴蝶君》中,法國(guó)外交官雷尼·加利馬爾在一次偶然的機(jī)會(huì)中觀看了由中國(guó)戲劇演員宋麗伶扮演的“蝴蝶夫人”后,便像大多數(shù)西方男性一樣對(duì)東方女性的溫順、 柔弱以及對(duì)西方男性無條件的付出產(chǎn)生了幻想,希望也擁有一位愿為自己付出一切的“蝴蝶夫人”。兩人第一次的談話就體現(xiàn)出這一點(diǎn):
加: 您讓我懂得了這個(gè)故事的動(dòng)人之處,……那是一種純潔的犧牲。
宋: 對(duì)你們西方人來說,這是你們最愛幻想之一,順從的東方女人和殘忍的西方男人。
加: 我……沒這么想。(遲疑)
宋: 這樣想一下吧: 如果一個(gè)金發(fā)的拉拉隊(duì)長(zhǎng)愛上了一個(gè)矮小的日本男商人,日本男人娶了她后回國(guó)三年,這三年內(nèi)女人對(duì)著照片日夜祈求,還拒絕了肯尼迪家族子孫的求婚。然而在得知丈夫再婚后,她自殺了。我肯定你會(huì)認(rèn)為這個(gè)女孩是個(gè)神經(jīng)錯(cuò)亂的傻瓜,不是嗎?
加: 是的,好吧。我懂你的意思了。
兩人后面的對(duì)話內(nèi)容將加利馬爾從幻想拉回到現(xiàn)實(shí)。不難看出此時(shí)的加利馬爾接受了宋麗伶的“教導(dǎo)”,在認(rèn)知移情這一階段做到了積極地傾聽,將自身置于交際客體的位置,并努力感受、 理解和接受客體所要表達(dá)的信息。因此,在交際的開始,這位西方角色基本做到了適度的文化移情。但隨后的第二次談話則暴露了這位西方紳士?jī)?nèi)心的真實(shí)想法:
宋: 東方女性對(duì)你們西方男人一向有某種癡迷,對(duì)嗎?
加: 是的。但卻是癡迷于帝國(guó)魅力。
長(zhǎng)期以來,加利馬爾的頭腦里一直存在這樣的“定勢(shì)”和“偏見”: 東方癡迷西方,尤其是當(dāng)西方處在強(qiáng)者的地位時(shí)。如此根深蒂固的思維定勢(shì)直接影響了兩人日后的交往。由于加利馬爾認(rèn)為自己當(dāng)時(shí)只是法國(guó)大使館中一個(gè)地位卑微、 被同事嘲笑和排擠的小人物,不具備擁有“蝴蝶夫人”的資格。雖然宋麗伶在此期間多次寫信表達(dá)愛慕之情,但二人卻再無會(huì)面,直到加利馬爾被意外提拔為副領(lǐng)事,他“帝國(guó)魅力”的思維定勢(shì)再次讓他燃起擁有“蝴蝶夫人”的幻想,迫不及待地找到宋麗伶進(jìn)行逼問:
加: 我今晚來是尋求一個(gè)答案,你是我的蝴蝶嗎?
宋: 你在說什么?
加: 你是我的蝴蝶嗎?
宋: 難道你不知道嗎?
加: 但我想聽你說。
宋: 我不想說。……
加: ……為什么不回答我剛才的問題?
宋: 我不想回答。
加: 你是我的蝴蝶嗎?我要你老實(shí)回答……
宋: 是,我是你的蝴蝶。
在二人的對(duì)話中,加利馬爾緊追不放、 反復(fù)逼問的只有一個(gè)問題“你是我的蝴蝶嗎?”在這次交際中,他完全被自己頭腦里的思維模式所禁錮,既沒有做到認(rèn)知移情階段的觀察感悟和積極傾聽,也沒能做到交際移情階段的將心比心和感同身受,再加上對(duì)東方文化的“定勢(shì)”理解終于使男扮女裝、 另有企圖的間諜順其自然地騙取了他的信任,為日后的悲劇埋下了禍根。宋麗伶用她所能想到的所有東方女性的優(yōu)點(diǎn)取悅著加利馬爾,以至在兩人相處的二十多年里,加利馬爾都用“端莊對(duì)中國(guó)人至關(guān)重要”這個(gè)固有的認(rèn)識(shí)為自己解釋了宋麗伶身上所表現(xiàn)出的種種不合理的行為。東窗事發(fā)后,他這一愚蠢荒誕的行為成為了整個(gè)法國(guó)的笑話。
電影《刮痧》中的第一幕就是中國(guó)移民許大同通過多年的辛苦拼搏,終于實(shí)現(xiàn)了自己的“美國(guó)夢(mèng)”,就在他得意地認(rèn)為自己已經(jīng)完全融入美國(guó)之時(shí),卻因來美探親的老父親為孫子刮痧治病這樁小事而惹上虐待兒童的官司。為了打贏這場(chǎng)官司,許大同必須聘請(qǐng)一位律師,他首先想到就是自己的老板兼好友——美國(guó)人約翰·昆蘭。起初,昆蘭以為這是一件由于誤會(huì)而引發(fā)的官司,但當(dāng)原告在法庭上出示了孩子背部由于刮痧而留下的淤痕時(shí),他也深感震驚,堅(jiān)決拒絕再為其辯護(hù)。甚至還在二審的時(shí)候出庭作證,指控許大同曾經(jīng)在他面前打過孩子。由此,兩位昔日的好友如今“反目成仇”:
許: 我把你當(dāng)朋友,你卻出賣我,怎么還能指望我和你一起工作?
昆: 我講了事實(shí),你不該打孩子。
許: 我為什么打他?……我打他是對(duì)你的尊重,給你面子,懂嗎?
昆: 什么亂七八糟的中國(guó)邏輯?你打孩子是為了對(duì)我尊重?(困惑與無奈)
毫無疑問,在對(duì)待當(dāng)眾打孩子這樣的問題上,中西文化之間產(chǎn)生了明顯的分歧和沖突。在中國(guó)人眼中正常的“當(dāng)面教子,背后教妻”的觀念,卻使得昆蘭困惑不解,更無法理解“打孩子”和自己的“面子”有什么關(guān)系。在這個(gè)跨文化交際事件中,昆蘭的文化移情是缺失的,他沒有主動(dòng)地站在交際客體的位置上去感悟理解,而是簡(jiǎn)單地從本民族的文化出發(fā)作出反應(yīng),于是便有了讓許大同無法接受的出庭作證。昆蘭文化移情的缺失給許大同帶來的是更加嚴(yán)重的后果: 禁止與妻兒生活在一起。
在庭審過程中,許大同為了保護(hù)父親,欺騙法官說為孩子刮痧的人是他。得知事情真相的許父去找了昆蘭,向他講明了事實(shí),昆蘭再次陷入不解之中。不過,這次他沒有魯莽行事,而是去向許妻探究原委,許妻的一句“因?yàn)樗侵袊?guó)人”讓昆蘭陷入了深思。于是昆蘭親自去體驗(yàn)了“刮痧”這一古老的中醫(yī)療法: 不僅不疼,更談不上虐待。平安夜,在許大同無法以正常途徑見到妻兒而冒險(xiǎn)爬上高高的管道時(shí),昆蘭則以自身體驗(yàn)刮痧為據(jù),為許大同請(qǐng)求撤案四處奔波。終于,案件在昆蘭的努力下被撤銷。電影的后半部分,昆蘭首先做到了認(rèn)知移情階段的積極傾聽,并站在交際客體的角度及文化背景中去正確體會(huì)交際客體的真實(shí)信息。一句“因?yàn)樗侵袊?guó)人”將昆蘭從之前缺失的文化移情狀態(tài)拉回到了適度的文化移情,不僅完成了適度的認(rèn)知移情,還主動(dòng)完成了適度的交際移情即親自體驗(yàn)刮痧。在這個(gè)跨文化交際事件中,昆蘭能夠做到主動(dòng)調(diào)試文化沖突,化解文化矛盾,才得以最終促成跨文化交際事件的順利完成。一句“對(duì)不起,我錯(cuò)怪大同了”就是他態(tài)度轉(zhuǎn)變的最好力證。
從兩部電影迥然不同的結(jié)局不難發(fā)現(xiàn): 同為應(yīng)對(duì)中西文化沖突,但交際主體所采取的不同文化移情行為直接導(dǎo)致了天壤之別的結(jié)局?!逗分械募永R爾如果能在身處異國(guó)文化時(shí),從始至終堅(jiān)持做到適度的文化移情,及早地克服文化交流中的定勢(shì)和偏見,不以一種簡(jiǎn)單、 刻板的態(tài)度去解決現(xiàn)實(shí)社會(huì)中復(fù)雜的人和事,就不會(huì)釀成悲劇。在影片中處處能夠體現(xiàn)出加利馬爾對(duì)東方文化的這種定勢(shì)理解,比如在判斷越南戰(zhàn)爭(zhēng)的趨勢(shì)時(shí),他認(rèn)為“東方人一向會(huì)屈服于更強(qiáng)大的力量,所以如果美國(guó)人展現(xiàn)出必勝之心,越南人就會(huì)歡迎他們”。然而這種偏見也造成他對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)局勢(shì)的誤判,致使他被革職并遣返回國(guó)。但即便如此他仍然不肯接受教訓(xùn),當(dāng)在法庭上得知了宋麗伶的真實(shí)身份后,他依舊不放棄自己“蝴蝶夫人”的幻想,在監(jiān)獄中將自己裝扮成“蝴蝶夫人”后割喉自殺,留在人間的最后一句話竟是“我叫雷尼·加利馬爾,又名蝴蝶夫人”。這種“寧為玉碎,不為瓦全”的偏激行為使他成為中西文化沖突的犧牲品。與其說是宋麗伶的詭計(jì)多端和高超演技欺騙了這位法國(guó)外交官,不如說是他自己對(duì)東方文化的桎梏認(rèn)知,以及不適度的文化移情才是導(dǎo)致這一荒誕悲劇的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
相比之下,電影《刮痧》里的美國(guó)人約翰·昆蘭卻及時(shí)地做到了適度的文化移情,挽救了一個(gè)悲劇的發(fā)生。雖然起初昆蘭在面對(duì)中西文化沖突時(shí)犯了文化移情缺失的錯(cuò)誤,并因此引發(fā)了更嚴(yán)重的中西文化沖突。但當(dāng)矛盾升級(jí)后,昆蘭敏銳地意識(shí)到許大同的異質(zhì)文化與他的本土文化間的差別,積極主動(dòng)換位思考并感同身受,最終完成適度的文化移情,順利化解了這場(chǎng)中西文化沖突。在跨文化交際中是否具有文化移情的意識(shí)并做到適度的文化移情是昆蘭和加利馬爾這兩個(gè)角色表現(xiàn)出的最大不同。由此可見,在跨文化交際中,交際雙方要不斷提高文化移情的意識(shí)和能力,并堅(jiān)持文化移情的適度原則,這對(duì)于保障跨文化交際的順利完成至關(guān)重要。
跨文化交際是不同文化背景的人在知識(shí)、 情感上的互動(dòng)交流,交際雙方都希望通過這種文化交流來增進(jìn)彼此的溝通與理解,進(jìn)而互通有無、 互惠互利。在面對(duì)不同文化之間的矛盾和沖突時(shí),交際雙方應(yīng)該盡可能摒棄民族中心主義,克服頭腦中的文化定勢(shì)和偏見,提高文化敏感性,積極主動(dòng)進(jìn)行跨文化交際的有效實(shí)踐,在實(shí)踐過程中不斷提高文化移情能力。在跨文化交際中,不管是文化移情的“不夠”,還是“過度”都會(huì)阻礙交際的順利實(shí)現(xiàn)。因此,只有堅(jiān)持文化移情的適度原則,才能有效實(shí)現(xiàn)雙向互動(dòng),提高跨文化交際的質(zhì)量,保障跨文化交際的效果。本文只側(cè)重分析了中西方文化沖突時(shí),交際雙方要通過適度文化移情來化解矛盾,增進(jìn)共識(shí)。但對(duì)于如何做到適度文化移情,以及“適度原則”如何界定等相關(guān)問題未進(jìn)討論,希望日后的研究能圍繞這些問題繼續(xù)探討。