国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

少一些“粗放” 多一些“深耕”*
——關(guān)于當(dāng)代中國外國文論引介路徑的一點(diǎn)思索

2019-01-24 20:35周啟超
浙江社會科學(xué) 2019年11期
關(guān)鍵詞:斯拉夫文論學(xué)派

□ 周啟超

內(nèi)容提要 梳理新中國成立70年來對外國文論的引介路徑,檢閱70年來外國文論主要流脈、重大學(xué)派、大家名說在新中國被譯介、被征用的復(fù)雜歷程,有助于總結(jié)70年來我們對外國文論譯介與借鑒的經(jīng)驗。從話語實踐的維度來回望,不僅要清理哪些學(xué)人、學(xué)派、學(xué)說被我們所引介,還要勘察其基本路徑有哪些?“粗放式”追隨是我們曾經(jīng)歷而如今要面對的困境,“深耕式”開采則是我們應(yīng)提倡且也已然在踐行的路徑。

我們正在見證一個重要的歷史節(jié)點(diǎn): 我們迎來了新中國70 周年華誕?;赝?0年來外國文論在中國的旅行印跡,梳理70年來我們對外國文論的引介路徑,檢閱70年來外國文論主要流脈、重大學(xué)派、大家名說在新中國被接受被征用的復(fù)雜歷程,有助于總結(jié)70年來我們對外國文論譯介與借鑒的經(jīng)驗教訓(xùn),梳理新中國的外國文論學(xué)科建設(shè)的主要成就,勘察新中國的外國文論學(xué)科發(fā)育的薄弱環(huán)節(jié),制訂當(dāng)代中國的外國文論學(xué)科的發(fā)展戰(zhàn)略。這種回望與梳理,可以從多種維度切入。從話語實踐的維度來看,不僅要清理哪些學(xué)人學(xué)派學(xué)說被我們所引介,還要勘察他們是通過哪些方式來被我們所引介?其基本路徑有哪些?要清點(diǎn)成績,也要看清問題。在對外國文論引介實踐的回望與梳理中,“粗放式” 的追隨堪稱我們曾經(jīng)歷而如今要面對的困境,“深耕式” 開采則是我們應(yīng)提倡且已然在踐行的路徑。在對外國文論的引介中,應(yīng)少一些“粗放”,多一些“深耕”。

70年來外國文論在新中國的旅行可謂有聲有色,留下了值得回望的印跡。然而,這些印跡是深淺不一的。

外國文論在新中國的旅行是文論思潮的旅行。如果以思潮的沖擊力為坐標(biāo),留下深刻印跡的外國文論思潮至少有馬克思主義文論、存在主義文論、結(jié)構(gòu)主義文論、女性主義文論、后殖民主義文論。

外國文論在當(dāng)代中國的旅行是文論家理論學(xué)說的旅行。如果以學(xué)人的影響力為坐標(biāo),留下深刻印跡的國外文論家至少要推美國的韋勒克①、詹姆遜②、蘇聯(lián)的季莫菲耶夫、巴赫金③、法國的薩特④、巴爾特⑤、德國的伊瑟爾、堯斯、英國的伊格爾頓⑥、意大利的??脾摺⒉ㄌm的英加登⑧、荷蘭的佛克瑪⑨。

外國文論在當(dāng)代中國的旅行是學(xué)派思想的旅行。如果以學(xué)派的輻射力為坐標(biāo),留下深刻印跡的外國文論學(xué)派至少有以“接受美學(xué)”而著稱于世的“康斯坦茨學(xué)派”⑩、以解構(gòu)主義為旗幟的“耶魯學(xué)派”?、以追求文學(xué)研究的學(xué)科化與科學(xué)化為旨趣的俄蘇形式論學(xué)派?、以聚焦作品本體專注文本分析的“內(nèi)部研究”為定位的英美新批評。?

外國文論在當(dāng)代中國的旅行集中地體現(xiàn)為文論話語的旅行。如果以話語的介入力為坐標(biāo),留下深刻印跡的外國文論核心話語至少有以雅各布森的相關(guān)言說為起點(diǎn)的“文學(xué)性”、以克里斯特瓦的相關(guān)言說為起點(diǎn)的“互文性”、以埃科、巴赫金、洛特曼、伊瑟爾、巴爾特、克里斯特瓦、熱奈特、伊格爾頓等人的相關(guān)言說為基點(diǎn)的“文本”,由巴赫金、???、利科、哈貝馬斯等人的相關(guān)言說為基點(diǎn)的“話語”?!拔膶W(xué)性”“互文性”“文本”“話語”已經(jīng)被當(dāng)代中國文論界在文學(xué)批評、文學(xué)研究、文學(xué)教學(xué)實踐中十分普遍而廣泛地使用。

從話語實踐的維度來梳理,我們不僅要清理外國文論中哪些學(xué)人學(xué)派學(xué)說被我們所引介,還要勘察他們是通過哪些方式被我們所引介? 其基本路徑有哪些?

外國文論在當(dāng)代中國之被引介有多種路徑。

外國文論家思想學(xué)說的被述評與被征引是一條路徑。譬如,埃科之“開放的藝術(shù)作品”;巴赫金之“在對話中生成的文本”;洛特曼之“作為意義生成器的藝術(shù)文本”;克里斯特瓦之 “文本的生產(chǎn)性”;巴爾特之“作為一塊‘幔布’的作品與作為‘能指之星系’的文本”;伊瑟爾之“具有‘召喚結(jié)構(gòu)’的文學(xué)文本,具有‘藝術(shù)極’與‘審美極’的文學(xué)作品”;熱奈特之“具有‘隱跡稿本’品質(zhì),以‘跨文本性’為其存在狀態(tài)的文學(xué)文本”。?

外國文論家著作的被翻譯與被應(yīng)用是一條路徑。譬如,蘇聯(lián)學(xué)者維諾格拉多夫的《新文學(xué)教程》、季莫菲耶夫的《文學(xué)原理》?、美國學(xué)者韋勒克與沃倫的《文學(xué)理論》、英國學(xué)者伊格爾頓的《文學(xué)理論導(dǎo)論》,便是最為典型的例證。

外國文論家本人登陸新中國,來華與會演講甚至專程講學(xué),直接在當(dāng)代中國學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表訪談甚至論文,外國學(xué)者直接在當(dāng)代中國出版社出書甚至主編叢書,則是一條更有效地傳播其學(xué)說、更迅速地產(chǎn)生影響的一條路徑。

70年來,中國文學(xué)理論界見證了來自不同國度的外國文論家來華講學(xué)。蘇聯(lián)的伊·畢達(dá)可夫、維·柯爾尊,法國的馬舍雷、托多羅夫、克里斯特瓦、德里達(dá),德國的哈貝馬斯、英國的伊格爾頓、意大利的埃科等外國學(xué)者都曾登陸中國。??浦辽賮砣A兩次;克里斯特瓦則多次來華。在新中國建國第一個十年里,來華講學(xué)并產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的主要是蘇聯(lián)學(xué)者。及至改革開放新時期,來華最多并產(chǎn)生極大影響的要數(shù)美國文論家。

1954年春,受中國教育部和北京大學(xué)邀請,蘇聯(lián)基輔大學(xué)語文系副教授伊·畢達(dá)可夫在北京大學(xué)中文系的“文藝?yán)碚撨M(jìn)修班”講授文藝學(xué),歷時一年半。伊·畢達(dá)可夫在北大的講稿,被記錄下來并譯為中文,先在北大印刷廠印行,1958年由高等教育出版社以《文藝學(xué)引論》正式出版。這部教材所展現(xiàn)的包括 “文學(xué)本質(zhì)論”“文學(xué)創(chuàng)作論”“文學(xué)發(fā)展論”三大板塊的框架體例,成為后來的中國文藝學(xué)教材的基本結(jié)構(gòu)模式。伊·畢達(dá)可夫所執(zhí)教的那個研究班,培養(yǎng)了蔣孔陽、霍松林等新中國第一批高校文藝學(xué)學(xué)科帶頭人。另一位蘇聯(lián)專家,維·柯爾尊則于1956—1957年間在北京師范大學(xué)中文系講授“文藝學(xué)概論”,他的講稿后來也由該校中文系外國文學(xué)教研組譯出,以《文藝學(xué)概論》為書名于1959年底由高等教育出版社發(fā)行。?

無獨(dú)有偶。30年之后,在改革開放第一個十年里,以這種路徑來展開其理論旅行發(fā)生巨大理論效應(yīng)甚至成為中外文論交流“事件”的,就是美國學(xué)者弗雷德里克·詹姆遜的北大之行。1985年9月至12月,美國杜克大學(xué)弗·詹姆遜教授在北京大學(xué)進(jìn)行了為期四個月的講學(xué);1986年,弗·詹姆遜在北京大學(xué)的這部講稿被匯編為《后現(xiàn)代主義與文化理論》中譯本而面世(唐小兵 譯,陜西師范大學(xué)出版社);有學(xué)者認(rèn)為,弗·詹姆遜的這部北大講稿匯編引領(lǐng)了當(dāng)代中國的“后現(xiàn)代研究熱”。?

在改革開放第三個十年里,“耶魯學(xué)派” 四干將之一希里斯·米勒十分頻繁地來華講學(xué),也對當(dāng)代中國文論界產(chǎn)生了十分深刻的影響。希·米勒還參與主編《知識分子圖書館》叢書(中國社會科學(xué)出版社,1998—2003);該叢書是葛蘭西、本雅明等多部國外馬克思主義文論著作英文版的漢譯。2000年,?!っ桌諄砣A與會,分別在北京語言文化大學(xué)、北京師范大學(xué)作演講;2001年,希·米勒來北京出席中美比較文學(xué)雙邊研討會;2003年,?!っ桌諄碚憬髮W(xué)作題為“鬼魂效應(yīng):現(xiàn)實主義小說中的互文性”的演講,在蘇州大學(xué)作題為“比較文學(xué)的‘語言’危機(jī)”的演講;2004年,?!っ桌諄肀本┳黝}為“為什么我要選擇文學(xué)”的演講;2005年6月,?!っ桌諄砦錆h作題為“文學(xué)與理論中的共同體”的演講,2005年8月,?!っ桌諄砩钲谧鳌罢摫容^文學(xué)中理論的地位”的演講。希·米勒的文章《論全球化對文學(xué)研究的影響》直接刊發(fā)于《當(dāng)代外國文學(xué)》(1998年第1 期),《全球化時代文學(xué)研究還會繼續(xù)嗎?》則直接刊發(fā)于《文學(xué)評論》(2001年第1 期)。?!っ桌罩苯訁⑴c了中國文論界對當(dāng)今文學(xué)與文論的功能與定位的探討。

進(jìn)入改革開放第四個十年,在世界文學(xué)理念反思與世界文學(xué)理論新探這一國際文論界前沿話題的對話與爭鳴中,哈佛大學(xué)比較文學(xué)系主任戴維·達(dá)姆羅什教授多次來華與會,頻頻接受采訪,其著作《何謂世界文學(xué)》《如何閱讀世界》被迅速翻譯成中文,其觀點(diǎn)在當(dāng)代中國學(xué)界受到熱烈追捧。

回望70年來外國文論在中國的旅行路徑,不能不看到一個事實: 在原本是多聲部的外國文論引介中,我們對一個聲部的追隨,對一個方位資源的偏執(zhí),現(xiàn)象甚為嚴(yán)重: 新中國前30年(1949—1979) 我們基本上是以蘇聯(lián)學(xué)界的取向為視界來引介: 這與那個年代我們主要通過俄語看世界這一定位相關(guān)聯(lián)。簡言之,大體是跟著蘇聯(lián)的眼光來移植外國文論理論資源與核心話語,新中國后40年(1979—2019)我們則基本上是以美英學(xué)界的取向為視界而“拿來”:這與這些年我們主要通過英語看世界這一定位相關(guān)聯(lián)。簡言之,我們大體上是跟定美英學(xué)界的眼光來引介外國文論資源。尤其是來自美國學(xué)界的聲音,顯得十分突出,相當(dāng)強(qiáng)勢,一直被中國學(xué)界優(yōu)先關(guān)注;在一些中國學(xué)者心目中,來自英語世界尤其是來自美國學(xué)界的這一聲部,被視為整個“西方”的聲音;一如在一些中國學(xué)者心目中,外語被等同于英語;這種“一語獨(dú)大”,其實也是一把雙刃劍。在今日中國獨(dú)大的英語一如在當(dāng)年中國獨(dú)大的俄語一樣,確實提供了看世界的便捷之途。一如新中國前三十年里,我們主要借助于蘇聯(lián)學(xué)者的著述來了解、譯介不同國度的外國文論,這四十年來我們主要借助于美英學(xué)者的著述來了解、譯介不同流脈的外國文論。譬如,我們對國外馬克思主義文論的引介,具體說來,“法蘭克福學(xué)派”著作的漢譯;譬如,我們對歐陸文論的引介,具體說來,“接受美學(xué)” 著作的漢譯,巴爾特、??浦鞯臐h譯;譬如,我們對現(xiàn)代斯拉夫文論的引介,具體說來,英加登著作的漢譯,基本上都是經(jīng)由英譯本轉(zhuǎn)譯的;然而,我們總是用英語看世界,時時處處以英語為媒介語,這也就意味著我們看到的只是經(jīng)過英美學(xué)界過濾了的世界。一如當(dāng)年我們總是用俄語看世界,時時處處以俄語為媒介語,我們看到的世界只是經(jīng)過蘇聯(lián)學(xué)界過濾的世界。

現(xiàn)代語言哲學(xué)告訴我們,語言并不單純地是一個表達(dá)工具,語言還有建構(gòu)主體的功能。這些年來,我們從英譯本來譯介法國人巴爾特的文論、德國人伊瑟爾的文論、意大利人??频奈恼?、匈牙利人盧卡契文論、波蘭人英加登文論、荷蘭人佛克馬文論,這種定于一尊的引介路徑,只是一種“粗放式”的追隨。

“粗放式”追隨對于外國文論引介上的深耕細(xì)作——多方位開采有深度吸納,已是一個短板。對于有深度地開采借鑒豐富多彩的外國文論的優(yōu)秀成果,已是一個困境。對于多流脈、多聲部的外國文論之有深度的借鑒,要求我們對媒介語的語言生態(tài)予以尊重,要求我們改變經(jīng)由俄譯本或英譯本節(jié)選轉(zhuǎn)譯這一“粗放式”引介路徑,要求我們努力追求經(jīng)由文論家著作的源語種來原原本本地“深耕式”開采。

只有積極超越“粗放式”追隨,努力堅持“深耕式”開采,我們才能有效地減少外國文論引介實踐中的“簡化”——將原本是多流脈的外國文論“簡化”,有效地減少外國文論借鑒實踐中的“放大”——將原本是多聲部的外國文論中的某一個聲部“放大”。?我們要有這份文化自覺,這份文化自信。見證了70年來歐風(fēng)美雨的當(dāng)代中國學(xué)界,見證了40年來改革開放的當(dāng)代中國學(xué)人,在加大思想解放加大改革開放的新時代,理應(yīng)擁有這份自覺與自信:真正地胸懷世界,胸懷這個多流脈多聲部的文論世界。

超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,我們就會不再滿足于將外國文論在中國的旅行簡化為“西方文論在中國”與“蘇聯(lián)文論在中國”,而是從話語實踐的維度切入,直面世界文論發(fā)育的原生態(tài),就要考慮到“西方文論”并不是鐵板一塊,“歐陸文論”與“英美文論”在旨趣與路向上乃是很有分野的,就要考慮到“蘇聯(lián)文論”在不同時段也有不同內(nèi)涵,至少“解凍”之前與“解凍”之后的蘇聯(lián)文論不應(yīng)當(dāng)被等量齊觀?;趯嶋H發(fā)生的情形展開梳理,我們面對的世界文論其實是多聲部多流脈的。它可以被切分為五大流脈:

其一,“國外馬克思主義文論”。這一流脈主要以考德威爾、盧卡契、葛蘭西、本雅明、布萊希特、阿多諾、里夫希茨、馬歇雷、詹姆遜、伊格爾頓等人的文學(xué)理論建構(gòu)活動為標(biāo)記,與“法蘭克福學(xué)派”、“阿爾都塞學(xué)派”、“伯明翰學(xué)派”的理論探索相交集。

其二,“歐陸文論”。這一流脈主要以巴爾特、熱奈特、托多羅夫、克里斯特瓦、??隆⒗?、德里達(dá)、堯斯、伊瑟爾、??碌热说奈膶W(xué)理論活動為標(biāo)記、與符號學(xué)文論的“巴黎學(xué)派”、現(xiàn)象學(xué)文論的“日內(nèi)瓦學(xué)派”、接受美學(xué)文論的“康斯坦茨學(xué)派”的理論探索相交集;涵蓋法國文論及瑞士文論、德國文論及奧地利文論、意大利文論及古希臘古羅馬文論。

其三,“英美文論”。這一流脈主要以韋勒克、艾布拉姆斯、瑞恰茲、燕卜遜、T.S.艾略特、希里斯·米勒、保羅·德曼、哈羅德·布羅姆、弗萊、賽義德等人的文學(xué)理論活動為標(biāo)記,與“新批評”、“耶魯學(xué)派”、“芝加哥學(xué)派”的理論探索相交集;涵蓋英國文論、美國文論及加拿大文論;

其四,“現(xiàn)代斯拉夫文論”。這一流脈主要以巴赫金、英加登、穆卡若夫斯基、洛特曼、什克洛夫斯基、雅各布森、普羅普、日爾蒙斯基、波斯彼洛夫、赫拉普欽柯等人的文學(xué)理論活動為標(biāo)記,與“俄蘇形式論學(xué)派”、“布拉格學(xué)派”、“塔爾圖學(xué)派” 的理論探索相交集;涵蓋俄蘇文論、波蘭文論、捷克文論、斯洛伐克文論、斯洛文尼亞文論以及其他斯拉夫民族的文論;

其五,涵蓋日本文論、印度文論、阿拉伯文論的“東方文論”。?

我們要檢閱70年來這五大流脈構(gòu)成的多聲部外國文論在當(dāng)代中國的旅行路徑。

超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,我們就會走出外國文論引介中的一些認(rèn)識誤區(qū)。70年來外國文論在當(dāng)代中國的旅行,可謂豐富多彩。尤其是近40年來中國學(xué)人沐浴著改革開放的春風(fēng),多方位地尋取外國文論這塊他山之石,取得了史無前例的成績。我們對多流脈多聲部的國外文論的開放開采規(guī)??涨?。外國文論的諸多主義諸多思潮諸多流派都曾登陸中國。于是有人認(rèn)為,在短短幾十年里,我們已經(jīng)把一個世紀(jì)的外國文論的十八般武藝都操練了一遍。于是有人認(rèn)定,現(xiàn)如今國外文論對我們來說已然沒有什么新鮮新奇之處了。于是有人提出,面向國外的引進(jìn)“拿來”現(xiàn)在盡可休矣! 于是有人宣布:以“送去主義”取代“拿來主義”的時代到了! 其實,冷靜地回望,清醒地反思,就會看到實際的情形遠(yuǎn)非如此。我們對外國文論重要學(xué)人學(xué)說的譯介尚有不小的空間,對外國文論重要流派成果的借鑒還有不少的缺失,對外國文論重要思想范式的把握還有一些錯位。即便是我們十分重視的國外馬克思主義文論,也還有一些重要著作有待譯介。即使是這些年來被我們追蹤式引介的伊格爾頓的著作,其《批評與意識形態(tài)》(1976)、《批評的功能》(1984)、《意識形態(tài):導(dǎo)論》(1991)等著作,尚未被完整地譯成中文并得到深入研究。法國馬克思主義文論家馬舍雷的力作《文學(xué)生產(chǎn)理論》(1966)至今尚無中譯本;德國馬克思主義文論家,法蘭克福學(xué)派著名成員,力主以“本真的”藝術(shù)文本抗擊“異化的”文化工業(yè)的斗士,特奧多爾·阿多諾的四卷本《文學(xué)札記》(1958-1974),也一直沒有中譯本。

超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,我們就會看到在對現(xiàn)代斯拉夫文論的譯介上,我們可以大有作為。相對于俄蘇形式論學(xué)派的漢譯與研究,布拉格學(xué)派文論的漢譯與研究是一個有待大力充實的空間?,F(xiàn)如今我們可以面對三四種形式論學(xué)派文選中譯本來選擇或比較,可是沒有一部中文版《布拉格文論選》,甚至沒有一本中文版《穆卡若夫斯基文論選》,而在結(jié)構(gòu)主義的重鎮(zhèn)法國2018年還出版《穆卡若夫斯基文論讀本》。在相當(dāng)長的一段時期里,對布拉格學(xué)派這位首領(lǐng)的學(xué)說有興趣的學(xué)者可以看到的幾篇論文的漢譯,或是自俄文轉(zhuǎn)譯(《什克洛夫斯基〈散文論〉捷譯本序言》,《藝術(shù)的意向性和非意向性》),或是自英文轉(zhuǎn)譯(《標(biāo)準(zhǔn)語言與詩歌語言》甚至是節(jié)譯),自捷克文直譯的很少(《現(xiàn)代藝術(shù)中的辨證矛盾》和《對話與獨(dú)白》)。之所以如此,一是懂捷克文又通文學(xué)理論與美學(xué)理論的專家太少,二是學(xué)界對布拉格學(xué)派文論的價值認(rèn)識上頗有局限。對結(jié)構(gòu)主義文論發(fā)展史的認(rèn)識上的簡單化,導(dǎo)致學(xué)界只關(guān)注法國的結(jié)構(gòu)主義。一些文學(xué)理論教科書甚至將對布拉格學(xué)派的介紹歸置于俄羅斯形式主義。

同樣是由于專業(yè)翻譯與研究力量的薄弱,波蘭文論的漢譯與研究受到很大制約。在改革開放初期,我們就已經(jīng)由英美學(xué)者的著述(譬如韋勒克的《四大批評家》)了解到英加登現(xiàn)象學(xué)文論的一些重要學(xué)說,據(jù)英加登著作的英譯本轉(zhuǎn)譯了英加登的一些文章(譬如,《藝術(shù)價值與美學(xué)價值》),甚至據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯了英加登的著作《對文學(xué)作品的認(rèn)識》;英加登的文學(xué)作品理論,“作品四層次說”、“具體化說”等受到當(dāng)代中國文論界的普遍關(guān)注與探討??墒?,在很長一段時期里,沒有一本據(jù)波蘭文原著直接譯為中文的英加登著作。這無疑制約著中國學(xué)者對英加登文論的深入研究。

相對于俄羅斯文論的漢譯與研究,作為現(xiàn)代斯拉夫文論重要組成部分的布拉格學(xué)派文論、英加登現(xiàn)象學(xué)文論得到的開采偏少。其實,布拉格學(xué)派文論作為結(jié)構(gòu)主義文論中另一個形態(tài)的學(xué)術(shù)價值,英加登現(xiàn)象學(xué)文論作為20世紀(jì)現(xiàn)象學(xué)文論范式的一個樣板的學(xué)術(shù)生產(chǎn)能量,都是不可低估的。穆卡若夫斯基的符號學(xué)思想對于后來法國、意大利、蘇聯(lián)的符號學(xué)文論的發(fā)育,英加登的“具體化學(xué)說” 對于接受美學(xué)尤其是伊瑟爾的文本論與作品論的形成,發(fā)生了十分重要的影響。

超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,我們就不難發(fā)現(xiàn):譯介上的偏重、研究上的偏愛造成了認(rèn)知上的缺失,造成了當(dāng)代中國學(xué)界對現(xiàn)代斯拉夫文論整體面貌的觀察上,處于“見木不見林”的困境,對現(xiàn)代斯拉夫文論作為現(xiàn)代世界文論又一大板塊整個形象的認(rèn)知上,處于若明若暗的困境。

現(xiàn)代斯拉夫文論漢譯與研究上這種整體觀的缺失,制約著我們對于具體名家名說的深度開采。譬如,雅各布森提出“文學(xué)性”命題的那篇文章,一直沒有得到翻譯。學(xué)者們在討論“文學(xué)性”問題時征引的只是那句話,先是轉(zhuǎn)譯自英譯或轉(zhuǎn)譯自法譯,后來才直譯自俄文的那句話。與什克洛夫斯基文論的漢譯相比,雅各布森文論的漢譯規(guī)模甚小,且大多是轉(zhuǎn)譯或節(jié)譯。這無疑制約著我們對已成為20世紀(jì)世界文論基本命題與軸心話語的“文學(xué)性” 之思想原點(diǎn)與理論語境的認(rèn)識。

超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,會有助于我們冷靜地回望我們對外國文論學(xué)人學(xué)派學(xué)說的引進(jìn)歷程,有助于我們正視這些缺失。清醒地反思一下我們對外國文論學(xué)派成果的借鑒歷程,還應(yīng)該面對一些錯位。譬如,在上世紀(jì)80年代里,我們對俄蘇形式論、英美新批評、法國結(jié)構(gòu)主義這些推重文學(xué)“內(nèi)部研究”的外國文論重要學(xué)派理論成果的引介,原本可以推進(jìn)我們一向比較薄弱的對文學(xué)本位的考察對作品本體的研究,卻陰差陽錯地被切換到有關(guān)“主體性”的大討論那個頻道上去了。形成這種借鑒上錯位的原因很值得探究。其中重要的一個因素可能與我們對外國文論的基本思想范式的把握有關(guān)。在重文學(xué)的意識形態(tài)內(nèi)涵的“解譯”、重文學(xué)的語言藝術(shù)形態(tài)的“解析”、重文學(xué)的文化意涵的“解說”這幾種范式?里,當(dāng)代中國文論界似乎更習(xí)慣于“解譯”,更偏愛于“解譯”,或更熱衷于“替天行道”的解說,熱衷于由文學(xué)作品里的一個鏡頭一個場面談開去,熱衷于越過文學(xué)文本談文化,透過文學(xué)作品談文化,熱衷于“微言大義”:或傾力演繹第三世界作家曲折抵抗資本主義壓迫的“寓言”,或傾心挖掘帝國詩人小說家劇作家與帝國主義意識形態(tài)帝國主義文化戰(zhàn)略之間那些精妙的“合謀”。至于俄蘇形式論對“文學(xué)性”的推重,對“陌生化”手法的探析,英美新批評的文本細(xì)讀功夫,法國結(jié)構(gòu)主義對文本結(jié)構(gòu)對敘事手法的剖析,并沒有得到有規(guī)模的響應(yīng),并沒有得到大面積的借鑒,這些“小文論”的成果很快就被淹沒于后殖民主義、新歷史主義、一波又一波的女性主義等文化批評、文化研究的浪潮之中了。

超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,這是我們對新中國外國文論引介路徑進(jìn)行回望與清理的一個基本認(rèn)識。少一些“粗放”,多一些“深耕”,這也是我們在外國文論的引介實踐中獲得的一個基本體會。

新世紀(jì)以降,外國文論在當(dāng)代中國的旅行中已經(jīng)出現(xiàn)了值得回望的新氣象。且以我們對現(xiàn)代斯拉夫文論在當(dāng)代中國最近最新的引介實踐為例。

在新中國第六個十年里,現(xiàn)代斯拉夫文論在當(dāng)代中國的旅行節(jié)奏明顯加快了?!冬F(xiàn)代斯拉夫文論導(dǎo)引》?一書的面世,“現(xiàn)代斯拉夫文論大家叢書”的設(shè)計,以現(xiàn)代斯拉夫文論為主題的國際學(xué)術(shù)研討會的舉行(2012、2016),國家社科基金重大項目《現(xiàn)代斯拉夫文論經(jīng)典漢譯與大家名說研究》(2017—)的啟動,在積極有效地引領(lǐng)現(xiàn)代斯拉夫文論漢譯與研究進(jìn)入新時代新征程。作為一個整體的現(xiàn)代斯拉夫文論的歷史價值(與20世紀(jì)文論思潮學(xué)派的發(fā)育譜系,與20世紀(jì)文論基本范式的生成路徑,與20世紀(jì)文論的生存形態(tài))得到了初步梳理,現(xiàn)代斯拉夫文論三大學(xué)派與七大名家的主要建樹,俄蘇形式論學(xué)派、布拉格結(jié)構(gòu)論學(xué)派、塔爾圖符號論學(xué)派在現(xiàn)代文論的“科學(xué)化”與“學(xué)科化”進(jìn)程中的獨(dú)特探索,得到了初步勘察,雅各布森、穆卡若夫斯基、英加登在“文學(xué)性”這一現(xiàn)代文論核心命題上的入思路徑得到了初步清理,巴赫金、洛特曼、英加登各具特色的文學(xué)文本/文學(xué)作品理論這樣的現(xiàn)代文論軸心論題上的學(xué)說見解得到了初步探析。我們已經(jīng)看到,現(xiàn)代斯拉夫文論名家名說的跨文化旅行,堪稱“理論旅行”的一個標(biāo)本。

近些年來,當(dāng)代中國學(xué)界已經(jīng)自覺地進(jìn)入對現(xiàn)代斯拉夫文論整體形象的建構(gòu),進(jìn)入了對現(xiàn)代斯拉夫文論名家名說的深度開采。據(jù)波蘭文原著直譯的英加登《論文學(xué)作品》(張振輝 譯)終于問世,已有中國學(xué)者基于中文版《論文學(xué)作品》寫出了一部專著;據(jù)捷克文原著翻譯的《穆卡若夫斯基論文學(xué)》 已經(jīng)完稿;基于博士學(xué)位論文而撰寫的《結(jié)構(gòu)·功能·符號——揚(yáng)·穆卡若夫斯基文學(xué)與美學(xué)理論研究》已經(jīng)面世;第一部以艾亨鮑姆的文論為主題的博士學(xué)位論文、第一部以蒂尼亞諾夫文論為主題的博士學(xué)位論文已通過答辯;在巴赫金文論研究上,不僅僅探討“對話主義、”“復(fù)調(diào)說”、“狂歡化理論”,巴赫金的“外位性”思想也進(jìn)入學(xué)者們的視域,成為博士學(xué)位論文選題?;蚧谟⑽奈墨I(xiàn)、或基于俄文文獻(xiàn)而以雅各布森語言學(xué)詩學(xué)為主題的碩士博士學(xué)位論文,在不斷涌現(xiàn)。以“雅各布森‘語言學(xué)詩學(xué)’批評實踐在美國與中國”的博士后出站報告已經(jīng)完成。據(jù)俄文、英文、法文、德文、捷克文等源語種直譯的《雅各布森論文學(xué)》篇目已經(jīng)選好;涵蓋日爾蒙斯基的比較詩學(xué)成果,體現(xiàn)“彼得堡學(xué)派”尤其是“類型學(xué)比較范式”之代表性成就的《日爾蒙斯基論文學(xué)》,也已被納入國家重大項目子課題。以“形式”“結(jié)構(gòu)”“功能”這些現(xiàn)代斯拉夫文論核心范疇的生成演變及其世界性影響為主題的“現(xiàn)代斯拉夫文論通論”研究,不久也會竣工。今年,張振輝先生自波蘭文原著直譯的《英加登論文學(xué)》已經(jīng)完稿,江飛、劉丹博士以雅各布斯詩學(xué)為主題的專著即將面世;“現(xiàn)代斯拉夫文論經(jīng)典漢譯與研究”專欄已經(jīng)由《社會科學(xué)戰(zhàn)線》、《社會科學(xué)輯刊》、《外國文論與比較詩學(xué)》學(xué)術(shù)刊物陸續(xù)推出。

《外國文論與比較詩學(xué)》(2014年5月創(chuàng)刊,每年1 輯,已出5 輯)連續(xù)開辟“經(jīng)典名篇”專欄?,積極踐行“多方位吸納,有深度開采”的理念,在對多聲部外國文論引介實踐中,竭力超越“粗放式”追隨,努力堅持“深耕式”開采,組織我們的外國文論一線專家對當(dāng)年由英文轉(zhuǎn)譯的巴爾特、克里斯特瓦、伊瑟爾、???、維柯等歐陸文論名家的名篇進(jìn)行重譯——刊發(fā)據(jù)源語種即據(jù)法文、德文、意大利文的新譯;對當(dāng)年由英文轉(zhuǎn)譯的英加登、穆卡若夫斯基、雅各布森等現(xiàn)代斯拉夫文論名家的名篇也特約波蘭文論、捷克文論、俄羅斯文論專家據(jù)源語種進(jìn)行新譯。

我們相信,在加大思想解放、加大改革開放、增強(qiáng)文化自信的新時代,我們面向外國文論的“拿來”不會終止,而只會更加扎實更有深度地展開。我們對多流脈多聲部外國文論的引介與借鑒,將會不斷深入不斷拓展。多流脈多聲部的外國文論在中國的旅行,會為當(dāng)代中國文學(xué)理論建設(shè)乃至整個人文科學(xué)的健康發(fā)展繼續(xù)提供他山之石。少一些“粗放”,多一些“深耕”,則是在新時代外國文論引介實踐中我們應(yīng)該倡導(dǎo)的一個理念。超越“粗放式”追隨,走向“深耕式”開采,是在新時代外國文論引介實踐中我們理應(yīng)堅持的一條路徑。

注釋:

①支宇:《韋勒克文論在當(dāng)代中國》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第230~249頁。

②李世濤:《詹姆遜文化理論在中國的接受及其問題》,《學(xué)習(xí)與探索》2017年第6 期。

③參見拙文《巴赫金文論在當(dāng)代中國的旅行》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第322~360頁。

④張弛:《薩特文論在當(dāng)代中國的接受史之反思》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第274~305頁。

⑤張曉明:《羅蘭·巴爾特文論的“中國之旅”》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第306~321頁。

⑥馬海良:《伊格爾頓文論的中國之旅》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第361~371頁。

⑦于曉峰:《??蒲芯吭诋?dāng)代中國》,載《外國文論與比較詩學(xué)》第4 輯,知識產(chǎn)權(quán)出版社2017年版。

⑧張永清:《羅曼·英加登文論在當(dāng)代中國的接受》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第250~273頁。

⑨張曉紅、吳晨倩:《佛克馬文論在中國:一種經(jīng)驗式文學(xué)理論譜系的形成》,《人文雜志》2016年第8 期。

⑩馬大康:《接受美學(xué)在當(dāng)代中國》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第131~148頁。

?胡繼華:《解構(gòu)論在當(dāng)代中國》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第170~196頁。

?耿海英:《俄蘇“形式主義”在當(dāng)代中國的命運(yùn)》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第90~114頁。

?張哲:《英美“新批評”在當(dāng)代中國的命運(yùn)》,載《外國文論在當(dāng)代中國》,河南大學(xué)出版社2016年版,第70~89頁。

?參見拙文《文學(xué)文本/作品理論——當(dāng)代文論的一種“活化石”,載拙著《跨文化視界中的文學(xué)文本/作品理論》,中國社會科學(xué)出版社2012年版,第104~116頁。

?朱立元、栗永清:《新中國60年文藝學(xué)演進(jìn)軌跡》,《文學(xué)評論》2009年第6 期。

??周啟超、張進(jìn):《外國文論的研究歷程》,重慶出版社2016年版,第178、131頁。

?參見拙文《超越“簡化”,擯棄“放大”》,《人文雜志》2017年第4 期。

?參見拙文《改革開放40年外國文論在中國的旅行》,《社會科學(xué)戰(zhàn)線》2018年第9 期。

?參見拙文《文學(xué)理論:“跨文化”抑或“跨文學(xué)”——關(guān)于文學(xué)理論的境況態(tài)勢與發(fā)育路向的反思》,《中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報》2006年第1 期。

?參見拙著《現(xiàn)代斯拉夫文論導(dǎo)引》,河南大學(xué)出版社2011年版。

?埃利?!W爾巴赫 《世界文學(xué)的語文學(xué)》(賀驥譯自德文),羅曼·英加登《藝術(shù)價值與審美價值》(張振輝譯自波蘭文),載《外國文論與比較詩學(xué)》第5 輯,浙江大學(xué)出版社2018年版。

猜你喜歡
斯拉夫文論學(xué)派
早期斯拉夫派宗教哲學(xué)家對德國唯心主義的闡釋與批判
先上馬,后加鞭——中國戲曲的演化路徑與“前海學(xué)派”的深度闡釋
關(guān)于文論“失語癥”的爭論、懸疑和前瞻
對“京都學(xué)派”元雜劇曲詞評點(diǎn)的詮釋
劍橋儀式學(xué)派與百年戲劇史研究述評
解構(gòu)視野中的后現(xiàn)代文論——以哈琴的后現(xiàn)代主義詩學(xué)為例
多出來的一只狗
多出來的一條狗
Poet, Poems and the art of Poetry in Samuel Taylor Coleridge’s Biographia Literaria
最大泡沫