張鳳云
(河南大學(xué) 文學(xué)院,河南 開封 475001)
吳汝綸作為桐城派代表人物,不僅是一位著名的學(xué)者、文學(xué)家,更是一位教育家。他在教育界建樹頗多,開風(fēng)氣之先,積極倡導(dǎo)引進(jìn)并身體力行地傳播西方文化。吳汝綸與薛福成、黎庶昌、張?jiān)a摫环Q為“曾門四弟子”,是曾國藩后桐城派最重要的傳播人員。很多學(xué)者認(rèn)為,在四弟子中,以吳汝綸的成就最大。姜書閣曾言:“曾派中年最高而享名最盛者,莫過于俞樾、王闿運(yùn)、吳汝綸三人?!盵1]關(guān)愛和與之持相同的觀點(diǎn):“曾門四弟子中,對(duì)桐城派的發(fā)展給予較大影響的是吳汝綸。”[2]由于吳汝綸較其他人最晚去世,因此學(xué)界有時(shí)將其稱為“桐城派最后一位宗師”或“桐城派—湘鄉(xiāng)派古文家最后的大師”。同治光緒年間,西方侵略不斷加劇,國家命運(yùn)搖搖欲墜,新文化對(duì)舊文化的沖擊、貶低,都使桐城派古文越來越步履維艱,走向窮途末路,于是吳汝綸起而守護(hù),以重振桐城文學(xué)為己任,志在恢復(fù)氣清、雅潔的文學(xué)傳統(tǒng),維護(hù)古文體系。
道光二十年(1840),吳汝綸生于安徽桐城。桐城是一個(gè)文化風(fēng)氣濃郁的地方,文人輩出,“天下文章,其在桐城乎”已流傳甚久,吳汝綸在這樣的環(huán)境中成長,以身為桐城人為傲,對(duì)桐城古文充滿了自豪和敬仰。面對(duì)日益見衰的桐城文學(xué),他后來在《孔敘仲文集序》中說:“汝綸竊自維念,幸生桐城,自少讀姚氏書,姚氏支與流裔在天下,有振起而益侈大之者,而鄉(xiāng)里后生,卒鮮得其近似,聞公言,則矍然而懼”[3]55。生為桐城后人,吳汝綸表達(dá)了自己義不容辭的責(zé)任,立言要傳承桐城文學(xué)。后來很多研究者從不同的角度論證吳汝綸有意恢復(fù)桐城派文學(xué)的志向,如關(guān)愛和在《桐城派的中興、改造與復(fù)歸——試論曾國藩、吳汝綸的文學(xué)活動(dòng)與作用》一文中從三方面說明吳汝綸對(duì)桐城派的復(fù)歸與維護(hù),并得出結(jié)論說:“吳汝綸實(shí)在是有意識(shí)地恢復(fù)以氣清、體潔、語雅為特色的桐城派文”[4]。
吳汝綸《與楊伯衡論方劉二集書》中由方、劉二人的作品談到“才、學(xué)、氣”與文章的關(guān)系,提出“醇厚”優(yōu)于“閎肆”的主張,從文中也可以明顯看出吳汝綸的確更加傾向醇厚老確之文:
夫才,由氣見者也。今之所謂才,非古之所謂才也,好馳騁之謂才……然而資力所進(jìn),于閎肆之文,尚可一二幾其仿佛;至醇厚,則非極深邃之功,必不可到。然則望溪與海峰,斷可識(shí)已。
夫文章之道,絢爛之后,歸于老確。望溪老確矣,海峰尤絢爛也。意望溪初必能為海峰之閎肆,其后學(xué)愈精,才愈老,而氣愈厚,遂成為望溪之文。海峰亦欲為望溪之醇厚,然其學(xué)不如望溪之粹,其才學(xué)不如望溪之能斂,故遂成海峰之文。[3]360
此文對(duì)方、劉的分析,說明了“才”由“氣”見,但是二者都受到“學(xué)”的影響,“學(xué)”的深淺,決定著“才、氣”的高低厚薄。其實(shí)在這篇文章中,吳汝綸并沒有厚此薄彼,也無意讓方苞、劉海峰二人之文一決高下,只是吳汝綸以此來重建一種新的文化審美方式,“學(xué)”深則氣沉靜,才內(nèi)斂,為文醇厚老確;“學(xué)”淺則氣縱橫,才輕浮,行文偏于閎肆張揚(yáng)。作文更高的層次是二者兼并,達(dá)到醇而能肆的境界。他曾在《與蕭敬甫》中比較姚鼐和劉大櫆的詩歌,姚鼐學(xué)養(yǎng)深厚,作詩造詣要遠(yuǎn)高于劉,論其詩“雅潔奧衍,自是功深養(yǎng)到”,而劉大櫆“雖才若豪橫,亦間涉俗氣”,時(shí)時(shí)流露出俚俗輕浮之氣??梢姡⒉皇欠磳?duì)閎肆之文,而是肯定學(xué)養(yǎng)深厚,然后才能醇靜成熟的重要性。
此外,吳汝綸是在有意識(shí)地追求清正雅潔之文法,自方苞倡導(dǎo)刪繁就簡、清正古雅的古文宗旨后,桐城派在隨后的發(fā)展中一直以行文清淡簡樸、清正雅潔為文人堅(jiān)守的基本原則。吳汝綸重視文學(xué)的藝術(shù)性,要求各種形式文學(xué)作品的語言文雅純正,堅(jiān)決反對(duì)俚俗鄙陋之詞,認(rèn)為行文采用俚俗、輕佻之語是對(duì)桐城派清正雅潔文風(fēng)的極大破壞,是其萬萬不能接受的。后來吳汝綸借探討嚴(yán)復(fù)翻譯《天演論》之際,重新提出方苞傳統(tǒng)和古文文法。
1898年,嚴(yán)復(fù)的譯作《天演論》出版之時(shí),向吳汝綸求序,兩人就不止一次地討論雅潔之事,吳汝綸在給嚴(yán)復(fù)寫的信中提及:
來示謂行文欲求爾雅,有不可門闌入之字,改竄則失真,因仍則傷潔。鄙意與其傷潔,毋寧失真。凡瑣屑不足道之事,不記何傷?若名之為文,而俚俗鄙淺,薦紳所不道,此則昔之只言者無不懸為戒律。曾氏所謂辭氣遠(yuǎn)鄙也。[5]235
與其傷潔,毋寧失真,要求行文過程要遵循雅潔遠(yuǎn)俗,極力避免鄙淺,并教導(dǎo)嚴(yán)復(fù)化俗為雅之法。同時(shí),他還論述了行文應(yīng)重視剪裁,說:“文無剪裁,專以求盡為務(wù),此非行遠(yuǎn)所文”[5]236,講究文章要簡潔得當(dāng)。這種嚴(yán)格恪守桐城古文的教誨,直接影響了嚴(yán)復(fù)的翻譯,使他在翻譯過程中十分注重古雅,并提出了譯文追求“信、達(dá)、雅”的準(zhǔn)則。由此看出,吳汝綸在面對(duì)外來事物對(duì)桐城派的沖擊時(shí),仍然踐行著桐城家法,堅(jiān)守著桐城先人們代代傳承的醇厚、雅潔的古文傳統(tǒng),努力保護(hù)著桐城古文的地位。
吳汝綸在繼承桐城文學(xué)的同時(shí),并未全盤接受其傳統(tǒng)文風(fēng),而是提出了自己獨(dú)特的主張和見解,最明顯的一點(diǎn)就是“文”“道”之關(guān)系。在吳之前,受時(shí)代風(fēng)氣和文學(xué)領(lǐng)袖主張的影響,對(duì)“文”“道”關(guān)系的解讀一直在隨著時(shí)代發(fā)生著變化。無論是方苞的義法說、劉大櫆的神氣說、姚鼐的義理、考據(jù)、辭章說,還是曾國藩后來的義理、考據(jù)、辭章、經(jīng)濟(jì)四合一的理論,都始終堅(jiān)持并追求著“文”“道”合一、“文”以載“道”的思想。在傳統(tǒng)中,“文”是沒有獨(dú)立地位的,“文”是要為“道”服務(wù)。然而在曾國藩時(shí)期,他雖然堅(jiān)持著“文道合一”的觀點(diǎn),但在行文中卻背離了初衷,一方面重視義法,在原基礎(chǔ)上加入經(jīng)濟(jì)說,要求文章發(fā)揮社會(huì)教化功能,強(qiáng)調(diào)文章“經(jīng)世致用”的作用,更好地為封建社會(huì)所服務(wù);另一方面,他又多次承認(rèn)“文不宜說理”,提倡行文要抒發(fā)個(gè)人真情實(shí)意,有肆意縱橫、酣暢淋漓之感,要發(fā)揮精神愉悅的審美功能,提出“道與文不能不離于二”,說理之文貴在嚴(yán)謹(jǐn)精當(dāng),而文學(xué)創(chuàng)作則追求審美藝術(shù)、奇?zhèn)ス妍悾鑫呐c說理無法兼顧,妄想兩相兼顧就會(huì)導(dǎo)致力不從心。然而,由于個(gè)人身份與職責(zé),曾國藩還是比較保守,一直沒有突破文以載道的樊籬。
到了吳汝綸時(shí)期,他繼承了先師曾國藩的觀點(diǎn),并進(jìn)一步發(fā)展,明確提出反對(duì)“文以載道”“文道合一”的文學(xué)主張,將其發(fā)展為“文道離異”。吳汝綸更加重視文學(xué)的特性,使其保持文學(xué)的藝術(shù)抒情性,將文學(xué)從原來“道”的附屬品地位中獨(dú)立出來。吳汝綸在《答姚叔節(jié)》中說:
通白與執(zhí)事皆講宋儒之學(xué),此吾縣前輩家法,我豈敢不心折氣奪。但必欲以義理之說施之文章,則其事至難。不善為之,但墮理障。程朱之文,尚不能盡饜眾心,況余人乎?方待郎學(xué)行程朱,文章韓歐,此兩事也。欲并入文章之一途,志雖高而力不赴。此不佞所親聞之達(dá)人者,今以質(zhì)之左右,俾定為文之歸趣,冀不入歧途也。[5]138-139
如果將義理、文章結(jié)合在一起,是非常困難的,方苞“學(xué)行程朱,文章韓歐”,想要達(dá)到統(tǒng)一,志向雖然遠(yuǎn)大,尚且是無能為力,何況我們普通人呢。在《與姚忠實(shí)》一書中,更進(jìn)一步的說明了義理、考據(jù)、訓(xùn)詁對(duì)文章的損害:
說道說經(jīng),不易成佳文。道貴正,而文者必以奇勝。經(jīng)則義疏之流暢,訓(xùn)詁之繁瑣,考證之該博,皆于文體有妨。故善為文者,尤慎于此。退之自言執(zhí)圣之權(quán),其言道止《原性》 《原道》等三篇而已。歐陽修辨《易》論《詩》諸篇,不為絕盛之作,其他可知。[5]52
從此文中我們可以看出,吳汝綸又一次強(qiáng)調(diào)了文章不宜說道說經(jīng),“文”與“道”的行文風(fēng)格是明顯不同的,“文”“道”結(jié)合,必然會(huì)造成互相妨礙的后果,即使像韓愈、歐陽修這樣的大家,也不能協(xié)調(diào)其中的關(guān)系,創(chuàng)作出絕盛之作,其他人就更可想而知了。所以在“文”“道”關(guān)系上,吳汝綸堅(jiān)定地向先師們提出了挑戰(zhàn),改變了流傳甚久的文學(xué)主張,離異了原先義理、考據(jù)、辭章相輔相成的文法,突出行文以辭章為主,這是非常難能可貴的。吳汝綸站在一個(gè)文人的角度,提出以文人之心看古文,保存古文本身的文學(xué)特點(diǎn),將古文從“道”強(qiáng)加的重?fù)?dān)中解脫出來,“文”“道”分途,更加尊重文學(xué)本身的特點(diǎn),強(qiáng)調(diào)“文”的重要性。這樣大膽的主張是對(duì)傳統(tǒng)桐城派的一次動(dòng)搖和顛覆,也使得古文從說理說經(jīng)向純文學(xué)層面過渡,吳汝綸對(duì)此起到了至關(guān)重要的作用。
桐城派作為一個(gè)文學(xué)流派,對(duì)于文學(xué)藝術(shù)的追求是不斷改進(jìn)、增補(bǔ)的,既堅(jiān)守古文傳統(tǒng)原則又充滿了時(shí)代特色,它的與時(shí)俱進(jìn)是桐城派長期存在并充滿生命力的一個(gè)重要的原因。在發(fā)展的不同時(shí)期,從方苞到吳汝綸,他們對(duì)于“文”“道”關(guān)系的解讀和踐行都各有所不同,在歷史的大背景下,桐城派的領(lǐng)導(dǎo)者善于順應(yīng)潮流,加入了新的內(nèi)容,行文主張充滿了時(shí)代性。方苞生活在康雍時(shí)期,統(tǒng)治者推崇程朱理學(xué)達(dá)到了前所未有的高度,因此有了“學(xué)行程、朱之后,文章在韓、歐之間”的行文準(zhǔn)則,提出了“義法說”,即言有物、言有序也。姚鼐處于漢學(xué)大盛時(shí)期,文論在繼承方、劉的衣缽?fù)瑫r(shí)又加入考據(jù)之學(xué),來應(yīng)對(duì)漢學(xué)家不斷的挑戰(zhàn),旨在憑借考據(jù)說來開辟道路,發(fā)揚(yáng)古文。到了曾國藩時(shí)期,晚清社會(huì)發(fā)生了急劇的動(dòng)蕩,曾在前人“義理、考據(jù)、辭章”之外,加入了經(jīng)濟(jì)一項(xiàng),即經(jīng)世致用,希望能夠發(fā)揮文學(xué)服務(wù)于社會(huì)的經(jīng)世致用功能。到了吳汝綸時(shí)期,清王朝在歐美的入侵下愈加風(fēng)雨飄搖,面對(duì)著西方堅(jiān)船利炮的沖擊,意識(shí)到中國要想富強(qiáng),必須學(xué)習(xí)西方的科學(xué)技術(shù),借鑒西方教育,所以,吳汝綸在前人的理論基礎(chǔ)上,添加西學(xué),利用古文來介紹西方知識(shí)。
清末政治危機(jī)的加深,迫使文人們重新審視傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的空洞無力,紛紛將眼光投向西方有用之學(xué)。傳播新思想,廢除舊思想;提倡新文學(xué),廢除舊文學(xué),日漸成為學(xué)界的共識(shí)。在這種情況下,桐城古文的生存和發(fā)展,變得非常艱難。作為最后一位桐城大師,吳汝綸曾作為曾國藩、李鴻章的門僚,親身見證了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的興盛與失敗,他眼界開闊、思想開放、善于變通,盡管作為桐城末期的中堅(jiān)人物,他也并沒有閉門造車、固守舊思想,將西學(xué)放在古文的對(duì)立面,而是主動(dòng)向西方學(xué)習(xí),致力于利用古文來倡導(dǎo)、傳播實(shí)用性的西學(xué),并希望借助西學(xué)來發(fā)展桐城古文,以改變其江河日下的困境。最有代表性的便是為嚴(yán)復(fù)的《天演論》作序,在這篇序文中,吳汝綸以“與天爭勝”“以人持天”來概括赫胥黎的進(jìn)化論思想,并以此來推介、宣傳西學(xué),而這不僅僅是因?yàn)椤短煅菡摗穫鞑チ诵滤枷胄挛幕?,更重要的是因?yàn)閲?yán)復(fù)的翻譯體包含了吳汝綸的古文理想,表現(xiàn)了雅潔、淵茂的桐城文風(fēng)。在序文中,他說:
今赫胥氏之道,未知于釋氏何如,然欲儕其書于太史氏、揚(yáng)氏之列,吾知其難也;即欲儕之唐宋作者,吾亦知其難也。嚴(yán)子一文之,而其書乃骎骎與晚周諸子相上下,然則文顧不重耶?[3]147
在吳汝綸看來,赫胥氏本身宣揚(yáng)的道,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不過佛教教義,但是經(jīng)由嚴(yán)復(fù)翻譯后的《天演論》卻蔚然改觀,完全可以與先秦諸子相提并論,以此來凸出古文的重要性。吳汝綸將西學(xué)加諸于古文之中,在傳統(tǒng)的內(nèi)容外,拓展題材,大力引入新的思想,給陳舊的古文注入了新鮮的血液,使得桐城文學(xué)在新舊交替、日漸凋敝的時(shí)候,得以繼續(xù)發(fā)展。
吳汝綸作為晚清桐城派最后一位宗師,為古文的守護(hù)做出了巨大的貢獻(xiàn),既恪守醇厚雅潔,又努力變通,注入西學(xué),從未放棄過對(duì)古文的堅(jiān)持和追求,古文的創(chuàng)作、倡導(dǎo)、傳播始終貫穿吳汝綸的一生。然而,就算吳汝綸等人不斷對(duì)桐城古文進(jìn)行協(xié)調(diào)和發(fā)展,依舊未能改變其被白話文逐漸取代的局面。歐風(fēng)美雨的侵襲和新舊文化的撞擊,早已使桐城文學(xué)支離破碎,古文已是明日黃花,在所難免地走到了歷史盡頭。