国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的發(fā)展

2019-05-13 01:58:20趙紅衛(wèi)
校園英語·中旬 2019年4期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)

趙紅衛(wèi)

【摘要】在全球化迅速發(fā)展的背景下,社會(huì)對(duì)英語翻譯人才的需求日益增多,而高校作為培養(yǎng)英語翻譯人才的基地,承擔(dān)著重要責(zé)任。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,互聯(lián)網(wǎng)信息資源與多媒體技術(shù)為高校英語翻譯教學(xué)模式的發(fā)展提供了更為廣闊的空間,需要我們?cè)诮虒W(xué)過程中予以充分利用。本文就當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)存在的問題進(jìn)行了分析,并針對(duì)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語翻譯教學(xué)模式的發(fā)展提出了對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】英語翻譯;翻譯教學(xué);網(wǎng)絡(luò)

【Abstract】in the context of the rapid development of globalization, the societys demand for English translation talents is increasing day by day, and colleges and universities, as the base of training English translation talents, bear important responsibilities. Under the network environment, the Internet information resources and multimedia technology provide a broader space for the development of college English translation teaching mode, which needs us to make full use of in the teaching process. This paper analyzes the existing problems in college English translation teaching and puts forward some countermeasures against the development of English translation teaching mode under the network environment.

【Key words】English translation; Translation teaching; network

一、高校英語翻譯教學(xué)存在的問題

1.教材體系缺乏科學(xué)合理性。目前高效英語翻譯教材的編制仍缺少科學(xué)合理性,大多數(shù)教材內(nèi)容與例子仍集中在對(duì)孤立句子的翻譯技巧、翻譯方法等的講解上,而忽視了對(duì)英語翻譯語境知識(shí)的深入闡述,這就導(dǎo)致學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)缺少正確方向。

2.對(duì)英語的翻譯教學(xué)缺乏足夠重視。英語翻譯是一門講求實(shí)用的學(xué)科,然而在我國當(dāng)前的高校英語教學(xué)中卻普遍存在著英語筆試成績高,在實(shí)際應(yīng)用中反而無法進(jìn)行基本的交流溝通或完成有效的翻譯的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象的出現(xiàn)歸根結(jié)底是由于高校教學(xué)以及高校學(xué)生的英語學(xué)習(xí)只重視單詞、語法等知識(shí),而不注重口語以及翻譯技能的訓(xùn)練,導(dǎo)致英語語言的綜合素質(zhì)較差,所學(xué)的英語成為了“啞巴英語”。

3.教學(xué)方式陳舊,枯燥乏味。由于高校中對(duì)英語翻譯教學(xué)和其他英語課程教學(xué)的區(qū)別認(rèn)識(shí)不夠充分,對(duì)高校英語翻譯教學(xué)的實(shí)用性不夠重視,導(dǎo)致英語翻譯的教學(xué)方法陳舊,仍然停留在傳統(tǒng)的老師講解句式句型,學(xué)生按照講解鸚鵡學(xué)舌,死記硬背的模式,學(xué)生不但無法掌握到英語翻譯的技巧和實(shí)踐技能,更缺少獨(dú)立自主思考的空間,教學(xué)過程枯燥乏味,嚴(yán)重影響學(xué)生英語翻譯水平提升。

4.學(xué)生英語翻譯仍局限于漢語思維方式。英語翻譯教學(xué)不但需要學(xué)生有扎實(shí)的英語基礎(chǔ)知識(shí),還應(yīng)注重對(duì)學(xué)生的英語語境思維能力的培養(yǎng)。然而當(dāng)前的高校英語翻譯教學(xué)中卻忽視了這一點(diǎn),“背句式”的教學(xué)方法脫離了英語語境,導(dǎo)致學(xué)生在翻譯時(shí)只會(huì)根據(jù)漢語思維進(jìn)行單詞的簡單堆砌。由于漢語中多習(xí)慣用短句,而英語習(xí)慣用長句,因此漢語思維下的英語翻譯多顯的呆板而缺乏英語語言邏輯,也不符合英語語言習(xí)慣,這就使得翻譯出來的內(nèi)容錯(cuò)漏百出。

二、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境對(duì)高校英語翻譯教學(xué)的重要意義

計(jì)算機(jī)多媒體技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的廣泛普及與應(yīng)用為高校英語翻譯教學(xué)的發(fā)展帶來了更多可能。

首先,高校英語翻譯的學(xué)習(xí)除了課堂教學(xué)以外,還需要學(xué)生在課外通過不斷地自主學(xué)習(xí)與訓(xùn)練來提升英語翻譯水平。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,各種英語翻譯軟件、網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)為學(xué)生的自主學(xué)習(xí)提供了極大便利。學(xué)生只需要在網(wǎng)上輸入英語或漢語詞匯,即可馬上獲取到相應(yīng)的翻譯內(nèi)容,雖然這種機(jī)械翻譯會(huì)存在一些偏差,但也能為學(xué)生提供參考,使學(xué)生在自主學(xué)習(xí)遇到問題時(shí),迅速依靠網(wǎng)絡(luò)資源予以解決。

其次,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大量多媒體視頻、音頻資料以及多媒體軟件技術(shù)為老師的教學(xué)提供了便利,教師不僅可以充分運(yùn)用多媒體信息來豐富教學(xué)內(nèi)容,還可以利用多媒體技術(shù)減少課堂板書時(shí)間,在增加課堂知識(shí)的教授量的同時(shí),也給學(xué)生帶來了更多練習(xí)機(jī)會(huì),有效的提升了學(xué)生的翻譯水平。

再次,互聯(lián)網(wǎng)和多媒體技術(shù)的興起,豐富了高校教師的教學(xué)資源儲(chǔ)備,教師可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容有針對(duì)性的在網(wǎng)絡(luò)上尋找到相應(yīng)資源,例如培養(yǎng)語境思維和英語邏輯思維所需要的國外本土翻譯教程、電影、電視劇等。同時(shí),教師在資源的獲取速度上也較以往更加快速,能夠根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況和教案安排及時(shí)更新所需要的教學(xué)資源,從而最大程度上保證教學(xué)的質(zhì)量。

最后,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,老師可以對(duì)學(xué)生進(jìn)行因材施教,根據(jù)不同學(xué)生對(duì)英語翻譯知識(shí)的掌握情況,運(yùn)用多媒體技術(shù)展現(xiàn)不同的教學(xué)素材,使學(xué)生在虛擬的英語教學(xué)環(huán)境下,感受到英語環(huán)境的氛圍。

此外,學(xué)生在課外可以充分利用微信、QQ、E-mail等溝通軟件進(jìn)行互動(dòng)交流,不僅可以相互探討英語翻譯學(xué)習(xí)的心得,還可以利用這些軟件直接與國外的人進(jìn)行交流,通過與外國人進(jìn)行直接英語對(duì)話來提升英語的實(shí)際應(yīng)用能力和翻譯能力。同時(shí),教師也可以通過網(wǎng)絡(luò)加入到與學(xué)生的互動(dòng)中,并在此過程中監(jiān)督學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,以便發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)中的問題并予以及時(shí)指導(dǎo)和解答。

三、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語翻譯教學(xué)模式發(fā)展的對(duì)策

1.結(jié)合網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)重構(gòu)高校英語翻譯教學(xué)課程體系。以往高校的英語翻譯教學(xué)課程體系已經(jīng)難以滿足當(dāng)前對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的需求,在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)高度發(fā)達(dá)的今天,高校英語翻譯課程體系也需要與時(shí)俱進(jìn),將網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)與翻譯課程深度融合,從而打造出更加科學(xué)、更加高效的翻譯課程體系。由于高校英語翻譯包含了基礎(chǔ)知識(shí)與實(shí)踐能力兩方面內(nèi)容,因此在課程體系的構(gòu)建上,可以在大學(xué)一年級(jí)和二年級(jí)設(shè)置專業(yè)基礎(chǔ)課程,教師運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)幫助學(xué)生夯實(shí)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí),隨后在大學(xué)三年級(jí)和四年級(jí),則專門針對(duì)學(xué)生的英語翻譯實(shí)踐能力進(jìn)行課程設(shè)置,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用各種多媒體資源和網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)加強(qiáng)跨文化交流與溝通,強(qiáng)化英語語境思維培養(yǎng)和翻譯能力訓(xùn)練,同時(shí)還要通過網(wǎng)絡(luò)為學(xué)生營造互動(dòng)溝通的渠道,增強(qiáng)師生和生生之間的討論,從而促進(jìn)學(xué)生翻譯水平的全方位提升。

2.充分利用網(wǎng)絡(luò)資源增強(qiáng)學(xué)生翻譯技巧與能力。網(wǎng)絡(luò)的高度開放性和全球化使得各種英語資源都可以在網(wǎng)絡(luò)上檢索到,因此,教師可以指導(dǎo)學(xué)生充分運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源來提升自己的跨文化視野。例如,“New York Times”、“San Francisco Chronicle”、“The Times & The Times Sunday”等英美報(bào)刊資料,BBC、ABC NewsRadio等英文廣播,Youtube、Twitter等英文博客,這些資源都可以幫助學(xué)生拓展閱讀量、詞匯量,進(jìn)而有效推動(dòng)學(xué)生翻譯水平的提升。一方面,這些英文網(wǎng)站的報(bào)刊資料和社會(huì)資訊,在詞匯量的使用上具有較大的復(fù)現(xiàn)率,例如英美報(bào)刊中關(guān)于“報(bào)道”一詞的短語形式就有“It is reported...”“reports say...”“It is said...”“It is understood...”等多種,因此學(xué)生通過長期閱讀,就會(huì)將這些詞匯逐漸內(nèi)化于心,進(jìn)而融入自己的詞匯庫,在今后的翻譯中可以隨時(shí)進(jìn)行輸出。另一方面,網(wǎng)絡(luò)上廣泛的英文閱讀和學(xué)習(xí)資源,可以使學(xué)生涉獵各種不同主題題材的閱讀內(nèi)容,例如在報(bào)刊資料上可以學(xué)習(xí)到正規(guī)的英語語言表述,并將之與正規(guī)的漢語語言表述相對(duì)應(yīng),有利于正規(guī)書面語言的翻譯工作,而英文博客和社交網(wǎng)站上充斥了大量的生活化語言,學(xué)生通過閱讀可以增強(qiáng)日常英語交流的翻譯能力,此外,網(wǎng)絡(luò)還有諸多不同題材的內(nèi)容,都可以成為學(xué)生豐富語料庫的資源,不但能提升學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,更能夠切實(shí)的幫助學(xué)生掌握翻譯理論與技巧。

3.構(gòu)建以學(xué)生為主體的互聯(lián)網(wǎng)英語交際學(xué)習(xí)模式。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,教師可以為學(xué)生構(gòu)建起基于多媒體情境的互聯(lián)網(wǎng)英語交際學(xué)習(xí)模式。這種學(xué)習(xí)模式是以學(xué)生為主體,通過多媒體為學(xué)生創(chuàng)設(shè)翻譯情境,并指導(dǎo)學(xué)生在情境中利用多媒體翻譯軟件、翻譯論壇等進(jìn)行自主學(xué)習(xí)與翻譯。例如,教師可以先向?qū)W生講解Google等英語翻譯軟件的使用方法和技巧,再指導(dǎo)學(xué)生利用翻譯軟件和翻譯論壇等探索Google在線圖書館的輔助翻譯,使學(xué)生在自主翻譯的過程中發(fā)現(xiàn)自身在翻譯理論與翻譯技巧上的不足,然后引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)上的“信息專家”等在線服務(wù)窗口進(jìn)行咨詢與討論,從而為學(xué)生構(gòu)建起一個(gè)高效、便捷的網(wǎng)上翻譯交流平臺(tái),不僅增強(qiáng)了師生之間的業(yè)務(wù)交流,更激發(fā)了學(xué)生的翻譯興趣,提升了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。

4.利用網(wǎng)絡(luò)資源幫助學(xué)生理解文化差異。不同的文化背景、文化差異造就了每個(gè)民族各自的語言,因此,要提升英語語言翻譯能力,就需要教師在教學(xué)過程中幫助學(xué)生去理解英語與漢語國家之間的文化差異和掌握英美國家的民族文化。尤其是英漢之間文化差異較大,學(xué)生從小在漢語語言環(huán)境下長大,漢語語言思維根深蒂固,在翻譯過程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)漢語式翻譯。例如,英語當(dāng)中的“bite? the? bullet” 漢語思維下進(jìn)行單詞的拼湊就會(huì)將其翻譯成“咬子彈”,但實(shí)際翻譯成漢語應(yīng)為“強(qiáng)忍痛苦”。因此英語語言翻譯不應(yīng)是簡單的語言轉(zhuǎn)換,而應(yīng)是對(duì)一種文化的轉(zhuǎn)換。在互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,教師應(yīng)該充分運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源向?qū)W生展現(xiàn)出真正的英美文化,通過播放一些英美歷史的記錄片、具有文化底蘊(yùn)的影視作品,或者開設(shè)一些英美文化課程,從而全方位提升學(xué)生的跨文化意識(shí),讓學(xué)生深刻領(lǐng)會(huì)文化之間的差異。

四、結(jié)束語

在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,高校英語翻譯教學(xué)要想為國家培養(yǎng)出更多高素質(zhì)的英語翻譯人才,就需要充分利用好互聯(lián)網(wǎng)上的各種資源和多媒體技術(shù)來幫助學(xué)生營造語言情境、理解文化差異、加強(qiáng)翻譯訓(xùn)練和實(shí)際應(yīng)用,使學(xué)生在互聯(lián)網(wǎng)的情境下增強(qiáng)自主學(xué)習(xí)能力,養(yǎng)成英語語境思維,從而全方位的提高學(xué)生的英語翻譯技巧和能力。

參考文獻(xiàn):

[1]張萍.網(wǎng)絡(luò)翻譯課堂在高校翻譯教學(xué)中的構(gòu)建[J].廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018,33(03):58-61+89.

[2]印明玉.基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的改革及實(shí)施方法[J].北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào),2017,25(06):58-60.

[3]王薇.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式探究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2017,1(11):54+56.

猜你喜歡
翻譯教學(xué)英語翻譯網(wǎng)絡(luò)
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
油氣集輸系統(tǒng)信息化發(fā)展形勢展望
基于網(wǎng)絡(luò)的信息資源組織與評(píng)價(jià)現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢研究
基于網(wǎng)絡(luò)的中學(xué)閱讀指導(dǎo)
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:50:36
新形勢下地市報(bào)如何運(yùn)用新媒體走好群眾路線
中國記者(2016年6期)2016-08-26 13:02:28
高雄市| 项城市| 昌都县| 平塘县| 自治县| 定远县| 贵定县| 东海县| 江油市| 兰坪| 高安市| 蒲江县| 金塔县| 肃宁县| 长泰县| 定陶县| 大埔县| 龙川县| 濮阳县| 舞钢市| 兖州市| 田林县| 赤壁市| 吉安县| 安徽省| 武义县| 拜城县| 商河县| 哈尔滨市| 密云县| 桐梓县| 黑龙江省| 塔城市| 林口县| 中江县| 峨山| 定远县| 获嘉县| 化州市| 怀集县| 竹溪县|