閆文英
[摘? 要]隨著各國對外開放程度的不斷加深,國與國之間的交流與合作變多了,英語是國際通用語言之一,但社會上比較缺乏專業(yè)的英語翻譯人才。高校是培養(yǎng)英語翻譯人才的重要場所,調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國高校英語專業(yè)翻譯教學模式還不夠完善,教學現(xiàn)狀不容樂觀,具體表現(xiàn)在教學中缺乏文化導入意識、沒有建立完善的實踐平臺、缺乏復合型高質(zhì)量師資隊伍、教學方式單一等問題。這就要求高校要不斷完善現(xiàn)有的英語教學模式,要充分挖掘自身的特色與優(yōu)勢,從而構建一個具有本校特色的英語專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)模式。本文對當前高校如何培養(yǎng)英語專業(yè)翻譯人才提出了相應的對策,旨在為英語專業(yè)翻譯教學模式的優(yōu)化與創(chuàng)新提供理論依據(jù),從而為我國培養(yǎng)更多的能夠適應社會發(fā)展需求的翻譯人才。
[關鍵詞]英語專業(yè)? ?翻譯教學? 人才培養(yǎng)
1.教學中缺乏文化導入意識
我國文化與西方文化存在較大的差異,而語言是文化交流傳播的重要工具。因此,英語教育可以說是促進跨文化傳播的重要途徑,能夠促進國家與國家之間的交流與合作。長期以來,我國高校英語專業(yè)翻譯教學模式還不夠完善,大部分英語教師的教學理念較為落后,開展英語教學時只重視理論知識的教學,缺乏培養(yǎng)學生翻譯實踐技能的意識。同時,高校未能積極優(yōu)化自身的教學理念,未能深入理解和認識跨文化理念,影響了學生英語翻譯能力的后續(xù)發(fā)展,進而阻礙了翻譯人才的培養(yǎng)。因此,需要推進教師教學理念的轉變,讓英語翻譯教學的理念跟上社會發(fā)展的步伐,在教學中融入文化意識,讓學生在掌握英語翻譯知識的同時能夠進一步繼承這種理念,從而促進學生對英語翻譯的深入認識。
2.缺乏英語翻譯實踐平臺
英語翻譯學習需要理論教學作為基礎,而英語翻譯知識的運用離不開實踐訓練。培養(yǎng)英語翻譯人才,不僅要讓學生掌握英語知識,同時還要使學生在實踐訓練中習得英語翻譯知識的應用能力與運用技巧,這是要建立在大量的實踐訓練的基礎之上的。但調(diào)查發(fā)現(xiàn),我國大部分高校還未建立一個完善的英語翻譯實踐平臺,學生缺少實踐訓練的機會,現(xiàn)有的實踐訓練設備不夠充足,未能與企業(yè)建立合作關系,學生缺乏一個真實的實踐場地,使學生無法進一步提高自身英語翻譯的實踐能力。
3.英語翻譯教學方式單一
為滿足社會發(fā)展的需求,許多高校都開設了英語翻譯專業(yè),不過受傳統(tǒng)教育思想的影響,在實際教學中還存在著照本宣科的情況,大部分只根據(jù)教材開展英語翻譯教學,以理論灌輸為主。但也有一些院校對教學進行了優(yōu)化,一些英語教師也在尋找更為有效的教學方式,而從整體課堂教學的質(zhì)量來看,教學方法還是比較單一的,不夠多元化,在課堂教學中,教師沒有重視學生的主體性,學生對學習的積極性與熱情都不高,這較大程度上影響了學生英語翻譯能力的提高,無法有效培養(yǎng)高質(zhì)量的英語翻譯人才。
1.教學中導入文化意識
在英語教學過程中,應培養(yǎng)學生的文化意識,引導學生認識中西方文化之間存在的差異,進一步提升他們文化差異的包容度。社會高速發(fā)展,新生事物的產(chǎn)生是個必然,特別是我國在國際上的影響力不斷提升的背景下,中西文化的交融程度不斷增強。在此過程中,作為文化傳播載體的語言也一樣會以新的形式產(chǎn)生,例如英語單詞,如果只是研究課本中的英語單詞,卻忽視了文化的雙向融合,不但會讓教學內(nèi)容更加枯燥,而且無法激發(fā)學生的學習興趣,同時也會使學生失去學習新單詞的機會,使英語翻譯教學與社會發(fā)展脫節(jié)。在英語專業(yè)翻譯教學中引入文化意識,要求學生去發(fā)現(xiàn)和收集存在的文化差異現(xiàn)象,教師再對這個文化差異現(xiàn)象進行總結,引導學生去探索文化差異的原因所在,找到我國文化與西方文化融合的地方。例如有一家公司新研發(fā)的搜索引擎為了能夠更好地融入我國市場,便將這個搜索引擎命名為“必應”,其英語名為“Bing”,教師可以通過這樣的例子來引導學生重視翻譯過程中文化的融合,強化學生的語言感覺,提升學生的文化理解能力,而這種文化意識會逐漸形成英語翻譯教學的鮮明特色。
2.以集中培訓為培養(yǎng)手段
以集中培訓作為英語專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)方式,也就是在保證正常教學質(zhì)量的同時集中資源開展培訓。例如競賽類團隊的集中培養(yǎng),就是英語專業(yè)翻譯人才有效的培養(yǎng)途徑。英語類競賽是為全國高校建立的一個公開的、公正的英語比賽平臺,其在英語教育的發(fā)展中發(fā)揮了重要的作用。在高校中無論是英語專業(yè)還是非英語專業(yè),都有一部分學生特別熱衷于英語學習,學習成績優(yōu)異,同時也有一部分學生英語成績較為落后。因此,在實際的教學中,將這些學生集中起來開展集中式的培訓,讓他們?nèi)⑴c不同類型的英語競賽。利用高水平的英語學科競賽可以讓不同英語水平的學生同臺競技,一方面能夠提升學生英語學習的積極性,另一方面能夠使學生通過這種競賽來發(fā)現(xiàn)自己英語學習中存在哪些不足,之后有針對性地提升。無論是西方國家還是中國,培養(yǎng)學生的英語口語都具有非常深遠的研究意義。
3.積極建立實習基地
無論任何一個專業(yè)的發(fā)展,建立實習基地都是必不可少的一個重要環(huán)節(jié),一方面能夠拓展學生的就業(yè)途徑,提升就業(yè)率,另一方面能夠讓學校培養(yǎng)出來的人才更能符合社會發(fā)展的要求。因此,高校需要積極打造一個適合英語專業(yè)中低年級的實踐平臺。首先加強與企業(yè)合作的力度,為學生的英語實踐提供更多的實習渠道,例如有些高校為了提升學生的實踐操作能力,針對英語專業(yè)方面,高校與美國一個外包公司進行合作,美國公司將項目外包給學校,學校建立相關工作室并完善相關設備,參與項目的多數(shù)是三年級的學生,且都已經(jīng)通過英語專業(yè)四級考試。在項目的需要與要求下,參與項目的學生需要每天下課后進入到工作室,依托網(wǎng)絡平臺為公司進行實時的英語資料檢索及語言的翻譯工作。這個工作內(nèi)容本應該是四年級的,但該高校將其提前到了大三開展,較大程度上能夠讓學生有充足的時間進行實踐學習。教務部門根據(jù)和公司的協(xié)議制定了相關政策,要求公司對學校提供第一手商業(yè)資料,同時為學生開展工作方面的指導教育。從英語教學角度分析,通過這種項目設置,一方面可以增強學生實際的英語應用水平,另一方面也可以把自己掌握的知識在商務一線工作者的指點下融會貫通,從而進一步提升自己實際的英語翻譯的應用能力。
4.創(chuàng)新英語專業(yè)翻譯教學模式
英語專業(yè)翻譯教學模式的創(chuàng)新無法一蹴而就,需要建立在傳統(tǒng)教學模式的基礎上對原有的模式進行優(yōu)化、創(chuàng)新,其關鍵之處就是對英語教學方法不斷改進與優(yōu)化。首先,教師要改變傳統(tǒng)的教學觀念,英語翻譯教學是教師與學生共同參與的一個過程,并不是教師一個人的課堂,這就需要教師以學生為主體進行教學方式的創(chuàng)新。教師要充分認識與理解授之以魚不如授之以漁這一道理,引導學生自主學習,尋找更多的有效的學習方式,讓學生掌握更多的翻譯技巧。全面深化教育改革,進行教學創(chuàng)新與學習創(chuàng)新。因此,在教學過程中,教師應引導學生創(chuàng)新學習。將創(chuàng)新精神的培養(yǎng)融入日常教學全過程,提升學生思維能力,讓學生不受考試制約,不受常規(guī)答案左右,完全發(fā)揮自己的翻譯技巧與翻譯能力,在掌握知識時靈活變通,不斷去尋找高質(zhì)量、高效率的學習方式。開展英語翻譯教學課堂活動過程中,在翻譯理論教學的基礎上融入翻譯技巧的教學內(nèi)容,以教學大綱為基礎,結合因材施教原則,將知識潛移默化地融入學習活動全過程,同時在實踐中進行總結與提升。英語專業(yè)的翻譯教學中充分發(fā)揮精讀作用,培養(yǎng)學生聽、說、讀、寫、譯的能力。同時,教師還需要不斷豐富英語學習形式,引導學生選擇相關的報紙、書籍及英語期刊提升學生的閱讀興趣,通過閱讀來拓展學生的知識面,提升其發(fā)散思維的能力。
經(jīng)濟全球化背景下,國與國之間的政治、經(jīng)濟及文化等各個領域的互動不斷增強,必然影響英語翻譯人才專業(yè)性與綜合素質(zhì)。作為培養(yǎng)英語翻譯人才的高校,必須接受英語改革的客觀要求,根據(jù)社會對英語翻譯人才的要求,結合英語翻譯教學的內(nèi)容,全面深化改革英語翻譯專業(yè)課程與教學模式,從而為國家培養(yǎng)出更多具有較強實踐能力的翻譯人才。
[1]茶古麗·吐爾達紅:《我國高校英語翻譯教學的實證性探討》,《教育教學論壇》2018年第45期,第220-222頁。
[2]陳瑩:《高校英語專業(yè)本科翻譯課程教學現(xiàn)狀調(diào)查研究——評〈中國高校英語專業(yè)本科翻譯教學研究〉》,《高教探索》2018年第11期,第137頁。
[3]鄒玉涵:《分析翻譯實踐基礎下高職院校英語專業(yè)翻譯課程教學改革——以對外援助翻譯實踐為例》,《智庫時代》2018年第43期,第248、251頁。