【摘要】漢語國際教育的發(fā)展對國家形象和綜合實力的提升有著舉足輕重的作用。近年來,各類型漢語國際教育出版物大量涌現(xiàn),但其出版與傳播仍然是漢語國際教育事業(yè)發(fā)展的一個制約瓶頸。文章以外語教學(xué)與研究出版社漢語分社為例,嘗試從內(nèi)容創(chuàng)新、版權(quán)優(yōu)化、平臺拓展三方面入手,同時著眼于社會效益與經(jīng)濟效益,探討提升我國漢語國際教育出版海外傳播力的有效策略,為行業(yè)發(fā)展提供借鑒。
【關(guān) ?鍵 ?詞】漢語國際教育;出版業(yè);海外傳播力;對策研究
【作者單位】劉慎軍,徐州醫(yī)科大學(xué)國際教育學(xué)院。
【中圖分類號】G235【文獻標(biāo)識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.14.011
漢語國際教育指的是面向國內(nèi)及海外第一語言非漢語者的漢語教學(xué)。隨著近年來“一帶一路”倡議的不斷深化,漢語國際教育的內(nèi)涵與外延也隨之改變。有學(xué)者提出了漢語國際教育目標(biāo)的五層次說,即“漢語能力獲得——交際能力建構(gòu)——經(jīng)濟利益實現(xiàn)——中國文化傳播——中外社會互動”[1]。“基于全球治理的視域,孔子學(xué)院的建設(shè)、漢語的國際教育的根本任務(wù)就是作為‘全球治理的重要路徑,不斷推進‘人類命運共同體建設(shè)?!盵2]可見,漢語國際教育的發(fā)展對國家形象及綜合實力的提升有著舉足輕重的作用。
我國先后實施了一系列舉措助推漢語走向世界,當(dāng)前的漢語國際教育事業(yè)呈蓬勃發(fā)展態(tài)勢,出版業(yè)在其中發(fā)揮了重要作用。近年來,各類型漢語國際教育出版物大量涌現(xiàn),我國出版機構(gòu)在政策導(dǎo)向的帶動下,開啟了各自不同的“走出去”之路。如何開發(fā)符合政策與市場需求的高質(zhì)量對外漢語出版物,打造一支具備較高國際傳播力的出版隊伍,是當(dāng)下漢語教學(xué)與出版發(fā)行業(yè)需要共同面對的課題。所謂傳播力,指的是傳播主體利用多樣化的傳播手段實現(xiàn)有效傳播的可能性,包括傳播能力和傳播效力兩個維度。傳播能力側(cè)重廣度,著眼于傳播工具的選擇與擴散的速度和范圍;傳播效力則強調(diào)傳播的精度及最終效果。
基于以上認(rèn)識,文章以外語教學(xué)與研究出版社漢語分社(以下簡稱“外研社漢語分社”)成立十余年來的發(fā)展歷程為例,嘗試從內(nèi)容創(chuàng)新、版權(quán)優(yōu)化、平臺拓展三方面入手,探討如何實現(xiàn)漢語國際教育出版“走出去”,為出版業(yè)的海外傳播力提升提供借鑒。
一、立足市場,內(nèi)容當(dāng)先
出版物內(nèi)容是決定出版業(yè)質(zhì)量與傳播力的首要因素。為提高我國漢語國際教育出版業(yè)的海外影響力,出版機構(gòu)需要順應(yīng)國內(nèi)外發(fā)展形勢,緊跟時代潮流,創(chuàng)新編寫內(nèi)容,提升漢語教材的實用性與針對性,同時加強出版物的本土適用性。
1.從漢語到“漢語+N(多學(xué)科/行業(yè))”
近年來,學(xué)界及全社會對漢語國際教育的任務(wù)與目的的認(rèn)識日益多元化。尤其在“一帶一路”倡議的影響下,65個沿線國家與中國的交流合作朝著多層次、全方位和立體化的方向發(fā)展,涉及政治、經(jīng)濟、文化、科技、醫(yī)療、資源和農(nóng)林等各個領(lǐng)域。漢語作為溝通互信的橋梁,如何更加高效地發(fā)揮紐帶作用,成為討論熱點。傳統(tǒng)的“教外國人說漢語”的思路已無法滿足當(dāng)前的需要,出版機構(gòu)必須盡快實現(xiàn)從單純地關(guān)注教外國人漢語轉(zhuǎn)向為當(dāng)?shù)氐耐鈬伺c中國人的生活及工作服務(wù)。例如,泰國等東南亞國家推進了“漢語+高鐵/旅游”教學(xué)[3];法國等歐洲國家實施了“漢語+通信/貿(mào)易”教學(xué)[4];非洲各國開展了“漢語+醫(yī)學(xué)/農(nóng)業(yè)”教學(xué),為“一帶一路”發(fā)展輸送復(fù)合型高級人才[5],為海外漢語學(xué)習(xí)者就業(yè)求職鋪路,滿足中外人民在海外的實際交流需要。
與專用漢語教學(xué)日益繁榮相對應(yīng),漢語國際教育出版業(yè)也面臨迫切的轉(zhuǎn)型需要。漢語國際教育出版物應(yīng)更具實用性與多樣性,滿足當(dāng)前語言服務(wù)行業(yè)的教學(xué)實際?;谌驖h語教材庫的統(tǒng)計顯示,當(dāng)前,已出版的專業(yè)漢語教材僅占全部教材庫的5.3%。目前,已有出版社進行了經(jīng)貿(mào)、醫(yī)學(xué)和法律漢語出版物的開發(fā),但數(shù)量和質(zhì)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足現(xiàn)實需求,尤其在高鐵、農(nóng)林、中醫(yī)等“漢語+N”領(lǐng)域還存在著不容忽視的出版空白。這就要求出版機構(gòu)在市場調(diào)研的基礎(chǔ)上,盡快實現(xiàn)教材的轉(zhuǎn)型及創(chuàng)新,滿足海外漢語教學(xué)的現(xiàn)實需要,提升出版業(yè)的國際傳播力。近年來,外研社漢語分社陸續(xù)開發(fā)了一系列專用漢語教材,如《經(jīng)理人漢語》《卓越漢語·商務(wù)致勝》《實用中醫(yī)漢語》《實用醫(yī)學(xué)漢語》等,這些圖書質(zhì)量與市場份額均在同類出版物中占據(jù)領(lǐng)先位置。
2.深挖國別化出版潛力
從20世紀(jì)50年代初期開始,我國實行教育“請進來”政策,以公費和自費、長期與短期等多種形式在國內(nèi)開展來華留學(xué)生教育,其中,語言生占有相當(dāng)大的比例,非語言生也需要學(xué)習(xí)一定課時的漢語,以滿足日常生活及專業(yè)學(xué)習(xí)的需要。而市場占有率較高的漢語教學(xué)出版物,如《發(fā)展?jié)h語》《漢語教程》《(新)實用漢語課本》《橋梁》等教材在較長的歷史階段發(fā)揮了巨大的作用。隨著時代的發(fā)展,我國綜合國力與世界影響力不斷提升,海外學(xué)習(xí)者數(shù)量日益增加,此類針對來華學(xué)習(xí)者的教材已經(jīng)難以滿足當(dāng)下需求,一批針對各國漢語學(xué)習(xí)者的漢語教學(xué)出版物面世。然而,當(dāng)前出版的國別化教材多數(shù)側(cè)重漢語及學(xué)習(xí)者母語比較、學(xué)習(xí)者文化背景的漢語表達(dá)等方面,視角單一,理念陳舊。出版機構(gòu)要加強教材的實用性與針對性,需從更深層次思考并發(fā)掘國別化漢語教材的需求與市場。
出版機構(gòu)要在已有的國別化出版基礎(chǔ)上不斷深化,引領(lǐng)國別化漢語教材的發(fā)展方向。為避免關(guān)注點過多導(dǎo)致著力過泛,出版機構(gòu)還可以根據(jù)國家戰(zhàn)略發(fā)展需要及各國具體的漢語教學(xué)政策及學(xué)習(xí)者規(guī)模,在不同時期適當(dāng)區(qū)分國別化出版物研發(fā)的優(yōu)先性,分階段、有重點地提升漢語國際教材的海外傳播力。近年來,外研社漢語分社充分利用非通用語種資源與人才優(yōu)勢,結(jié)合“一帶一路”倡議布局需要,與北京外國語學(xué)院漢語國際推廣多語種基地一同策劃了漢外— 外漢《漢語小詞典》項目,策劃推出了三十余個語種版本,取得了良好的社會效益與經(jīng)濟效益。
3.出版物的本土化改編
2017 年 7 月,國家主席習(xí)近平主持的中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組會議審議通過了《關(guān)于加強和改進中外人文交流工作的若干意見》(以下簡稱《意見》)。之后,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)了文件,并發(fā)出通知,要求各地區(qū)各部門結(jié)合實際認(rèn)真貫徹落實?!兑庖姟诽岬?,著力加大漢語國際推廣力度,支持更多國家將漢語教學(xué)納入國民教育體系。
作為國際漢語專業(yè)出版機構(gòu),外研社漢語分社也把推動漢語教材進入海外國民教育體系列入部門“十三五”規(guī)劃。系列漢語教材《走遍中國》是外研社漢語分社開展國際合作,推動出版“走出去”的一項創(chuàng)新產(chǎn)品,借助海外本土合作出版社,助力本社擁有著作權(quán)的漢語教學(xué)出版物進入海外國民教育體系,從而形成品牌效應(yīng)。該系列教材在國外各大書展及漢語教育機構(gòu)均受到熱議及好評。隨著外研社海外中心的逐一落地,教材的本土化改編工作得以快速推進。該教材通過版權(quán)輸出、合作出版和實物出口等多種方式進入俄羅斯、美國、英國、德國和瑞士等國家的國民教育體系。目前,通過外研社漢語分社設(shè)在保加利亞東西方出版社的中國主題編輯部,《走遍中國》保語版本土化改編正在有條不紊地推進;通過設(shè)在墨西哥自治大學(xué)的墨西哥中心,該系列教材針對拉美地區(qū)的西班牙語版的本土化改編也在順利進行。依托海外中心,《走遍中國》教材項目將繼續(xù)進入各國國民教育體系,在漢語及中國文化傳播的過程中持續(xù)發(fā)揮作用。
二、拓展渠道,優(yōu)化版權(quán)
要推動出版業(yè)的海外傳播,出版機構(gòu)除了要提升出版物本身的內(nèi)容,其版權(quán)的管理與優(yōu)化也是重要方面。外研社漢語分社通過豐富版權(quán)輸出形式,優(yōu)化版權(quán)合作機制,在嘗試中探索出一條成功之路,有效提升了版權(quán)的海外影響力。
1.版權(quán)數(shù)字化
作為一家以外語教育出版為主要特色的出版機構(gòu),外研社建社40年來,通過版權(quán)引進出版了《走遍美國》《新概念英語》等外語教材,在國內(nèi)引起熱烈反響。同時,該社也與國外數(shù)百家出版社建立了緊密的合作關(guān)系。作為一家國有文化企業(yè),外研社也十分注重文化的雙向交流,堅持引進來與“走出去”并重。借助總社的海外平臺,外研社漢語分社與國際部、數(shù)字資源中心通力合作,通過國際知名的海外出版集團,有效輸出本社漢語出版資源,積極通過數(shù)字版權(quán)輸出的方式來擴大品牌影響力。
《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》是外研社漢語分社的品牌產(chǎn)品,由著名語言專家李行健先生主編。外研社通過與牛津大學(xué)出版社的數(shù)字版權(quán)合作出版了該詞典,并授權(quán)蘋果公司使用,將國內(nèi)原創(chuàng)品牌詞典內(nèi)嵌于移動終端,必將對全球范圍內(nèi)推廣規(guī)范漢語發(fā)揮重要作用。通過數(shù)字授權(quán),外研社和詞典編寫者也獲得了可觀的版稅收入,實現(xiàn)社會效益的同時,提升了經(jīng)濟效益。
2.從借船出海到造船出海
與海外出版機構(gòu)合作的國內(nèi)出版社并不少,與這些出版機構(gòu)不同的是,外研社從合作之初采用的是聯(lián)合策劃的方式,不局限于單純的版權(quán)輸出。以上文提到的大型綜合對外漢語教材《走遍中國》為例,外研社漢語分社在與麥克米倫合作的過程中,在教材編寫環(huán)節(jié)按非母語環(huán)境外語教學(xué)的思路進行編寫,并邀請英國的英語教學(xué)教材專家對編者進行培訓(xùn)。據(jù)悉,在這套教材編寫中,中外雙方共同確定作品選題,按約定比例分別進行投資,共同取得收益,按約定比例分配利潤。雙方共同經(jīng)營國際市場,除英語外,已經(jīng)輸出了俄語、西班牙語、保加利亞語和波蘭語等多個語種的版本。在編寫《走遍中國》教材時,合作方的英國專家從策劃初期對教材頁數(shù)、字號和價格等都進行了嚴(yán)格規(guī)范。前瞻性的眼光以及與國外出版機構(gòu)長期的合作讓外研社總結(jié)出了一套開放式、國際化和市場化的國際合作管理體制,順利實現(xiàn)借船出海。
如今,外研社 “走出去”的步伐越來越大。從2014年至今,外研社已在馬來西亞設(shè)立以漢語教學(xué)和出版為特色的漢語中心。此外,該社與英國牛津布魯克斯大學(xué)合作成立了全球首家以出版為特色的孔子學(xué)院,與北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語學(xué)院合作成立墨西哥中國研究中心(設(shè)在墨西哥國立自治大學(xué))。2017年,外研社英國公司與新東方、滬江三方投資聯(lián)合成立了面向全球市場的英國創(chuàng)新型出版公司Innova Press。目前,外研社在“走出去”上已初步完成從“借船出海”到“買船出?!?,再到“造船出?!钡娜壧渲?,漢語分社的貢獻尤為突出。
三、探尋路徑,擴大平臺
1.借力海外孔子學(xué)院
在構(gòu)建人類命運共同體的新形勢下,孔子學(xué)院已經(jīng)成為溝通中國與世界的橋梁。《紐約時報》曾評價孔子學(xué)院是“迄今為止中國最好最妙的一個出口產(chǎn)品”。目前,中國已在146個國家和地區(qū)成立了孔子學(xué)院五百余家、孔子課堂一千多所。數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示,兩類漢語教學(xué)機構(gòu)的各類學(xué)員累計超過九百萬人,文化活動惠及一億人次,帶動了60多個國家將漢語納入國民教育體系,推動了170多個國家開設(shè)漢語課程或?qū)I(yè)??鬃訉W(xué)院和孔子課堂已成為中外語言文化溝通交流的重要陣地。漢語國際教育出版與傳播應(yīng)充分借力孔子學(xué)院這一廣闊的海外漢語教學(xué)平臺,做好教材的研發(fā)、推廣、使用及評價反饋工作,從點到面打造具有中國特色的漢語教材出版與傳播網(wǎng)絡(luò)。同時,出版機構(gòu)要依托孔子學(xué)院及相關(guān)高校對海外本土漢語教師進行重點教材的使用培訓(xùn),通過優(yōu)質(zhì)示范課展示、模擬課堂教學(xué)等方式提高海外一線漢語教師對教材的熟悉度及認(rèn)可度。
自2005年至今,北京外國語大學(xué)已與18個國家的高校和機構(gòu)合作,承辦了23所孔子學(xué)院,位列國內(nèi)高校之首。自21世紀(jì)初,外研社漢語分社已聯(lián)合北京外國語大學(xué)孔子學(xué)院處及中文學(xué)院開展了十余年海外本土漢語教師教材培訓(xùn),成功將《漢語樂園》《快樂漢語》等經(jīng)典教材的特點及使用方法推廣到世界。教材使用培訓(xùn)能夠幫助教師理解教材編寫者的編寫意圖,使其把握其中的教學(xué)理念、教學(xué)模式、教學(xué)方法及進度安排等,在為教師使用教材提供參考的同時,也有助于漢語教材的海外推廣和使用。
2.成立海外出版中心
中國出版跨區(qū)域、跨國別的市場拓展,是在“走出去”領(lǐng)域繼實物出口、版權(quán)貿(mào)易之后新的目標(biāo)。這種區(qū)域與國別的拓展主要通過與域外出版機構(gòu)合作的方式進行,其中,主動參加相關(guān)國家的各類書展活動,拓展自己的合作網(wǎng)絡(luò),是加大區(qū)域?qū)ο髧袌鐾卣沽Χ鹊闹饕绞絒7]。另外,出版機構(gòu)與域外機構(gòu)合作,借助合作機構(gòu)的語言翻譯、發(fā)行渠道等優(yōu)勢實現(xiàn)跨語種、跨文化的出版,也是拓展海外市場的重要途徑。近年來,已有出版社嘗試通過成立海外分部的舉措占領(lǐng)海外市場,拓展國際舞臺。外研社通過海外投資、創(chuàng)辦實體和成立主題編輯部等多種形式實施本土化戰(zhàn)略,結(jié)合對象國市場需求和受眾特點,在選題策劃、編輯、發(fā)行、推廣和物流等環(huán)節(jié)全面本土化。通過這些海外設(shè)點,外研社正在打造以出版為核心,結(jié)合教育、培訓(xùn)和文創(chuàng)等內(nèi)容的國際特色業(yè)務(wù),通過本地化運營,創(chuàng)新出版機構(gòu)“走出去”模式。
隨著“一帶一路”倡議的深入實施和全球化進程的加速,漢語國際推廣也處在歷史性的關(guān)鍵階段。而漢語國際推廣背景下的漢語教材出版剛完成初期發(fā)展,未來的任務(wù)依然艱巨,需要解決的問題很多。這就要求中國出版人必須以高度的使命感、責(zé)任感和歷史感,勇于探索,勤于創(chuàng)新,整合國內(nèi)外相關(guān)資源,創(chuàng)新機制,通過過程融合、隊伍融合、空間融合和媒介融合等多種途徑,努力推出更多優(yōu)秀的漢語教材,推動漢語走向世界,將出版“走出去”與對外講好中國故事、傳播好中國聲音緊密結(jié)合在一起,探索出具有中國特色的國際化道路。
|參考文獻|
[1]胡范鑄,陳佳璇,張虹倩. 目標(biāo)設(shè)定、路徑選擇、隊伍建設(shè):新時代漢語國際教育的重新認(rèn)識[J]. 世界漢語教學(xué),2018(1):3-11.
[2]張虹倩,胡范鑄. 全球治理視域下的漢語國際教育及孔子學(xué)院建設(shè):問題、因由與對策[J]. 社會科學(xué),2017(10):26-35.
[3]孔院助推中泰校企合作[EB/OL]. (2019-04-02);[2019-06-20]. http://www. hanban. org/article/2019-04/02/content_767886. htm.
[4] 法國ESCP歐洲高等商學(xué)院商務(wù)孔子學(xué)院. 法國ESCP歐洲高等商學(xué)院商務(wù)孔子學(xué)院揭牌儀式在巴黎舉行[EB/OL]. (2019-05-22)[2019-06-20]. http://www. hanban. org/article/2019-05/22/content_774012. htm.
[5]南非德班理工大學(xué)孔子學(xué)院. 南非首個“漢語+”職業(yè)技能培訓(xùn)與實踐基地在德班成立[EB/OL]. (2019-04-22)[2019-06-20]. http://www. hanban. org/article/2019-04/22/content_770640. htm.
[6]鄭煒,戚德祥. 漢語國際教育出版物的內(nèi)容設(shè)計與海外推廣[J]. 現(xiàn)代出版,2018(4): 44-46.
[7]何明星,李丹. 使命感,責(zé)任感,歷史感——2018中國出版“走出去”[J]. 出版廣角,2019(5):25-28.